pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index 5b709a08268cdbdd1d7131ed0747b7b35ad0e426..e88669538b3184d704d9e0fa43230f80d23d172f 100644 (file)
@@ -1,29 +1,29 @@
 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-21 23:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-16 10:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-29 10:13+0200\n"
 "Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:112
+#: src/lib/dcp_content.cc:121
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:66
+#: src/lib/sndfile_content.cc:68
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:225
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
@@ -55,17 +55,17 @@ msgstr "Academy (1.33:1)"
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/job.cc:74
+#: src/lib/job.cc:88
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Анализ аудио"
 
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Анализ аудио"
 
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
 msgid "Audio channels"
 msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Аудиоканалы"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:257
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:257
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
@@ -79,64 +79,64 @@ msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц"
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
 
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
 msgid "BT2020"
 msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 постоянная яркость"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
 msgid "BT470BG"
 msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
 msgid "BT470M"
 msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
 msgid "BT709"
 msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
 msgid "Bits per pixel"
 msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Бит на пиксель"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1205
+#: src/lib/film.cc:1244
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1206
+#: src/lib/film.cc:1245
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1197
+#: src/lib/film.cc:1236
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:335
+#: src/lib/job.cc:368
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
@@ -144,41 +144,41 @@ msgstr "Отменено"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/util.cc:477
+#: src/lib/util.cc:485
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
-#: src/lib/writer.cc:118
+#: src/lib/writer.cc:122
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
 msgid "Colour primaries"
 msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовые основы"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
 msgid "Colour range"
 msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовой диапазон"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Характеристика цветового перехода"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
 msgid "Colourspace"
 msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовое пространство"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:591
+#: src/lib/writer.cc:654
 msgid "Computing audio digest"
 msgstr "Рендеринг аудио"
 
 msgid "Computing audio digest"
 msgstr "Рендеринг аудио"
 
-#: src/lib/content.cc:136
+#: src/lib/content.cc:138
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Рендеринг"
 
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Рендеринг"
 
-#: src/lib/writer.cc:587
+#: src/lib/writer.cc:648
 msgid "Computing image digest"
 msgstr "Рендеринг изображения"
 
 msgid "Computing image digest"
 msgstr "Рендеринг изображения"
 
@@ -190,18 +190,16 @@ msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадр
 msgid "Content frame rate"
 msgstr "Частота кадров контента:"
 
 msgid "Content frame rate"
 msgstr "Частота кадров контента:"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:124
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:127
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки "
-"субтитров."
+"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:120
+#: src/lib/subtitle_content.cc:123
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки "
-"субтитров."
+"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
+"субтитры\"."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:94
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:94
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
@@ -211,66 +209,66 @@ msgstr "Для присоединения контента должна быть
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
-#: src/lib/video_content.cc:167
+#: src/lib/video_content.cc:169
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
-#: src/lib/video_content.cc:159
+#: src/lib/video_content.cc:161
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
-#: src/lib/video_content.cc:171
+#: src/lib/video_content.cc:173
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
-#: src/lib/video_content.cc:147
+#: src/lib/video_content.cc:149
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
-#: src/lib/video_content.cc:163
+#: src/lib/video_content.cc:165
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:128
+#: src/lib/subtitle_content.cc:131
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:136
+#: src/lib/subtitle_content.cc:139
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:132
+#: src/lib/subtitle_content.cc:135
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:140
+#: src/lib/subtitle_content.cc:143
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
-#: src/lib/video_content.cc:151
+#: src/lib/video_content.cc:153
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
 
-#: src/lib/video_content.cc:155
+#: src/lib/video_content.cc:157
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:128
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
@@ -290,15 +288,15 @@ msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:61
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
-#: src/lib/server_finder.cc:126
+#: src/lib/server_finder.cc:139
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -306,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:93
+#: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98
+#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
@@ -326,12 +324,11 @@ msgstr "Не удалось прочитать субтитры"
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:47
-#, fuzzy
+#: src/lib/curl_uploader.cc:48
 msgid "Could not start transfer"
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr "не удалось ��апустить SSH-сессию"
+msgstr "не удалось ��ачать передачу"
 
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115
+#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
@@ -339,7 +336,7 @@ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Кадрировано в %1x%2"
 
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Кадрировано в %1x%2"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
@@ -351,7 +348,7 @@ msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скор
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:94
+#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
@@ -359,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
 "неожиданный формат."
 
