pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / uk_UA.po
index ceb4afa382f2a87e4f9a505ee3e5ff07e2dddca4..3d61bfc603e0c34821b751211d8bb407bb5472f8 100644 (file)
@@ -3,19 +3,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-03 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
 "Language: uk_UA\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Частота кадрів контенту %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:433
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Розмір при кадруванні: %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:426
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:456
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:446
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -57,18 +57,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Розмір при масштабуванні: %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:434
+#: src/lib/job.cc:494
 msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr " на %1"
 
-#: src/lib/config.cc:785
+#: src/lib/config.cc:1189
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -80,89 +80,119 @@ msgid ""
 "Length: $LENGTH\n"
 "Size: $SIZE\n"
 msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Тип: $TYPE\n"
+"Формат: $CONTAINER\n"
+"Аудіо: $AUDIO\n"
+"Мова аудіо: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Мова субтитрів: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Тривалість: $LENGTH\n"
+"Розмір: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1167
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:89
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:212
+#: src/lib/dcp_content.cc:287
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудіо]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:421
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
 msgid "1.33 (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "1.33 (4:3)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
-#, fuzzy
+#: src/lib/ratio.cc:40
 msgid "1.38 (Academy)"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "1.43 (IMAX)"
-msgstr ""
+msgstr "1.43 (IMAX)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr ""
+msgstr "1.78 (16:9 або HD)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "1.85 (Flat)"
-msgstr ""
+msgstr "1.85 (Flat)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:46
-#, fuzzy
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "1.90 (Full frame)"
-msgstr "FULL (2048x1080)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:45
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "2.39 (Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.39 (Scope)"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:78
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Придушення шуму 3D"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:144
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
-#: src/lib/job.cc:439
+#: src/lib/job.cc:499
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
+
+#: src/lib/analytics.cc:57
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:107
+#: src/lib/hints.cc:150
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -172,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
 "навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
@@ -180,19 +210,19 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/hints.cc:99
+#: src/lib/hints.cc:142
+#, fuzzy
 msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
+"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
 "Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
 "будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
 "(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
 
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:138
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -203,104 +233,148 @@ msgstr ""
 "означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
 "можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:102
+#: src/lib/job.cc:109
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
+#, fuzzy
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
 #: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц"
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:249
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/filter.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
+
+#: src/lib/util.cc:582
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:583
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:574
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:448
+#: src/lib/job.cc:508
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/film.cc:348
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Не може містити слеші"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:70
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
-#: src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/film.cc:1456
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
+
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:293
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:98
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:53
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:204
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:95
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Хроматична постійна яскравість"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
+
+#: src/lib/types.cc:140
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Придушення шуму"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основні кольори"
 
@@ -314,148 +388,171 @@ msgstr "Основні кольори"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
 msgid "Colour range"
 msgstr "Колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика передачі кольору"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/content.cc:186
 msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��еревірка цілостності"
 
-#: src/lib/writer.cc:509
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:528
 msgid "Computing digests"
-msgstr "Рендеринг"
+msgstr "Перевірка цілостності"
+
+#: src/lib/analytics.cc:55
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:294
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+#: src/lib/video_content.cc:178
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
+
+#: src/lib/text_content.cc:261
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+#: src/lib/text_content.cc:257
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
 "субтитри\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:107
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:103
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
 
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:198
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
 
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:190
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
 
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:202
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#: src/lib/text_content.cc:289
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
 
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
 
-#: src/lib/video_content.cc:180
+#: src/lib/video_content.cc:194
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:179
+#: src/lib/text_content.cc:265
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+#: src/lib/text_content.cc:273
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:183
+#: src/lib/text_content.cc:269
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+#: src/lib/text_content.cc:277
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+#: src/lib/text_content.cc:285
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+#: src/lib/text_content.cc:281
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
 
-#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
 
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:186
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+#: src/lib/text_content.cc:298
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
+
+#: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/video_content.cc:412
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:57
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
 
