pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index a6e57eec24e92e975a4a70dad0805c07fcd862fc..248166e80882abe3bdd5ba7f5ed77462cf5b35ad 100644 (file)
@@ -3,27 +3,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-12 09:19+0100\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-16 10:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-17 03:18-0400\n"
 "Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:110
+#: src/lib/dcp_content.cc:111
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:66
+#: src/lib/sndfile_content.cc:67
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:192
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:226
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
@@ -55,39 +55,88 @@ msgstr "Academy (1.33:1)"
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/job.cc:74
+#: src/lib/job.cc:75
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:61
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Анализ аудио"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:94
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Аудиоканалы"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:256
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
 msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:258
 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:247
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
 
-#: src/lib/film.cc:1228
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
+msgid "BT1361 extended colour gamut"
+msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+msgid "BT2020"
+msgstr "BT2020"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+msgid "BT2020 constant luminance"
+msgstr "BT2020 постоянная яркость"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
+msgid "BT2020 for a 10-bit system"
+msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+msgid "BT2020 for a 12-bit system"
+msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
+msgid "BT2020 non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+msgid "BT470BG"
+msgstr "BT470BG"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+msgid "BT470BG (BT601-6)"
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
+msgid "BT470M"
+msgstr "BT470M"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+msgid "BT709"
+msgstr "BT709"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+msgid "Bits per pixel"
+msgstr "Бит на пиксель"
+
+#: src/lib/film.cc:1219
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1229
+#: src/lib/film.cc:1220
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1220
+#: src/lib/film.cc:1211
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:335
+#: src/lib/job.cc:353
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
@@ -95,23 +144,41 @@ msgstr "Отменено"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:485
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
-#: src/lib/writer.cc:119
+#: src/lib/writer.cc:118
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
-#: src/lib/writer.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
+msgid "Colour primaries"
+msgstr "Цветовые основы"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:395 src/lib/ffmpeg_content.cc:398
+msgid "Colour range"
+msgstr "Цветовой диапазон"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+msgid "Colour transfer characteristic"
+msgstr "Характеристика цветового перехода"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+msgid "Colourspace"
+msgstr "Цветовое пространство"
+
+#: src/lib/writer.cc:602
 msgid "Computing audio digest"
 msgstr "Рендеринг аудио"
 
-#: src/lib/content.cc:135
+#: src/lib/content.cc:137
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Рендеринг"
 
-#: src/lib/writer.cc:602
+#: src/lib/writer.cc:598
 msgid "Computing image digest"
 msgstr "Рендеринг изображения"
 
@@ -119,112 +186,117 @@ msgstr "Рендеринг изображения"
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:562
+#: src/lib/video_content.cc:565
 msgid "Content frame rate"
 msgstr "Частота кадров контента:"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:117
+#: src/lib/subtitle_content.cc:125
+msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:121
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки "
-"субтитров."
+"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
+"субтитры\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:93
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:90
+#: src/lib/audio_content.cc:89
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:168
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:160
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:172
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
-#: src/lib/video_content.cc:145
+#: src/lib/video_content.cc:148
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:164
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:121
+#: src/lib/subtitle_content.cc:129
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:129
+#: src/lib/subtitle_content.cc:137
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:125
+#: src/lib/subtitle_content.cc:133
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:133
+#: src/lib/subtitle_content.cc:141
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
 
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:156
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:138 src/lib/subtitle_content.cc:146
+#: src/lib/subtitle_content.cc:146 src/lib/subtitle_content.cc:154
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:109
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:129
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
-#: src/lib/video_content.cc:511
+#: src/lib/video_content.cc:514
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
+#: src/lib/upload_job.cc:52
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
+#: src/lib/scp_uploader.cc:50
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
+#: src/lib/scp_uploader.cc:86
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:61
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:100
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
-#: src/lib/server_finder.cc:128
+#: src/lib/server_finder.cc:127
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -232,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:93
+#: src/lib/job.cc:94 src/lib/job.cc:105
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
+#: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
@@ -248,19 +320,24 @@ msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив
 msgid "Could not read subtitles"
 msgstr "Не удалось прочитать субтитры"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
+#: src/lib/scp_uploader.cc:70
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
+#: src/lib/curl_uploader.cc:47
+#, fuzzy
+msgid "Could not start transfer"
+msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:530
+#: src/lib/video_content.cc:533
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Кадрировано в %1x%2"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
@@ -272,7 +349,7 @@ msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скор
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:94
+#: src/lib/job.cc:95 src/lib/job.cc:106
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
@@ -280,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
 "неожиданный формат."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:98
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
@@ -290,7 +367,7 @@ msgstr ""
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:419
+#: src/lib/config.cc:440
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -316,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "С наилучшими пожеланиями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:527
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Соотношение сторон контента:"
 
@@ -340,27 +417,32 @@ msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 р
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/writer.cc:153
+#: src/lib/writer.cc:152
 msgid "Encoding image data"
 msgstr "Кодирование данных изображения"
 
-#: src/lib/job.cc:333
-msgid "Error (%1)"
-msgstr "Ошибка (%1)"
-
 #: src/lib/exceptions.cc:66
 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
+#: src/lib/job.cc:351
+#, fuzzy
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Ошибка (%1)"
+
 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
 msgid "Examine content"
 msgstr "Проверка контента"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+msgid "FCC"
+msgstr "FCC"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:60
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 
@@ -368,27 +450,51 @@ msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
+msgid "Film"
+msgstr "Проект"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+msgid "Finding subtitles"
+msgstr "Поиск субтитров"
+
 #: src/lib/ratio.cc:40
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat (1998x1080)"
 
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
+msgid "Full"
+msgstr "Полный"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384
+msgid "Full (0-%1)"
+msgstr "Полный (0-%1)"
+
 #: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
+msgid "Gamma 22 (BT470M)"
+msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
+msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
+
 #: src/lib/filter.cc:68
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/film.cc:1224
+#: src/lib/film.cc:1215
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:489
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
@@ -396,11 +502,24 @@ msgstr "Для слабослышащих"
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
+msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+msgid "IEC61966-2-4"
+msgstr "IEC61966-2-4"
+
+#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:142
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
-#: src/lib/config.cc:197
+#: src/lib/config.cc:92
+#, fuzzy
+msgid "KDM delivery"
+msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
+
+#: src/lib/config.cc:221
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
@@ -408,47 +527,62 @@ msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/film.cc:1218
+#: src/lib/film.cc:1209
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1226
+#: src/lib/film.cc:1217
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:483
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:491
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:493
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:487
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1221
+#: src/lib/film.cc:1212
 msgid "Lfe"
 msgstr "НЧ"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:486
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/film.cc:1222
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:395
+msgid "Limited"
+msgstr "Ограничен"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+msgid "Limited (%1-%2)"
+msgstr "Ограничен (%1-%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+msgid "Linear"
+msgstr "Линейный"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+msgid "Logarithmic (100:1 range)"
+msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+msgid "Logarithmic (316:1 range)"
+msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
+
+#: src/lib/film.cc:1213
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#. / TRANSLATORS: this is the name of the `mid' channel for mid-side decoding
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93
-msgid "Mid"
-msgstr "Mid-канал"
-
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
@@ -457,19 +591,19 @@ msgstr "Mid-side декодер"
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:93
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:94
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:74
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:75
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:82
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
@@ -485,7 +619,7 @@ msgstr "Без масштабирования"
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без растягивания"
 
-#: src/lib/image_content.cc:59
+#: src/lib/image_content.cc:54
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
@@ -493,19 +627,19 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/job.cc:331
+#: src/lib/job.cc:349
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:104
+#: src/lib/content.cc:106
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
-#: src/lib/content.cc:108
+#: src/lib/content.cc:110
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:124
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
@@ -513,11 +647,11 @@ msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/video_content.cc:554
+#: src/lib/video_content.cc:557
 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
@@ -533,51 +667,68 @@ msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/film.cc:1219
+#: src/lib/film.cc:1210
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/film.cc:1227
+#: src/lib/film.cc:1218
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:262
+#: src/lib/colour_conversion.cc:263
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:484
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:492
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:507
+#: src/lib/util.cc:494
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:488
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1223
+#: src/lib/film.cc:1214
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+msgid "SMPTE 170M (BT601)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
+msgid "SMPTE 240M"
+msgstr "SMPTE 240M"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:545
+#: src/lib/video_content.cc:548
 msgid "Scaled to %1x%2"
 msgstr "Масштабировано до %1x%2"
 
@@ -585,16 +736,15 @@ msgstr "Масштабировано до %1x%2"
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope (2048x858)"
 
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+msgid "Sending email"
+msgstr "Отправка почты"
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
-#. / TRANSLATORS: this is the name of the `side' channel for mid-side decoding
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:95
-msgid "Side"
-msgstr "Side-канал"
-
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:251
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
 