 "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
 "неожиданный формат."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
@@ -369,7 +366,7 @@ msgstr ""
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:438
+#: src/lib/config.cc:447
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -419,11 +416,11 @@ msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 р
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/writer.cc:152
+#: src/lib/writer.cc:154
 msgid "Encoding image data"
 msgstr "Кодирование данных изображения"
 
 msgid "Encoding image data"
 msgstr "Кодирование данных изображения"
 
@@ -431,18 +428,17 @@ msgstr "Кодирование данных изображения"
 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
-#: src/lib/job.cc:333
-#, fuzzy
+#: src/lib/job.cc:366
 msgid "Error: %1"
 msgid "Error: %1"
-msgstr "Ошибка (%1)"
+msgstr "Ошибка: (%1)"
 
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:46
+#: src/lib/examine_content_job.cc:47
 msgid "Examine content"
 msgstr "Проверка контента"
 
 msgid "Examine content"
 msgstr "Проверка контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
 msgid "FCC"
 msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
@@ -452,52 +448,51 @@ msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
 msgid "Film"
 msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "Проект"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
 msgid "Finding subtitles"
 msgid "Finding subtitles"
-msgstr "��убтитры SubRip"
+msgstr "��оиск субтитров"
 
 #: src/lib/ratio.cc:40
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat (1998x1080)"
 
 
 #: src/lib/ratio.cc:40
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat (1998x1080)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
 msgid "Full"
 msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Полный"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:383
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
 msgid "Full (0-%1)"
 msgid "Full (0-%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Полный (0-%1)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
 #: src/lib/filter.cc:68
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
 
 #: src/lib/filter.cc:68
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/film.cc:1201
+#: src/lib/film.cc:1240
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:481
+#: src/lib/util.cc:489
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
@@ -505,24 +500,23 @@ msgstr "Для слабослышащих"
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
 
 
-#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
-#: src/lib/config.cc:89
-#, fuzzy
+#: src/lib/config.cc:94
 msgid "KDM delivery"
 msgid "KDM delivery"
-msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
+msgstr "Назначение KDM"
 
 
-#: src/lib/config.cc:214
+#: src/lib/config.cc:225
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
@@ -530,59 +524,59 @@ msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/film.cc:1195
+#: src/lib/film.cc:1234
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1203
+#: src/lib/film.cc:1242
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:475
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/lib/util.cc:483
+#: src/lib/util.cc:491
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/util.cc:493
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:479
+#: src/lib/util.cc:487
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1198
+#: src/lib/film.cc:1237
 msgid "Lfe"
 msgstr "НЧ"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "НЧ"
 
-#: src/lib/util.cc:478
+#: src/lib/util.cc:486
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:394
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
 msgid "Limited"
 msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничен"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:380
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgid "Limited (%1-%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничен (%1-%2)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
 msgid "Linear"
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Линейный"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1199
+#: src/lib/film.cc:1238
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -594,19 +588,19 @@ msgstr "Mid-side декодер"
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:93
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:95
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:101
 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:74
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:76
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:83
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
@@ -614,15 +608,15 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:108
+#: src/lib/video_content_scale.cc:109
 msgid "No scale"
 msgstr "Без масштабирования"
 
 msgid "No scale"
 msgstr "Без масштабирования"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
+#: src/lib/video_content_scale.cc:106
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без растягивания"
 
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без растягивания"
 
-#: src/lib/image_content.cc:59
+#: src/lib/image_content.cc:55
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
@@ -630,19 +624,19 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/job.cc:331
+#: src/lib/job.cc:364
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:105
+#: src/lib/content.cc:107
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
-#: src/lib/content.cc:109
+#: src/lib/content.cc:111
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:137
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
@@ -650,7 +644,7 @@ msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
@@ -670,62 +664,62 @@ msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/film.cc:1196
+#: src/lib/film.cc:1235
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/film.cc:1204
+#: src/lib/film.cc:1243
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:476
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/lib/util.cc:484
+#: src/lib/util.cc:492
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/util.cc:494
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:480
+#: src/lib/util.cc:488
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1200
+#: src/lib/film.cc:1239
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
 msgid "SMPTE 240M"
 msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "SSH error (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "SSH error (%1)"
@@ -739,9 +733,9 @@ msgstr "Масштабировано до %1x%2"
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope (2048x858)"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope (2048x858)"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
 msgid "Sending email"
 msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Отправка почты"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Short"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Short"
@@ -755,7 +749,12 @@ msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Преобразователь стерео в 5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Преобразователь стерео в 5.1"
 
-#: src/lib/subrip_content.cc:79
+#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
+msgstr "Преобразователь стерео в 5.1"
+
+#: src/lib/subrip_content.cc:77
 msgid "SubRip subtitles"
 msgstr "Субтитры SubRip"
 
 msgid "SubRip subtitles"
 msgstr "Субтитры SubRip"
 
@@ -771,18 +770,18 @@ msgstr "Фильтр Telecine"
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовый)"
 
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовый)"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:131
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
 msgid ""
 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
 msgstr ""
-"Данный KDM не открывает DCP. Возможно он предназначен для другого CPL-файла"
+"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
+"CPL"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:72
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
 
 #: src/lib/exceptions.cc:72
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
-#: src/lib/job.cc:80
+#: src/lib/job.cc:94
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -790,11 +789,14 @@ msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
-#: src/lib/job.cc:106
-msgid "There was not enough memory to do this."
-msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
+#: src/lib/job.cc:137
+msgid ""
+"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
+"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
+"tab of Preferences."
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:376
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -802,7 +804,7 @@ msgstr ""
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
-#: src/lib/film.cc:364
+#: src/lib/film.cc:368
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -816,7 +818,7 @@ msgstr ""
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:54
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
 msgid "Transcode %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
 msgid "Transcode %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
@@ -828,15 +830,15 @@ msgstr "XSN (Транзитный)"
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:47
+#: src/lib/image_proxy.cc:48
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
 
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
 
-#: src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:154
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
@@ -844,45 +846,43 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
 
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
 msgid "Unspecified"
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Не определено"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:221
+#: src/lib/colour_conversion.cc:222
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Преобразовать Л"
 
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Преобразовать Л"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:129
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/film.cc:1202
+#: src/lib/film.cc:1241
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 #: src/lib/video_content.cc:580
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 #: src/lib/video_content.cc:580
-#, fuzzy
 msgid "Video frame rate"
 msgid "Video frame rate"
-msgstr "Частота кадров ��онтента:"
+msgstr "Частота кадров ��идео"
 
 #: src/lib/video_content.cc:578
 
 #: src/lib/video_content.cc:578
-#, fuzzy
 msgid "Video length"
 msgid "Video length"
-msgstr "��асчет длительности"
+msgstr "��лительность видео"
 
 #: src/lib/video_content.cc:579
 msgid "Video size"
 
 #: src/lib/video_content.cc:579
 msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер видео"
 
 
-#: src/lib/util.cc:482
+#: src/lib/util.cc:490
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
@@ -890,27 +890,27 @@ msgstr "Для слабовидящих"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
 msgid "YCOCG"
 msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
 
 #: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
 #: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "��щё один фильтр деинтерлейсинга"
+msgstr "��чередной фильтр деинтерлейсинга"
 
 
-#: src/lib/film.cc:287
+#: src/lib/film.cc:291
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
 
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
 
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:78
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:76
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
@@ -926,11 +926,11 @@ msgstr "таймаут соединения"
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
-#: src/lib/film.cc:283
+#: src/lib/film.cc:287
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:291
+#: src/lib/film.cc:295
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
@@ -942,11 +942,11 @@ msgstr "копирование %1"
 msgid "could not create file %1"
 msgstr "не удалось создать файл %1"
 
 msgid "could not create file %1"
 msgstr "не удалось создать файл %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:132
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
-#: src/lib/writer.cc:520
+#: src/lib/writer.cc:542
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
@@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтени
 msgid "could not open file %1"
 msgstr "не удалось открыть файл %1"
 
 msgid "could not open file %1"
 msgstr "не удалось открыть файл %1"
 
-#: src/lib/data.cc:55
+#: src/lib/data.cc:56
 msgid "could not open file for reading"
 msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
 
 msgid "could not open file for reading"
 msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
 
-#: src/lib/data.cc:61
+#: src/lib/data.cc:62
 msgid "could not read from file"
 msgstr "не удалось прочитать из файла"
 
 msgid "could not read from file"
 msgstr "не удалось прочитать из файла"
 
@@ -970,15 +970,6 @@ msgstr "не удалось прочитать из файла"
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
-#: src/lib/resampler.cc:96
-msgid "could not run sample-rate converter"
-msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации"
-
-#: src/lib/resampler.cc:77
-msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-msgstr ""
-"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) (%3)"
-
 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
@@ -1003,22 +994,26 @@ msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:102
+#: src/lib/transcode_job.cc:105
 msgid "fps"
 msgstr "кадр/сек"
 
 msgid "fps"
 msgstr "кадр/сек"
 
+#: src/lib/transcode_job.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "frames"
+msgstr "видеокадры"
+
 #: src/lib/video_content.cc:580
 msgid "frames per second"
 #: src/lib/video_content.cc:580
 msgid "frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:140 src/lib/util.cc:143
+#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:155 src/lib/util.cc:158
+#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -1026,15 +1021,15 @@ msgstr "м"
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
 
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:102
+#: src/lib/image_content.cc:93
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
 
 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
 
-#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
+#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
@@ -1044,33 +1039,38 @@ msgstr "Соотношение сторон пикселей"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:328
+#: src/lib/job.cc:361
 msgid "remaining"
 msgstr "осталось"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 msgid "remaining"
 msgstr "осталось"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:169
+#: src/lib/util.cc:171
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:262
+#: src/lib/colour_conversion.cc:263
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:100
+#: src/lib/image_content.cc:91
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
 #: src/lib/video_content.cc:578
 msgid "video frames"
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
 #: src/lib/video_content.cc:578
 msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "видеокадры"
+
+#~ msgid "There was not enough memory to do this."
+#~ msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
 
 
-#~ msgid "Mid"
-#~ msgstr "Mid-канал"
+#~ msgid "could not run sample-rate converter"
+#~ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации"
 
 
-#~ msgid "Side"
-#~ msgstr "Side-канал"
+#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) "
+#~ "(%3)"