msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:51+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
#, fuzzy
msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr "%1 [видео]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:169
+#: src/lib/dcp_content.cc:174
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/job.cc:91
+#: src/lib/job.cc:97
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/film.cc:1366
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/film.cc:1367
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/film.cc:1358
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:380
+#: src/lib/job.cc:396
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Скорость аудио-контента"
-#: src/lib/video_content.cc:409
+#: src/lib/video_content.cc:436
msgid "Content frame rate"
msgstr "Частота кадров контента:"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:186
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:178
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:190
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
-#: src/lib/video_content.cc:144
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/video_content.cc:156
+#: src/lib/video_content.cc:182
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
msgstr ""
"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
-#: src/lib/video_content.cc:148
+#: src/lib/video_content.cc:174
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
-#: src/lib/video_content.cc:357
+#: src/lib/video_content.cc:384
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
-msgid "Could not read subtitles"
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:376
+#: src/lib/video_content.cc:403
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Кадрировано в %1x%2"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:505
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:506
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/film.cc:1368
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/film.cc:1369
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
+#, fuzzy
+msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадров DCP:"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
+#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:514
+#: src/lib/config.cc:517
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:370
+#: src/lib/video_content.cc:397
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон контента:"
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
-#: src/lib/transcoder.cc:73
+#: src/lib/transcoder.cc:77
msgid "Encoding picture and sound"
msgstr ""
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
-#: src/lib/job.cc:378
+#: src/lib/job.cc:394
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:48
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Filename"
msgstr "название"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
msgid "Film"
msgstr "Проект"
msgid "Flat"
msgstr "Flat (1998x1080)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/content.cc:369
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадров"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/film.cc:1362
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
+#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/film.cc:1327
+#: src/lib/film.cc:1356
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/film.cc:1364
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
msgid "Left"
msgstr "Левый"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:449
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/film.cc:1359
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/film.cc:1360
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/job.cc:376
+#: src/lib/job.cc:392
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/job.cc:152
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:398
+#: src/lib/video_content.cc:425
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"
+#: src/lib/content.cc:378
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr ""
+
#: src/lib/exceptions.cc:80
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/film.cc:1357
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/film.cc:1365
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:377
+#: src/lib/dcp_content.cc:383
msgid ""
"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
"'split by video content'."
"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
msgid "Right"
msgstr "Правый"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:504
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/film.cc:1361
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:389
+#: src/lib/video_content.cc:416
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Масштабировано до %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#: src/lib/video_content.cc:423
+#: src/lib/video_content.cc:450
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
-#: src/lib/dcp_content.cc:403
+#: src/lib/dcp_content.cc:409
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
-#: src/lib/dcp_content.cc:417
+#: src/lib/dcp_content.cc:423
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr ""
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
-#: src/lib/job.cc:97
+#: src/lib/job.cc:103
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."
-#: src/lib/dcp_content.cc:366
+#: src/lib/dcp_content.cc:372
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:363
+#: src/lib/dcp_content.cc:369
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:408
+#: src/lib/dcp_content.cc:414
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:422
+#: src/lib/dcp_content.cc:428
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:394
+#: src/lib/dcp_content.cc:400
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/job.cc:152
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
"\"Основные\"."
-#: src/lib/film.cc:395
+#: src/lib/film.cc:398
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:387
+#: src/lib/film.cc:390
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
-#: src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:169
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/film.cc:1363
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/content.cc:367
-#, fuzzy
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Частота кадров DCP:"
-
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:310
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
-#: src/lib/film.cc:282
+#: src/lib/film.cc:285
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "не может содержать разрезы"
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:306
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:314
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
msgid "frames"
msgstr "кадры"
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
+#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
msgid "name"
msgstr "название"
-#: src/lib/video_content.cc:366
+#: src/lib/video_content.cc:393
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон пикселей"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:373
+#: src/lib/job.cc:389
msgid "remaining"
msgstr "осталось"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:177
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:449
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
-#~ msgid "Frame rate"
-#~ msgstr "Частота кадров"
-
#~ msgid "could not open audio file for reading"
#~ msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"