@@ -602,7 +752,7 @@ msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Преобразователь стерео в 5.1"
 
-#: src/lib/subrip_content.cc:79
+#: src/lib/subrip_content.cc:80
 msgid "SubRip subtitles"
 msgstr "Субтитры SubRip"
 
@@ -618,17 +768,18 @@ msgstr "Фильтр Telecine"
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовый)"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:131
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:132
 msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
+"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
 msgstr ""
-"Данный KDM не открывает DCP. Возможно он предназначен для другого CPL-файла"
+"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
+"CPL"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:72
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
-#: src/lib/job.cc:80
+#: src/lib/job.cc:81
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -636,11 +787,11 @@ msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:124
 msgid "There was not enough memory to do this."
 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
 
-#: src/lib/film.cc:386
+#: src/lib/film.cc:371
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -648,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
-#: src/lib/film.cc:378
+#: src/lib/film.cc:363
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -662,7 +813,7 @@ msgstr ""
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:54
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
 msgid "Transcode %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
@@ -678,11 +829,11 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
 
-#: src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:141
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
@@ -690,7 +841,15 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:220
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:408
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 src/lib/ffmpeg_content.cc:425
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не определено"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:221
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
@@ -702,39 +861,55 @@ msgstr "Преобразовать Л"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/film.cc:1225
+#: src/lib/film.cc:1216
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/video_content.cc:579
+msgid "Video frame rate"
+msgstr "Частота кадров видео"
+
+#: src/lib/video_content.cc:577
+msgid "Video length"
+msgstr "Длительность видео"
+
+#: src/lib/video_content.cc:578
+msgid "Video size"
+msgstr "Размер видео"
+
+#: src/lib/util.cc:490
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
+#: src/lib/upload_job.cc:44
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
+msgid "YCOCG"
+msgstr "YCOCG"
+
 #: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "��щё один фильтр деинтерлейсинга"
+msgstr "��чередной фильтр деинтерлейсинга"
 
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:286
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
 
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:77
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:75
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/subrip_content.cc:74
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
-#: src/lib/film.cc:282
+#: src/lib/film.cc:263
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "не может содержать разрезы"
 
@@ -742,19 +917,19 @@ msgstr "не может содержать разрезы"
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут соединения"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
+#: src/lib/uploader.cc:34
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:282
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:290
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
+#: src/lib/uploader.cc:72
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
@@ -762,11 +937,11 @@ msgstr "копирование %1"
 msgid "could not create file %1"
 msgstr "не удалось создать файл %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:101
+#: src/lib/ffmpeg.cc:132
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
-#: src/lib/writer.cc:535
+#: src/lib/writer.cc:525
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
@@ -778,11 +953,11 @@ msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтени
 msgid "could not open file %1"
 msgstr "не удалось открыть файл %1"
 
-#: src/lib/data.cc:55
+#: src/lib/data.cc:56
 msgid "could not open file for reading"
 msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
 
-#: src/lib/data.cc:61
+#: src/lib/data.cc:62
 msgid "could not read from file"
 msgstr "не удалось прочитать из файла"
 
@@ -797,14 +972,13 @@ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты
 #: src/lib/resampler.cc:77
 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
 msgstr ""
-"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) "
-"(%3)"
+"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) (%3)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:65
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
+#: src/lib/scp_uploader.cc:40
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
 
@@ -825,17 +999,21 @@ msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:102
+#: src/lib/transcode_job.cc:103
 msgid "fps"
 msgstr "кадр/сек"
 
+#: src/lib/video_content.cc:579
+msgid "frames per second"
+msgstr "кадра(ов) в секунду"
+
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
+#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
+#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -843,42 +1021,45 @@ msgstr "м"
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:102
+#: src/lib/image_content.cc:92
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:446
 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
 
-#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:294
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
-#: src/lib/video_content.cc:520
+#: src/lib/video_content.cc:523
 msgid "pixel aspect ratio"
 msgstr "Соотношение сторон пикселей"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:328
+#: src/lib/job.cc:346
 msgid "remaining"
 msgstr "осталось"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:168
+#: src/lib/util.cc:171
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:261
+#: src/lib/colour_conversion.cc:262
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:100
+#: src/lib/image_content.cc:90
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:242
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
+#: src/lib/video_content.cc:577
+msgid "video frames"
+msgstr "видеокадры"