pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / uk_UA.po
index 5006df75015d09ce08f89288cbcc3988d3fc10a2..2fb8801105ede122c27ae56959cdfd5c8312ca18 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:52+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "BsR"
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:386
+#: src/lib/job.cc:396
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Відмінено"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:495
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
@@ -362,11 +362,11 @@ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Кадровано в %1x%2"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:505
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:506
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
@@ -383,7 +383,8 @@ msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
+#, fuzzy
+msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP:"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
@@ -481,7 +482,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
-#: src/lib/job.cc:384
+#: src/lib/job.cc:394
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
@@ -530,6 +531,10 @@ msgstr "Пошук субтитрів"
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat (1998x1080)"
 
+#: src/lib/content.cc:369
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
 msgid "Full"
 msgstr "Повний"
@@ -574,7 +579,7 @@ msgstr "Розбиття градієнта"
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:499
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
@@ -614,19 +619,19 @@ msgstr "L"
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:501
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:503
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:497
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
@@ -638,7 +643,7 @@ msgstr "Тривалість"
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:496
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
@@ -714,7 +719,7 @@ msgstr "У папці не знайдено відповідних зображ
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
-#: src/lib/job.cc:382
+#: src/lib/job.cc:392
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
@@ -746,6 +751,11 @@ msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейне
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
+#: src/lib/content.cc:378
+#, fuzzy
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/exceptions.cc:80
 msgid "Programming error at %1:%2"
 msgstr "Помилка програмування %1:%2"
@@ -794,19 +804,19 @@ msgstr ""
 "Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
 "бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:502
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:504
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:498
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
@@ -1009,7 +1019,7 @@ msgstr "Не визначено"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
@@ -1025,12 +1035,7 @@ msgstr "Перевторити П"
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/content.cc:367
-#, fuzzy
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Частота кадрів DCP:"
-
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:500
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
@@ -1138,17 +1143,17 @@ msgstr "кадр/сек"
 msgid "frames"
 msgstr "кадри"
 
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -1170,12 +1175,12 @@ msgstr "Співвідношення сторін пікселей"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:389
 msgid "remaining"
 msgstr "залишилось"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:177
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
@@ -1204,9 +1209,6 @@ msgstr "відеокадри"
 #~ msgid "Video"
 #~ msgstr "Відео"
 
-#~ msgid "Frame rate"
-#~ msgstr "Частота кадрів"
-
 #~ msgid "could not open audio file for reading"
 #~ msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання"