msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-12 09:19+0100\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-16 10:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-17 03:18-0400\n"
"Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-#: src/lib/dcp_content.cc:110
+#: src/lib/dcp_content.cc:111
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/sndfile_content.cc:66
+#: src/lib/sndfile_content.cc:67
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:192
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:226
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/job.cc:74
+#: src/lib/job.cc:75
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:61
msgid "Analyse audio"
msgstr "Анализ аудио"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:94
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Аудиоканалы"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц"
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:247
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/film.cc:1228
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
+msgid "BT1361 extended colour gamut"
+msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+msgid "BT2020"
+msgstr "BT2020"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+msgid "BT2020 constant luminance"
+msgstr "BT2020 постоянная яркость"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
+msgid "BT2020 for a 10-bit system"
+msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+msgid "BT2020 for a 12-bit system"
+msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
+msgid "BT2020 non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+msgid "BT470BG"
+msgstr "BT470BG"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+msgid "BT470BG (BT601-6)"
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
+msgid "BT470M"
+msgstr "BT470M"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+msgid "BT709"
+msgstr "BT709"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+msgid "Bits per pixel"
+msgstr "Бит на пиксель"
+
+#: src/lib/film.cc:1219
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1229
+#: src/lib/film.cc:1220
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1220
+#: src/lib/film.cc:1211
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:335
+#: src/lib/job.cc:353
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:485
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"
-#: src/lib/writer.cc:119
+#: src/lib/writer.cc:118
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/writer.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
+msgid "Colour primaries"
+msgstr "Цветовые основы"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:395 src/lib/ffmpeg_content.cc:398
+msgid "Colour range"
+msgstr "Цветовой диапазон"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+msgid "Colour transfer characteristic"
+msgstr "Характеристика цветового перехода"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+msgid "Colourspace"
+msgstr "Цветовое пространство"
+
+#: src/lib/writer.cc:602
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Рендеринг аудио"
-#: src/lib/content.cc:135
+#: src/lib/content.cc:137
msgid "Computing digest"
msgstr "Рендеринг"
-#: src/lib/writer.cc:602
+#: src/lib/writer.cc:598
msgid "Computing image digest"
msgstr "Рендеринг изображения"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:562
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Content frame rate"
msgstr "Частота кадров контента:"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:117
+#: src/lib/subtitle_content.cc:125
+msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:121
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки "
-"субтитров."
+"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
+"субтитры\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:93
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
-#: src/lib/audio_content.cc:90
+#: src/lib/audio_content.cc:89
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
-#: src/lib/video_content.cc:145
+#: src/lib/video_content.cc:148
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:121
+#: src/lib/subtitle_content.cc:129
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:129
+#: src/lib/subtitle_content.cc:137
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:125
+#: src/lib/subtitle_content.cc:133
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:133
+#: src/lib/subtitle_content.cc:141
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr ""
"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:138 src/lib/subtitle_content.cc:146
+#: src/lib/subtitle_content.cc:146 src/lib/subtitle_content.cc:154
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:109
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:129
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
-#: src/lib/video_content.cc:511
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
+#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
+#: src/lib/scp_uploader.cc:50
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
+#: src/lib/scp_uploader.cc:86
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:61
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:100
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-#: src/lib/server_finder.cc:128
+#: src/lib/server_finder.cc:127
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:93
+#: src/lib/job.cc:94 src/lib/job.cc:105
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
+#: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
msgid "Could not read subtitles"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
+#: src/lib/scp_uploader.cc:70
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
+#: src/lib/curl_uploader.cc:47
+#, fuzzy
+msgid "Could not start transfer"
+msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:530
+#: src/lib/video_content.cc:533
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Кадрировано в %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/job.cc:94
+#: src/lib/job.cc:95 src/lib/job.cc:106
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
"неожиданный формат."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:98
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:419
+#: src/lib/config.cc:440
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:527
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон контента:"
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
-#: src/lib/writer.cc:153
+#: src/lib/writer.cc:152
msgid "Encoding image data"
msgstr "Кодирование данных изображения"
-#: src/lib/job.cc:333
-msgid "Error (%1)"
-msgstr "Ошибка (%1)"
-
#: src/lib/exceptions.cc:66
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2"
+#: src/lib/job.cc:351
+#, fuzzy
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Ошибка (%1)"
+
#: src/lib/examine_content_job.cc:46
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+msgid "FCC"
+msgstr "FCC"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:60
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
+msgid "Film"
+msgstr "Проект"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+msgid "Finding subtitles"
+msgstr "Поиск субтитров"
+
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "Flat"
msgstr "Flat (1998x1080)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
+msgid "Full"
+msgstr "Полный"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384
+msgid "Full (0-%1)"
+msgstr "Полный (0-%1)"
+
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
+msgid "Gamma 22 (BT470M)"
+msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
+msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
+
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/film.cc:1224
+#: src/lib/film.cc:1215
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:489
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
-#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
+msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+msgid "IEC61966-2-4"
+msgstr "IEC61966-2-4"
+
+#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:142
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/config.cc:197
+#: src/lib/config.cc:92
+#, fuzzy
+msgid "KDM delivery"
+msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
+
+#: src/lib/config.cc:221
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/film.cc:1218
+#: src/lib/film.cc:1209
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1226
+#: src/lib/film.cc:1217
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:483
msgid "Left"
msgstr "Левый"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:491
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:487
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
-#: src/lib/film.cc:1221
