pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / uk_UA.po
index de757064a4ae551685ef2ec90f7e662081f616b9..985b53c9db0cb09f70d8e49ac67b4a6772faa6af 100644 (file)
@@ -1,50 +1,47 @@
 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
-#: src/lib/util.cc:536 src/lib/util.cc:537
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
 "Language: uk_UA\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
 "Language: uk_UA\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:446
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:486
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Content frame rate %.4f\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Content frame rate %.4f\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Частота кадрів контента: %.4f\n"
+"Частота кадрів контенту %.4f\n"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:410
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:451
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
-"��адровано в %1x%2"
+"��озмір при кадруванні: %1x%2"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:403
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:444
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
-"Співвідношення сторін контенту: %.2f:1"
+"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:434
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:474
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -52,208 +49,394 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
 "\n"
 "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:424
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:464
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
-"��асштабовано до %1x%2"
+"��озмір при масштабуванні: %1x%2"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:491
+msgid " on %1"
+msgstr " на %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1121
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Тип: $TYPE\n"
+"Формат: $CONTAINER\n"
+"Аудіо: $AUDIO\n"
+"Мова аудіо: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Мова субтитрів: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Тривалість: $LENGTH\n"
+"Розмір: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1099
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:94
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:190
+#: src/lib/dcp_content.cc:318
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудіо]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудіо]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:398
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:439
+#, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ", Співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
+msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 або HD)"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "2.35"
-msgstr "2.35"
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:49
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:87
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Придушення шуму 3D"
 
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Придушення шуму 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#: src/lib/hints.cc:212
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:125
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f кадр/сек"
+
+#: src/lib/job.cc:496
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
+
+#: src/lib/analytics.cc:64
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:107
+#: src/lib/hints.cc:169
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
+"Деякі проектори мають проблеми із відтворенням DCP з дуже високим бітрейтом. "
+"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
+"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/hints.cc:95
-msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:146
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер -FLAT (1.85:1). Це "
+"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
+"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
+"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
+"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
 
 
-#: src/lib/job.cc:101
+#: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц"
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/hints.cc:368
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:473
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:466
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
+#: src/lib/hints.cc:481
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:445
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:447
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:590
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:580
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:585
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:633
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:271
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:273
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
 
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постійна яскравість"
 
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
 
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
 
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
 
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
-#: src/lib/util.cc:532
+#: src/lib/filter.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
+
+#: src/lib/util.cc:596
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:533
+#: src/lib/util.cc:597
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:588
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:423
+#: src/lib/job.cc:505
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/film.cc:363
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Не може містити слеші"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/film.cc:1640
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
+
+#: src/lib/util.cc:557
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:309
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:97
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Хроматична постійна яскравість"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
+
+#: src/lib/types.cc:143
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Придушення шуму"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основні кольори"
 
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основні кольори"
 
@@ -267,173 +450,217 @@ msgstr "Основні кольори"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Colour range"
 msgstr "Колірна гамма"
 
 msgid "Colour range"
 msgstr "Колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика передачі кольору"
 
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика передачі кольору"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
 msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��еревірка цілостності"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:467
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:535
 msgid "Computing digests"
 msgid "Computing digests"
-msgstr "Рендеринг"
+msgstr "Перевірка цілостності"
+
+#: src/lib/analytics.cc:62
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
 
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
 
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо"
 
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри"
 
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
 
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+#: src/lib/text_content.cc:305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
+
+#: src/lib/video_content.cc:207
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
+
+#: src/lib/text_content.cc:260
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+#: src/lib/text_content.cc:256
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
 "субтитри\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
 "субтитри\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:113
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:109
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
 
-#: src/lib/video_content.cc:186
+#: src/lib/video_content.cc:239
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr ""
+"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
+
+#: src/lib/video_content.cc:231
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
 
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
 
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/video_content.cc:219
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
 
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
 
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:223
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
+
+#: src/lib/video_content.cc:227
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
+msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
+
+#: src/lib/video_content.cc:235
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
 
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:203
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_content.cc:288
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr ""
-"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:170
+#: src/lib/video_content.cc:211
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
 
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
 
-#: src/lib/video_content.cc:182
-msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-
-#: src/lib/subtitle_content.cc:179
+#: src/lib/text_content.cc:264
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:183
+#: src/lib/text_content.cc:268
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:199
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_content.cc:284
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
-"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+#: src/lib/text_content.cc:280
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
 
-#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
 
-#: src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/video_content.cc:215
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+#: src/lib/text_content.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
+
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:313
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
-#: src/lib/video_content.cc:389
+#: src/lib/text_content.cc:301
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
+
+#: src/lib/video_content.cc:430
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:60
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
 
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:51
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
+msgid "Copying old video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
+#, fuzzy
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
 
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
 
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
 msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
-
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -441,84 +668,125 @@ msgstr ""
 "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
 "копія DCP-o-matic."
 
 "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
 "копія DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/internet.cc:176
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
+
+#: src/lib/config.cc:985
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266
+#, fuzzy
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
 
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:71
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
 msgid "Could not start transfer"
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr "�е вдалося почати передачу"
+msgstr "�е вдалося почати передачу"
 
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:567
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:568
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:534
+#: src/lib/util.cc:598
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:535
+#: src/lib/util.cc:599
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP"
 
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
 msgid ""
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
+"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
 "неочікуваний формат."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/film.cc:1543
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:1511
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:352 src/lib/config.cc:1096
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:530
+#: src/lib/config.cc:1084
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -544,478 +812,641 @@ msgstr ""
 "Із найкращими побажаннями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
 "Із найкращими побажаннями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:76
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:121
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
 
 msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
 
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
 
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Відправка ключей"
 
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Відправка ключей"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
-msgid "Email KDMs for %1"
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
+#, fuzzy
+msgid "Email KDMs for %2"
 msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
 
 msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+msgid "Email notification"
+msgstr "E-mail повідомлення"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Повідомити про проблему"
 
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Повідомити про проблему"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr "Кодування зображення та звуку"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
-#: src/lib/job.cc:421
+#: src/lib/job.cc:503
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:408
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
 msgstr "Перевірка контенту"
 
 msgstr "Перевірка контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/hints.cc:406
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
+#, fuzzy
+msgid "Extracting"
+msgstr "RTG (Рейтинг)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
+#, fuzzy
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Помилка відправки email (%1)"
+
+#: src/lib/emailer.cc:234
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:464
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім`я файлу"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім`я файлу"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Пошук субтитрів"
-
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
-
-#: src/lib/content.cc:374
+#: src/lib/content.cc:471
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/util.cc:941
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Full"
 msgstr "Повний"
 
 msgid "Full"
 msgstr "Повний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Повний (0-%1)"
 
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Повний (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
 
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
 
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
 
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:317
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:85
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:592
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:561
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:88
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/filter.cc:77
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Перевернути по горизонталі"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/hints.cc:188
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:251
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:573
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 
-#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:342 src/lib/config.cc:1081
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:586
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/util.cc:594
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:555
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:563
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:565
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:559
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:499
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:589
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:558
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
 msgid "Limited"
 msgstr "Обмежено"
 
 msgid "Limited"
 msgstr "Обмежено"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Обмежено (%1-%2)"
 
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Обмежено (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/exceptions.cc:145
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:590
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:170
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
 
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/exceptions.cc:71
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
+
+#: src/lib/util.cc:933
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
+
+#: src/lib/writer.cc:757
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
-msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\""
-
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
-msgid "No scale"
-msgstr "Без масштабування"
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
 
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:102
-msgid "No stretch"
-msgstr "��ез розтягування"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "��е настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:57
+#: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
 
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
-#: src/lib/job.cc:419
+#: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
+msgid "None"
+msgstr "Нічого"
+
+#: src/lib/job.cc:501
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:116
+#: src/lib/content.cc:123
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
 
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
 
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:127
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
 
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
 
-#: src/lib/job.cc:167
+#: src/lib/types.cc:141
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Текстові субтитри"
+
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Orientation"
+msgstr "Оріентація"
+
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:90
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
 
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/util.h:59
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
-#: src/lib/content.cc:383
+#: src/lib/content.cc:480
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
 
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "Помилка програмування %1:%2"
+#: src/lib/exceptions.cc:106
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+msgid "Promo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:587
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/util.cc:531
+#: src/lib/util.cc:595
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:270
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:556
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:564
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:566
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:560
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
+
+#: src/lib/filter.cc:78
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
+
+#: src/lib/util.cc:591
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/hints.cc:615
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
 
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
-msgid "SSH error (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1]"
+msgstr "Помилка SSH (%1)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+#: src/lib/util.cc:943
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Сканування файлів зображення"
 
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
 msgstr "Відправка пошти"
 
 msgid "Sending email"
 msgstr "Відправка пошти"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:460
+#: src/lib/video_content.cc:500
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
+#: src/lib/audio_content.cc:266
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:554
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:653
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:392
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:395
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:759
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/util.cc:931
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:89
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фільтр Telecine"
 
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фільтр Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовий)"
 
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовий)"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
-#: src/lib/film.cc:1510
-msgid ""
-"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
-"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-"imported DCP.\n"
-"\n"
-"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-"\n"
-"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-"existing DCP' checkboxes."
+#: src/lib/film.cc:375
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:461
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "�� всіх бобінах даного DCP відсутній звук."
+#: src/lib/exceptions.cc:92
+msgid "The certificate chain for signing is invalid"
+msgstr "��анцюг сертифікатів для підпису невірний"
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:475
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "�� всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."
+#: src/lib/exceptions.cc:99
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "��анцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
 
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:197
+#: src/lib/video_decoder.cc:86
 msgid ""
 msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
+"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL."
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:73
-msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
-
-#: src/lib/job.cc:107
+#: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1023,44 +1454,41 @@ msgstr ""
 "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
 "трохи місця та спробуйте знову."
 
 "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
 "трохи місця та спробуйте знову."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:419
-msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr ""
+#: src/lib/playlist.cc:228
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:412
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "��роект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE."
+#: src/lib/playlist.cc:223
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "��айл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:409
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "��роект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop."
+#: src/lib/playlist.cc:248
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "��айл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:430
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
-msgstr ""
-"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
-"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
+#: src/lib/playlist.cc:243
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:448
-msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+#: src/lib/hints.cc:241
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Є велика різниця у частоті кадрів між вашим DCP і вашим контентом. Це "
+"призведе до відтворення вашого аудіо на значно нижчій або вищчій частоті "
+"аніж це має бути. Рекомендується настроїти частоту кадрів DCP ближче до "
+"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
+"обрану вами швидкість DCP."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:466
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:480
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"
+#: src/lib/dcp_content.cc:657
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "У даному DCP немає відео"
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:452
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
-
-#: src/lib/job.cc:167
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1070,7 +1498,38 @@ msgstr ""
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
-#: src/lib/film.cc:414
+#: src/lib/util.cc:1144
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:1142
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:131
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:141
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:113
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
+"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
+
+#: src/lib/film.cc:564
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1078,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
-#: src/lib/film.cc:403
+#: src/lib/film.cc:549
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1088,269 +1547,606 @@ msgstr ""
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/util.cc:939
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
+
+#: src/lib/types.cc:139
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодування %1"
 
 msgstr "Транскодування %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/util.cc:935
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
+
+#: src/lib/usl.cc:28
+msgid "USL"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення."
+msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "невідомо"
 
 
-#: src/lib/job.cc:184
+#: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:86
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не визначено"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не визначено"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:224
+#: src/lib/colour_conversion.cc:243
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
-#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:569 src/lib/util.cc:570
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Перевторити Л"
 
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Перевторити Л"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
-#: src/lib/util.cc:529
+#: src/lib/util.cc:593
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Перевірити DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:76
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Перевернути по вертикалі"
+
+#: src/lib/util.cc:562
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:47
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/filter.cc:84
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Фільтр Weave"
+
+#: src/lib/util.cc:937
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
+msgstr ""
+"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:195
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:133
+#: src/lib/hints.cc:306
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
+"Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змінить тип DCP на "
+"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
+"п.)"
 
 #: src/lib/hints.cc:122
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:122
 msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Ви використовуєте посилювач DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Це є "
+"експерементальна функція и вона може призвести до неякісного аудіо. Якщо ви "
+"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
+"що він звучить добре."
+
+#: src/lib/hints.cc:290
+msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
+"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
+"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:68
+#: src/lib/film.cc:1507
 msgid ""
 msgid ""
-"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
-"likely to cause problems on playback."
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:312
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
+#: src/lib/hints.cc:561
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:274
 msgid ""
 msgid ""
-"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
-"projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
+"викликає проблеми при відтворенні."
+
+#: src/lib/film.cc:371
+msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
 
 
-#: src/lib/hints.cc:72
+#: src/lib/hints.cc:112
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
-"projectors."
+"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:99
+#: src/lib/hints.cc:160
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
-"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
+"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
+"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
 
 
-#: src/lib/hints.cc:158
+#: src/lib/hints.cc:340
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgstr ""
+"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
+"гучності вашого аудіо-контенту."
+
+#: src/lib/config.cc:287
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat "
+"(1.85:1)"
+
+#: src/lib/playlist.cc:219
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
+"кадру."
+
+#: src/lib/playlist.cc:239
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по "
+"межі кадру."
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:81
+#: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[послідовність]"
 
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[послідовність]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичний]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичний]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитри]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитри]"
 
-#: src/lib/film.cc:287
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "не може містити розрізи"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут з'єднання"
 
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут з'єднання"
 
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:367
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:316
+#: src/lib/film.cc:379
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
 msgid "copying %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:140
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:320
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
+#, fuzzy
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
+#: src/lib/exceptions.cc:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
+#: src/lib/exceptions.cc:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
 
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:66
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:41
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
 
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
 
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "помилка під час async_read (%1)"
 
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "помилка під час async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "помилка під час async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "помилка під час async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
+#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
+#: src/lib/util.cc:200
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
+#, fuzzy
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:706
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
+#, fuzzy
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:765
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:667
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:598
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:712
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:770
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"довжини бобін у проекті відрізняються від довжин у DCP; встановіть режим "
+"бобін «Розділяти по відео-контенту»."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
+
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
+#: src/lib/util.cc:209
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:96
+#: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
-#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
+#: src/lib/film.cc:363
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:416
-msgid "remaining"
-msgstr "залишилось"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:756
+msgid ""
+"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:743
+msgid ""
+"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:176
+#: src/lib/util.cc:219
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:94
+#: src/lib/film.cc:388
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "частина вашого контенту відсутня"
+
+#: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:499
 msgid "video frames"
 msgstr "відеокадри"
 
 msgid "video frames"
 msgstr "відеокадри"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію"
+
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "Без масштабування"
+
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Без розтягування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
+#~ "проекторах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+#~ "уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+#~ "прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE "
+#~ "DCP (незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма "
+#~ "проекторами)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE "
+#~ "DCP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "перекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у "
+#~ "проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе "
+#~ "вам.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси "
+#~ "\"посилатися на\"."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів вашого DCP (%1 fps) може викликати проблеми на деяких (в "
+#~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
+#~ "для повної впевненості."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Кодування зображення та звуку"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "залишилось"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL."
+
 #~ msgid "could not create file %1"
 #~ msgstr "не вдалося створити файл %1"
 
 #~ msgid "could not create file %1"
 #~ msgstr "не вдалося створити файл %1"
 
@@ -1360,9 +2156,6 @@ msgstr "відеокадри"
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Рендеринг аудіо"
 
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Рендеринг аудіо"
 
-#~ msgid "Computing image digest"
-#~ msgstr "Рендеринг зображення"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "кадр/сек"
 
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "кадр/сек"