msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
"Language-Team: \n"
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:84
+#: src/lib/filter.cc:87
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitov na pixel"
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:83
#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:588
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "Centre"
msgstr "Center"
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
-#: src/lib/text_content.cc:309
+#: src/lib/text_content.cc:305
#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
-#: src/lib/text_content.cc:264
+#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
-#: src/lib/text_content.cc:260
+#: src/lib/text_content.cc:256
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
-#: src/lib/text_content.cc:292
+#: src/lib/text_content.cc:288
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
-#: src/lib/text_content.cc:268
+#: src/lib/text_content.cc:264
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:268
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:284
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:280
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
-#: src/lib/text_content.cc:301
+#: src/lib/text_content.cc:297
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
-#: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:313
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
-#: src/lib/text_content.cc:305
+#: src/lib/text_content.cc:301
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
#, fuzzy
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:567
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primárne"
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:568
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundárne"
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79
-#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
#, fuzzy
msgid "Finding length"
msgstr "Dĺžka videa"
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:941
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:85
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
-#: src/lib/filter.cc:85
+#: src/lib/filter.cc:88
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:77
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horizontaler De-Blocker"
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:81
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:586
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:555
msgid "Left"
msgstr "Left (Ľavá)"
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
msgid "Length"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:589
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side dekóder"
-#: src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:86
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
-#: src/lib/util.cc:931
+#: src/lib/util.cc:933
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
msgid "Mono"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
-#: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:87
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcia hluku"
msgid "Open subtitles"
msgstr "[titulky]"
-#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo pamäte"
-#: src/lib/filter.cc:87
+#: src/lib/filter.cc:90
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:587
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rating"
msgstr "Prístupnosť"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:556
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:560
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH chyba (%1)"
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/util.cc:943
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/util.cc:929
+#: src/lib/util.cc:931
msgid "Sunday"
msgstr "Nedel'a"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
-#: src/lib/filter.cc:86
+#: src/lib/filter.cc:89
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"
"Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
"počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
-#: src/lib/util.cc:1142
+#: src/lib/util.cc:1144
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:1140
+#: src/lib/util.cc:1142
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
"načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
"obsah a znovu to nastaviť."
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:939
msgid "Thursday"
msgstr "Četrtek"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Prechod)"
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:935
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:83
+#: src/lib/filter.cc:86
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenované"
-#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:569 src/lib/util.cc:570
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Verify DCP"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Vertical flip"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakám"
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:84
#, fuzzy
msgid "Weave filter"
msgstr "Telecine Filter"
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:937
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:82
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
msgstr "obrázky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:198
+#: src/lib/util.cc:200
msgid "h"
msgstr "h"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:207
+#: src/lib/util.cc:209
msgid "m"
msgstr "m"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:217
+#: src/lib/util.cc:219
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:339
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"