+#: src/lib/film.cc:1212
msgid "Lfe"
msgstr "НЧ"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:486
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/film.cc:1222
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:395
+msgid "Limited"
+msgstr "Ограничен"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+msgid "Limited (%1-%2)"
+msgstr "Ограничен (%1-%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+msgid "Linear"
+msgstr "Линейный"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+msgid "Logarithmic (100:1 range)"
+msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+msgid "Logarithmic (316:1 range)"
+msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
+
+#: src/lib/film.cc:1213
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#. / TRANSLATORS: this is the name of the `mid' channel for mid-side decoding
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93
-msgid "Mid"
-msgstr "Mid-канал"
-
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:93
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:94
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:74
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:75
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:82
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
msgid "No stretch"
msgstr "Без растягивания"
-#: src/lib/image_content.cc:59
+#: src/lib/image_content.cc:54
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/job.cc:331
+#: src/lib/job.cc:349
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:104
+#: src/lib/content.cc:106
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:108
+#: src/lib/content.cc:110
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:124
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:554
+#: src/lib/video_content.cc:557
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/film.cc:1219
+#: src/lib/film.cc:1210
msgid "R"
msgstr "R"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/film.cc:1227
+#: src/lib/film.cc:1218
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:262
+#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
msgstr "Правый"
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:492
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:507
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:488
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
-#: src/lib/film.cc:1223
+#: src/lib/film.cc:1214
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+msgid "SMPTE 170M (BT601)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
+msgid "SMPTE 240M"
+msgstr "SMPTE 240M"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:545
+#: src/lib/video_content.cc:548
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Масштабировано до %1x%2"
msgid "Scope"
msgstr "Scope (2048x858)"
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+msgid "Sending email"
+msgstr "Отправка почты"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#. / TRANSLATORS: this is the name of the `side' channel for mid-side decoding
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:95
-msgid "Side"
-msgstr "Side-канал"
-
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:251
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Преобразователь стерео в 5.1"
-#: src/lib/subrip_content.cc:79
+#: src/lib/subrip_content.cc:80
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Субтитры SubRip"
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:131
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:132
msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
+"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr ""
-"Данный KDM не открывает DCP. Возможно он предназначен для другого CPL-файла"
+"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
+"CPL"
#: src/lib/exceptions.cc:72
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
-#: src/lib/job.cc:80
+#: src/lib/job.cc:81
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:124
msgid "There was not enough memory to do this."
msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
-#: src/lib/film.cc:386
+#: src/lib/film.cc:371
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:378
+#: src/lib/film.cc:363
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:54
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
msgid "Transcode %1"
msgstr "Транскодирование %1"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
-#: src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:141
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:220
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:408
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 src/lib/ffmpeg_content.cc:425
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не определено"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:221
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/film.cc:1225
+#: src/lib/film.cc:1216
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/video_content.cc:579
+msgid "Video frame rate"
+msgstr "Частота кадров видео"
+
+#: src/lib/video_content.cc:577
+msgid "Video length"
+msgstr "Длительность видео"
+
+#: src/lib/video_content.cc:578
+msgid "Video size"
+msgstr "Размер видео"
+
+#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
+#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
+msgid "YCOCG"
+msgstr "YCOCG"
+
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "��щё один фильтр деинтерлейсинга"
+msgstr "��чередной фильтр деинтерлейсинга"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:286
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:77
msgid "[moving images]"
msgstr "[последовательность]"
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:75
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/subrip_content.cc:74
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
-#: src/lib/film.cc:282
+#: src/lib/film.cc:263
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "не может содержать разрезы"
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
+#: src/lib/uploader.cc:34
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:282
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:290
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
+#: src/lib/uploader.cc:72
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
msgid "could not create file %1"
msgstr "не удалось создать файл %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:101
+#: src/lib/ffmpeg.cc:132
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/writer.cc:535
+#: src/lib/writer.cc:525
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
msgid "could not open file %1"
msgstr "не удалось открыть файл %1"
-#: src/lib/data.cc:55
+#: src/lib/data.cc:56
msgid "could not open file for reading"
msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
-#: src/lib/data.cc:61
+#: src/lib/data.cc:62
msgid "could not read from file"
msgstr "не удалось прочитать из файла"
#: src/lib/resampler.cc:77
msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
msgstr ""
-"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) "
-"(%3)"
+"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) (%3)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:65
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
+#: src/lib/scp_uploader.cc:40
msgid "could not start SSH session"
msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:102
+#: src/lib/transcode_job.cc:103
msgid "fps"
msgstr "кадр/сек"
+#: src/lib/video_content.cc:579
+msgid "frames per second"
+msgstr "кадра(ов) в секунду"
+
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
+#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
+#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "missing required setting %1"
msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
-#: src/lib/image_content.cc:102
+#: src/lib/image_content.cc:92
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:446
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
-#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:294
msgid "name"
msgstr "название"
-#: src/lib/video_content.cc:520
+#: src/lib/video_content.cc:523
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон пикселей"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:328
+#: src/lib/job.cc:346
msgid "remaining"
msgstr "осталось"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:168
+#: src/lib/util.cc:171
msgid "s"
msgstr "с"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:261
+#: src/lib/colour_conversion.cc:262
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:100
+#: src/lib/image_content.cc:90
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:242
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
+#: src/lib/video_content.cc:577
+msgid "video frames"
+msgstr "видеокадры"