msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-19 03:13-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:14-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
-msgstr "Academy"
+msgstr "Academy (1.37:1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
#: src/lib/film.cc:1366
msgid "BsL"
-msgstr "Surr.Tras.Esq."
+msgstr "BsL"
#: src/lib/film.cc:1367
msgid "BsR"
-msgstr "Surr.Tras.Dir."
+msgstr "BsR"
#: src/lib/film.cc:1358
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:386
+#: src/lib/job.cc:396
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Centre"
-msgstr "Centro"
+msgstr "Central"
#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Redimensionado para %1x%2"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:505
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primário"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:506
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secundário"
msgstr "Legendas XML do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
+#, fuzzy
+msgid "DCP sample rate"
msgstr "Taxa de quadros do DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
-#: src/lib/job.cc:384
+#: src/lib/job.cc:394
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+msgstr "FLAT"
+
+#: src/lib/content.cc:369
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros do DCP"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
msgid "Full"
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Deficientes auditivos"
+msgstr "Trilha deficientes auditivos"
#: src/lib/filter.cc:72
msgid "High quality 3D denoiser"
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Left centre"
msgstr "Esquerdo central"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround traseiro esquerdo"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Left surround"
msgstr "Surround esquerdo"
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
#: src/lib/video_content_scale.cc:110
msgid "No scale"
-msgstr "Sem redimensionamento"
+msgstr "Não redimensionar"
#: src/lib/video_content_scale.cc:107
msgid "No stretch"
-msgstr "Sem alargamento"
+msgstr "Não alargar"
#: src/lib/image_content.cc:58
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído"
-#: src/lib/job.cc:382
+#: src/lib/job.cc:392
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (executou por %1)"
#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
-"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de "
+"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de "
"início"
#: src/lib/content.cc:115
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
-"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de fim"
+"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim"
#: src/lib/job.cc:152
msgid "Out of memory"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
+#: src/lib/content.cc:378
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr ""
+
#: src/lib/exceptions.cc:80
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Programming error at %1:%2"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
-msgstr "Rating"
+msgstr "Classificação"
#: src/lib/film.cc:1365
msgid "Rc"
"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
"'split by video content'."
msgstr ""
-"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
-"'split by video content'."
+"Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' "
+"em 'Dividir por arquivo de vídeo'."
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
msgid "Right"
-msgstr "Right"
+msgstr "Direito"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "Right centre"
-msgstr "Right centre"
+msgstr "Direito central"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:504
msgid "Right rear surround"
-msgstr "Right rear surround"
+msgstr "Surround traseiro direito"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Right surround"
-msgstr "Right surround"
+msgstr "Surround direito"
#: src/lib/film.cc:1361
msgid "Rs"
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 A"
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 B"
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo B"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem_Título"
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
msgid "Unused"
msgstr "Sem uso"
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/content.cc:367
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
-
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Visually impaired"
-msgstr "Deficiência visual"
+msgstr "Trilha descritiva"
#: src/lib/upload_job.cc:45
msgid "Waiting"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"
#: src/lib/film.cc:310
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
#: src/lib/film.cc:285
msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "Não pode conter barras"
+msgstr "não pode conter barras"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
msgid "connect timed out"
#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
-msgstr "Conectando"
+msgstr "conectando"
#: src/lib/film.cc:306
msgid "container"
msgid "frames"
msgstr "quadros"
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
msgid "frames per second"
msgstr "quadros por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
msgid "h"
msgstr "hr"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
msgid "m"
msgstr "min"
#: src/lib/exceptions.cc:56
msgid "missing required setting %1"
-msgstr "falta configuração compulsória %1"
+msgstr "falta configuração obrigatória %1"
#: src/lib/image_content.cc:97
msgid "moving"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:389
msgid "remaining"
msgstr "para terminar"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:177
msgid "s"
msgstr "seg"