+#: src/lib/reel_writer.cc:99
+msgid "Copying old video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:327
+#, fuzzy
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
+
 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
@@ -464,19 +561,16 @@ msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
-
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:185
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -484,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
 "копія DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
+#: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 
@@ -492,10 +586,20 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
+#: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
+#: src/lib/internet.cc:170
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
+
+#: src/lib/config.cc:1070
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
+
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
@@ -506,73 +610,86 @@ msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr "�е вдалося почати передачу"
+msgstr "�е вдалося почати передачу"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:553
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:554
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:584
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:585
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
-#, fuzzy
+#: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "DCI Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
+msgstr "DCI Flat"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
-#, fuzzy
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "DCI Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+msgstr "DCI Scope"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
-#, fuzzy
+#: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
+"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/film.cc:1379
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1164
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:765
+#: src/lib/config.cc:1152
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -599,54 +716,79 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
+#, fuzzy
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:116
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Відправка ключей"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
+msgid "Email notification"
+msgstr "E-mail повідомлення"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Повідомити про проблему"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
 msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Episode"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/exceptions.cc:76
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:506
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:260
+msgid "Examining closed captions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
 msgstr "Перевірка контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
+#, fuzzy
+msgid "Extracting"
+msgstr "RTG (Рейтинг)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
@@ -654,175 +796,197 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
+#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
+#, fuzzy
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Помилка відправки email (%1)"
+
+#: src/lib/emailer.cc:224
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
-#: src/lib/content.cc:386
+#: src/lib/content.cc:436
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім`я файлу"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
-#: src/lib/content.cc:393
+#: src/lib/content.cc:443
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/util.cc:916
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
 msgid "Full"
 msgstr "Повний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Повний (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:321
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:308
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:301
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:578
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 
-#: src/lib/hints.cc:122
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/hints.cc:119
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Перевернути по горизонталі"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
+#: src/lib/hints.cc:163
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 
-#: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:360 src/lib/config.cc:1149
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/dcp.cc:58
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp.cc:56
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:72
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:229 src/lib/util.cc:572
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:580
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:481
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:575
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:544
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
 msgid "Limited"
 msgstr "Обмежено"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Обмежено (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/exceptions.cc:128
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:576
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -830,37 +994,49 @@ msgstr "Ls"
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:157
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:163
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:130
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
-#: src/lib/writer.cc:608
+#: src/lib/exceptions.cc:64
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
+
+#: src/lib/util.cc:908
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
+
+#: src/lib/writer.cc:638
 msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Моно"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:98
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
 msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\""
+msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
 
 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
@@ -870,35 +1046,45 @@ msgstr "Без масштабування"
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без розтягування"
 
-#: src/lib/image_content.cc:120
+#: src/lib/image_content.cc:122
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
 
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
-#: src/lib/writer.cc:606
+#: src/lib/writer.cc:636
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого"
 
-#: src/lib/job.cc:444
+#: src/lib/job.cc:504
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:116
+#: src/lib/content.cc:122
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
 
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:126
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
 
-#: src/lib/job.cc:170
+#: src/lib/types.cc:138
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Текстові субтитри"
+
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr "Оріентація"
+
+#: src/lib/job.cc:213
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
 
@@ -906,28 +1092,37 @@ msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хви
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
+#: src/lib/util.h:58
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
-#: src/lib/content.cc:402
+#: src/lib/content.cc:452
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
+#: src/lib/exceptions.cc:94
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Помилка програмування %1:%2"
+msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Promo"
+msgstr ""
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:237 src/lib/util.cc:573
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
@@ -935,7 +1130,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:581
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -955,23 +1150,31 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
+
+#: src/lib/util.cc:577
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -979,40 +1182,40 @@ msgstr "Rs"
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
@@ -1020,12 +1223,15 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/image_content.cc:107
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:918
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
+#: src/lib/image_content.cc:108
 msgid "Scanning image files"
-msgstr "��ендеринг зображення"
+msgstr "��канування файлів зображення"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
 msgid "Sending email"
 msgstr "Відправка пошти"
 
@@ -1033,18 +1239,51 @@ msgstr "Відправка пошти"
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:482
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
-#: src/lib/writer.cc:610
-msgid "Stereo"
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:91
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:102
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:309
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
 msgstr ""
 
+#: src/lib/hints.cc:315
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:377
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:380
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:640
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
@@ -1053,11 +1292,15 @@ msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
+#: src/lib/util.cc:906
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фільтр Telecine"
 
@@ -1065,48 +1308,30 @@ msgstr "Фільтр Telecine"
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовий)"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
-#: src/lib/film.cc:1553
-msgid ""
-"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
-"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-"imported DCP.\n"
-"\n"
-"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-"\n"
-"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-"existing DCP' checkboxes."
+#: src/lib/film.cc:360
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
-"Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у "
-"проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n"
-"\n"
-"Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе "
-"вам.\n"
-"\n"
-"Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси "
-"\"посилатися на\"."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:504
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:525
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."
-
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/exceptions.cc:82
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-#, fuzzy
+#: src/lib/exceptions.cc:88
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
+msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
+
+#: src/lib/video_decoder.cc:80
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
+"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:108
+#: src/lib/job.cc:115
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1114,59 +1339,41 @@ msgstr ""
 "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
 "трохи місця та спробуйте знову."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:115
+#: src/lib/playlist.cc:227
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:110
+#: src/lib/playlist.cc:222
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:135
+#: src/lib/playlist.cc:247
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:130
+#: src/lib/playlist.cc:242
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:447
-msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:440
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:437
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:466
+#: src/lib/hints.cc:201
 msgid ""
-"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
-"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
-"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:484
-msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr "Розмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:509
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
+"Є велика різниця у частоті кадрів між вашим DCP і вашим контентом. Це "
+"призведе до відтворення вашого аудіо на значно нижчій або вищчій частоті "
+"аніж це має бути. Рекомендується настроїти частоту кадрів DCP ближче до "
+"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
+"обрану вами швидкість DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:530
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "��рисутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"
+#: src/lib/dcp_content.cc:620
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "�� даному DCP немає відео"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:488
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
-
-#: src/lib/job.cc:170
+#: src/lib/job.cc:213
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1176,13 +1383,30 @@ msgstr ""
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
-#: src/lib/exceptions.cc:91
+#: src/lib/job.cc:134
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:144
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:100
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
+"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
+"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
 
-#: src/lib/film.cc:439
+#: src/lib/film.cc:522
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1190,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
-#: src/lib/film.cc:428
+#: src/lib/film.cc:507
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1200,43 +1424,65 @@ msgstr ""
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
+#: src/lib/util.cc:914
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
+
+#: src/lib/types.cc:136
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодування %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
-#: src/lib/internet.cc:109
+#: src/lib/util.cc:910
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
+
+#: src/lib/usl.cc:26
+msgid "USL"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/internet.cc:179
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
 
 #: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення."
+msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
 
-#: src/lib/job.cc:187
+#: src/lib/cross_common.cc:86
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: src/lib/job.cc:248
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:77
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не визначено"
 
@@ -1244,7 +1490,7 @@ msgstr "Не визначено"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
-#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
@@ -1256,48 +1502,72 @@ msgstr "Перевторити Л"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:579
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Перевірити DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Перевернути по вертикалі"
+
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:44
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/filter.cc:75
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Фільтр Weave"
+
+#: src/lib/util.cc:912
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:160
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
 msgstr ""
-"Ви ��ибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
-"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+"Ви �брали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо з��інити частоту кадрів вашого DCP або з��мість цього зробити SMPTE DCP."
 
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:170
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
-"Ви ��ибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
-"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+"Ви �брали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо з��інити частоту кадрів вашого DCP або з��мість цього зробити SMPTE DCP."
 
-#: src/lib/hints.cc:149
+#: src/lib/hints.cc:223
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1306,7 +1576,18 @@ msgstr ""
 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
 "п.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Ви використовуєте посилювач DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Це є "
+"експерементальна функція и вона може призвести до неякісного аудіо. Якщо ви "
+"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
+"що він звучить добре."
+
+#: src/lib/hints.cc:212
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1314,7 +1595,13 @@ msgstr ""
 "У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
 "(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
 
-#: src/lib/hints.cc:72
+#: src/lib/hints.cc:325
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:110
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1322,24 +1609,28 @@ msgstr ""
 "Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
 "викликає проблеми при відтворенні."
 
-#: src/lib/hints.cc:76
+#: src/lib/film.cc:356
+msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
+
+#: src/lib/hints.cc:114
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
-"projectors."
+"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
 msgstr ""
-"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
-"проекторах."
 
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:146
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
 msgstr ""
 "У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
 "призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
-"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP."
+"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
 
-#: src/lib/hints.cc:175
+#: src/lib/hints.cc:248
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1347,39 +1638,47 @@ msgstr ""
 "Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
 "гучності вашого аудіо-контенту."
 
-#: src/lib/config.cc:244
+#: src/lib/config.cc:304
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
+"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat "
+"(1.85:1)"
 
-#: src/lib/content_factory.cc:106
+#: src/lib/playlist.cc:218
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
+"У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
+"кадру."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:126
+#: src/lib/playlist.cc:238
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
 msgstr ""
+"У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по "
+"межі кадру."
 
-#: src/lib/image_content.cc:71
+#: src/lib/image_content.cc:72
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[послідовність]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:69
+#: src/lib/image_content.cc:70
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичний]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитри]"
 
-#: src/lib/film.cc:296
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "не може містити розрізи"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут з'єднання"
 
@@ -1387,11 +1686,11 @@ msgstr "таймаут з'єднання"
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:352
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:364
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
@@ -1399,23 +1698,30 @@ msgstr "тип контенту"
 msgid "copying %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:336
+#: src/lib/reel_writer.cc:357
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:52
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
 
@@ -1425,52 +1731,123 @@ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
-msgstr "�е вдалося запустити SSH-сесію"
+msgstr "�е вдалося запустити SSH-сесію"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:58
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "помилка під час async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "помилка під час async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404
+#: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
+#: src/lib/util.cc:189
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:706
+#, fuzzy
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:701
+#, fuzzy
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:573
+#, fuzzy
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:630
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:627
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:561
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:565
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:712
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:640
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:596
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"довжини бобін у проекті відрізняються від довжин у DCP; встановіть режим "
+"бобін «Розділяти по відео-контенту»."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:635
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
+
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
+#: src/lib/util.cc:198
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:86
+#: src/lib/image_content.cc:87
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:348
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:195
+#: src/lib/util.cc:208
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
@@ -1478,34 +1855,99 @@ msgstr "с"
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:373
 msgid "some of your content is missing"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/film.cc:321
-msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "частина вашого контенту відсутня"
 
-#: src/lib/film.cc:324
-msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/image_content.cc:84
+#: src/lib/image_content.cc:85
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:481
 msgid "video frames"
 msgstr "відеокадри"
 
-#: src/lib/film.cc:304
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
+#~ "проекторах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+#~ "уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+#~ "прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE "
+#~ "DCP (незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма "
+#~ "проекторами)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE "
+#~ "DCP."
+
 #, fuzzy
-msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "перекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у "
+#~ "проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе "
+#~ "вам.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси "
+#~ "\"посилатися на\"."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
 
 #~ msgid "2.35"
 #~ msgstr "2.35"
@@ -1527,9 +1969,6 @@ msgstr "Додайте контент в проект перед створен
 #~ msgid "Finding length and subtitles"
 #~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
 
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Пошук субтитрів"
-
 #~ msgid "Encoding picture and sound"
 #~ msgstr "Кодування зображення та звуку"