"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/video_content.cc:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
-"Частота кадрів контента: %.4f\n"
+"Частота кадрів контенту %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:409
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
-"��адровано в %1x%2"
+"��озмір при кадруванні: %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
-"Співвідношення сторін контенту: %.2f:1"
+"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:433
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:423
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
-"��асштабовано до %1x%2"
+"��озмір при масштабуванні: %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:427 src/lib/video_content.cc:438
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%.2f:1)"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [відео]"
#: src/lib/video_content.cc:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ", Співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
+msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "1.19"
#: src/lib/transcode_job.cc:125
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
-msgstr ""
+msgstr "; %.1f кадр/сек"
#: src/lib/hints.cc:107
msgid ""
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
+"Деякі проектори мають проблеми із відтворенням DCP з дуже високим бітрейтом. "
+"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
+"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
+"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
+"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:91
msgid ""
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер -FLAT (1.85:1). Це "
+"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
+"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
#: src/lib/job.cc:101
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
#: src/lib/subtitle_content.cc:203
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr ""
-"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
#: src/lib/video_content.cc:169
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
#: src/lib/subtitle_content.cc:199
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
-"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
#: src/lib/subtitle_content.cc:195
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
-#, fuzzy
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-msgstr "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
-#, fuzzy
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-msgstr "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
"existing DCP' checkboxes."
msgstr ""
+"Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у "
+"проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n"
+"\n"
+"Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе "
+"вам.\n"
+"\n"
+"Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси "
+"\"посилатися на\"."
#: src/lib/dcp_content.cc:492
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
#: src/lib/dcp_content.cc:435
msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr ""
+msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:428
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop."
#: src/lib/dcp_content.cc:454
-#, fuzzy
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
#: src/lib/dcp_content.cc:472
msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr ""
+msgstr "Розмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:497
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
+"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
#: src/lib/hints.cc:133
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
+"Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змінить тип DCP на "
+"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
+"п.)"
#: src/lib/hints.cc:122
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
+"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
+"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
#: src/lib/hints.cc:68
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
+"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
+"викликає проблеми при відтворенні."
#: src/lib/film.cc:313
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
msgstr ""
+"Частота кадрів вашого DCP (%1 fps) може викликати проблеми на деяких (в "
+"основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду для "
+"повної впевненості."
#: src/lib/hints.cc:72
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
+"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
+"проекторах."
#: src/lib/hints.cc:99
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
+"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
+"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
+"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP."
#: src/lib/hints.cc:159
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
+"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
+"гучності вашого аудіо-контенту."
#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[moving images]"
msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/wx/wx_util.cc:377
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
-msgstr ""
+msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
#: src/wx/wx_util.cc:369
msgid "2 - stereo"
-msgstr ""
+msgstr "2 - стерео"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
msgid "255"
#: src/wx/wx_util.cc:371
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
#: src/wx/dcp_panel.cc:713
msgid "4K"
#: src/wx/wx_util.cc:373
msgid "6 - 5.1"
-msgstr ""
+msgstr "6 - 5.1"
#: src/wx/wx_util.cc:375
msgid "8 - 5.1/HI/VI"
-msgstr ""
+msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
msgid "<b>New colour</b>"
msgstr "Додати KDM..."
#: src/wx/content_menu.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Add OV..."
-msgstr "Додати KDM..."
+msgstr "Додати OV..."
#: src/wx/screens_panel.cc:206
msgid "Add Screen"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:201
msgid "An unknown exception occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Виникла невідома помилка."
#: src/wx/subtitle_panel.cc:135
msgid "Appearance..."
#: src/wx/job_view.cc:133
msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
msgid ""
"Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
+"\n"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
msgid "Atmos"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:197
msgid "CPL's content is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
#: src/wx/audio_panel.cc:78
msgid "Calculate..."
#: src/wx/content_menu.cc:80
msgid "Choose CPL..."
-msgstr ""
+msgstr "Выберіть CPL..."
#: src/wx/content_menu.cc:296
msgid "Choose a file"
msgstr "Таймінг"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Confirm KDM email"
-msgstr "Пошта KDM"
+msgstr "Підтвердження email KDM"
#: src/wx/dcp_panel.cc:645
msgid "Container"
#: src/wx/config_dialog.cc:1468
msgid "DCP asset filename format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат найменування данних DCP"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
msgid "DCP directory"
#: src/wx/config_dialog.cc:1456
msgid "DCP metadata filename format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
#: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
#: src/wx/wx_util.cc:110
msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
#: src/wx/config_dialog.cc:463
-#, fuzzy
msgid "Default KDM directory"
-msgstr "Стандартный издатель"
+msgstr "Стандартна папка KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:451
msgid "Default audio delay"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
msgid "Don't ask this again"
-msgstr ""
+msgstr "Більше не питати"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
-#, fuzzy
msgid "Don't send emails"
-msgstr "��ідправити по email"
+msgstr "��е відправляти email-и"
#: src/wx/hints_dialog.cc:45
msgid "Don't show hints again"
-msgstr ""
+msgstr "Більше не показувати підказки"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
msgid "Download"
#: src/wx/content_panel.cc:93
msgid "Earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Вище"
#: src/wx/screens_panel.cc:59
msgid "Edit Cinema..."
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
msgid "Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ефект"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
msgid "Effect colour"
-msgstr ""
+msgstr "Колір ефекту"
#: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
msgid "Email address"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
#, c-format
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
#: src/wx/config_dialog.cc:1492
msgid "Errors"
msgstr "Експорт"
#: src/wx/config_dialog.cc:1061
-#, fuzzy
msgid ""
"Export DCP decryption\n"
"certificate..."
-msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
+msgstr ""
+"Експортувати сертифікат\n"
+"розшифровки DCP..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1063
-#, fuzzy
msgid ""
"Export DCP decryption\n"
"chain..."
-msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
+msgstr ""
+"Експортувати ланцюг\n"
+"розшифровки DCP..."
#: src/wx/config_dialog.cc:748
msgid "Export..."
msgstr "Поступова поява"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Fade in time"
-msgstr "��оступова поява"
+msgstr "��ас поступової появи"
#: src/wx/video_panel.cc:159
msgid "Fade out"
msgstr "Поступове згасання"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Fade out time"
-msgstr "��оступове згасання"
+msgstr "��ас поступового згасання"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:132
#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
-#, fuzzy
msgid "Filename format"
-msgstr "��м'я файлу"
+msgstr "��ормат найменування файлу"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:39
msgid "Film name"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:57
msgid "From template"
-msgstr ""
+msgstr "З шаблону"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
msgid "Full"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Гамма"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Gamma, linearised for small values"
-msgstr "��ирівняти вхідну гамму для малих значень"
+msgstr "��амма, вирівняна для малих значень"
#: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
msgid "General"
#: src/wx/hints_dialog.cc:56
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
msgstr "Ім'я ISDCF"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Image X position"
-msgstr "��брізати з поточної позиції"
+msgstr "��оризонтальне положення зображення"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
msgid "Input gamma"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
msgid "Input transfer function"
-msgstr ""
+msgstr "Вхідна функція передачі"
#: src/wx/audio_dialog.cc:351
#, c-format
msgstr "Interop"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
-#, fuzzy
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
-msgstr "Корекція вхідної гамми"
+msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
#: src/wx/config_dialog.cc:227
msgid "Issuer"
msgstr "Курсивний шрифт"
#: src/wx/dcp_panel.cc:680
-#, fuzzy
msgid ""
"JPEG2000 bandwidth\n"
"for newly-encoded data"
-msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
+msgstr ""
+"Пропускна здатність JPEG2000\n"
+"для свіже-кодованих данних"
#: src/wx/content_menu.cc:72
msgid "Join"
#: src/wx/content_panel.cc:97
msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "Нижче"
#: src/wx/config_dialog.cc:873
msgid "Leaf"
#: src/wx/hints_dialog.cc:55
msgid "Make DCP anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
#: src/wx/content_panel.cc:534
-#, fuzzy
msgid "NEEDS OV: "
-msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
+msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Новий проект"
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
-#, fuzzy
msgid "New name"
-msgstr "��м'я користувача"
+msgstr "��ова назва"
#: src/wx/update_dialog.cc:38
msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
msgid "Outline"
-msgstr "��онтур"
+msgstr "��бводка"
#: src/wx/film_viewer.cc:69
msgid "Outline content"
msgstr "Окреслити контент"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
-#, fuzzy
msgid "Outline width"
-msgstr "��онтур"
+msgstr "��ирина обводки"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
msgid "Output"
msgstr "Перевірити ще раз..."
#: src/wx/config_dialog.cc:753
-#, fuzzy
msgid ""
"Re-make certificates\n"
"and key..."
-msgstr "��нов створити сертифікати і ключ..."
+msgstr "��ерестворити сертифікати і ключ..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
msgid "Rec. 601"
msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
-#, fuzzy
msgid "Rename template"
-msgstr "��м'я файлу"
+msgstr "��ерейменувати шаблон"
#: src/wx/templates_dialog.cc:50
-#, fuzzy
msgid "Rename..."
-msgstr "Пере��ірити ще раз..."
+msgstr "Пере��менувати..."
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
msgid "Restore to original colours"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити первинні кольори"
#: src/wx/normal_job_view.cc:56
msgid "Resume"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
msgid "S-Gamut3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3"
#: src/wx/config_dialog.cc:1168
msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
msgstr "SMPTE"
#: src/wx/audio_dialog.cc:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
-msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s на %s"
+msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:29
msgid "Save template"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти шаблон"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
#: src/wx/config_dialog.cc:1093
-#, fuzzy
msgid "Select Chain File"
-msgstr "Оберіть файл ��люча"
+msgstr "Оберіть файл ��анцюга"
#: src/wx/content_menu.cc:366
msgid "Select KDM"
msgstr "Оберіть файл ключа"
#: src/wx/content_menu.cc:392
-#, fuzzy
msgid "Select OV"
-msgstr "Оберіть KDM"
+msgstr "Оберіть OV"
#: src/wx/screen_dialog.cc:49
msgid "Select certificate file"
msgstr "Відправити по email"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
-#, fuzzy
msgid "Send emails"
-msgstr "Відправити по email"
+msgstr "Відправити email-и"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
msgid "Send logs"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Тінь"
#: src/wx/dcp_panel.cc:759
msgid "Show audio..."
#: src/wx/templates_dialog.cc:42
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:31
msgid "Template name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва шаблону"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
msgid "Template names must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
#: src/wx/templates_dialog.cc:32
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблони"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
msgid "Territory (e.g. UK)"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:55
msgid ""
"There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
#: src/wx/film_viewer.cc:163
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "UTC+5"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:105
-#, fuzzy
msgid "UTC+5:30"
-msgstr "UTC+5"
+msgstr "UTC+5:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:106
msgid "UTC+6"
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
msgstr ""
+"Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
+"екран з такою назвою."
#: src/wx/screens_panel.cc:258
#, c-format
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
msgstr ""
+"Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
+"екран з такою назвою."
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Your email address"
-msgstr "E-mail адрес"
+msgstr "Ваша e-mail адреса"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
-#, fuzzy
msgid "component value"
-msgstr "��омпонент"
+msgstr "��начення компонента"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
msgid "dB"
#: src/wx/name_format_editor.cc:67
#, c-format
msgid "e.g. %s"
-msgstr ""
+msgstr "напр. %s"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:82