"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-11 02:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 03:26+0100\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "16:9"
-msgstr "1.78:1 (16:9/HD)"
+msgstr "1.78:1 (16:9 / HD)"
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "3D denoiser"
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Midden (C)"
#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
msgid "Channels"
-msgstr "Audio kanalen"
+msgstr "Kanalen"
#: src/lib/reel_writer.cc:91
msgid "Checking existing image data"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Content en DCP hebben dezelfde beeldsnelheid.\n"
+msgstr "Content en DCP hebben dezelfde frame rate.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:308
-#, fuzzy
msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "Beeldsnelheid content"
+msgstr "Content audio frame rate"
#: src/lib/video_content.cc:572
msgid "Content frame rate"
-msgstr "Beeldsnelheid content"
+msgstr "Content frame rate"
#: src/lib/subtitle_content.cc:127
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
#: src/lib/video_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldsnelheid hebben."
+msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde video frame rate hebben."
#: src/lib/video_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video-beeldtype hebben."
+msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben."
#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
+msgstr "Kan pixelformaat voor video niet vinden"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
msgid ""
msgstr "DCP XML ondertitels"
#: src/lib/audio_content.cc:331
-#, fuzzy
msgid "DCP frame rate"
-msgstr "Beeldsnelheid content"
+msgstr "DCP frame rate"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-beeldsnelheid.\n"
+msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-snelheid.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP zal om het andere beeld van de content gebruiken.\n"
+msgstr "DCP zal om het andere frame van de content gebruiken.\n"
#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
msgid ""
#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Elk beeld van de content zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
+msgstr "Elk content frame zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr ""
-"Elk beeld van de content zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
-"\n"
+msgstr "Elk content frame zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
msgid "Email KDMs"
msgstr "Encoderen beeldinformatie"
#: src/lib/exceptions.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Fout in SubRip-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
+msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
#: src/lib/job.cc:377
msgid "Error: %1"
msgstr "1.85:1 (Flat)"
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Video-beeldsnelheid"
+msgstr "Frame rate"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Full"
#: src/lib/audio_content.cc:338
msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Volledige lengte in audio frames bij DCP-snelheid"
#: src/lib/audio_content.cc:325
msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Volledige lengte in audio-frames bij content-snelheid"
#: src/lib/audio_content.cc:332
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Volledige lengte in video-frames bij DCP-snelheid"
#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Volledige lengte in video-frames bij content-snelheid"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte"
#: src/lib/film.cc:1315
msgid "Lfe"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr "Ongelijke audio-sample-snelheden in DCP"
+msgstr "Ongelijke audio sample rates in DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr "Ongelijke beeldsnelheden in DCP"
+msgstr "Ongelijke frame rates in DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
#: src/lib/video_content.cc:585
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Test"
#: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles"
-msgstr "[ondertitels]"
+msgstr "Tekst-ondertitels"
#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "Video-grootte"
+msgstr "Video"
#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
#: src/lib/transcode_job.cc:122
msgid "fps"
-msgstr "bps"
+msgstr "fps"
#: src/lib/transcode_job.cc:121
msgid "frames"
-msgstr "beelden"
+msgstr "frames"
#: src/lib/video_content.cc:586
msgid "frames per second"
-msgstr "beelden per seconde"
+msgstr "frames per seconde"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "video frames"
-msgstr "video-beelden"
+msgstr "video frames"
#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "SubRip ondertitels"
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-11 02:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 02:59+0100\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
msgid "255"
-msgstr ""
+msgstr "255"
#: src/wx/video_panel.cc:224
msgid "2D"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
msgid "<b>New colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nieuwe kleur</b>"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
msgid "<b>Original colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Originele kleur</b>"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgstr ""
-"<i>Dit alleen wijzigen als de beeldsnelheid van de content verkeerd is "
-"gelezen.</i>"
+"<i>Dit alleen wijzigen als de frame rate van de content verkeerd is gelezen."
+"</i>"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
msgid "A"
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Sommige projectoren hebben afspeelproblemen met DCP's met een hele hoge bit-"
-"snelheid. Het is verstandig om de JPEG2000-bandbreedte tot ongeveer 200Mbit/"
-"s terug te brengen; dit heeft vrijwel zeker geen zichtbaar effect op de "
+"rate. Het is verstandig om de JPEG2000-bandbreedte tot ongeveer 200Mbit/s "
+"terug te brengen; dit heeft vrijwel zeker geen zichtbaar effect op de "
"beeldkwaliteit."
#: src/wx/update_dialog.cc:35
#: src/wx/config_dialog.cc:1369
msgid "Allow any DCP frame rate"
-msgstr "Sta elke DCP-beeldsnelheid toe"
+msgstr "Sta elke DCP frame rate toe"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
msgid "Alpha 0"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha 0"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:124
msgid "Appearance..."
msgstr "Maar ik moet deze volume-instelling gebruiken"
#: src/wx/config_dialog.cc:1226
-#, fuzzy
msgid "CC addresses"
-msgstr "CC-adres"
+msgstr "CC-adressen"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
#: src/wx/config_dialog.cc:192
msgid "Cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "Bioscoop- en scherm-database-bestand"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
msgid "Colour"
#: src/wx/dcp_panel.cc:640
msgid "Frame Rate"
-msgstr "Beeldsnelheid"
+msgstr "Frame Rate"
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
msgid "Frame rate"
-msgstr "Beeldsnelheid"
+msgstr "Frame rate"
#: src/wx/about_dialog.cc:65
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
msgstr "Tijdvenster"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:43
-#, fuzzy
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
-msgstr "Houd video in volgorde"
+msgstr "Houd video en ondertitels in volgorde"
#: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
msgid "Key"
#: src/wx/update_dialog.cc:37
msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
-msgstr "Er zijn nieuwe versies van DCP -o- matic beschikbaar."
+msgstr "Er zijn nieuwe versies van DCP-o-matic beschikbaar."
#: src/wx/content_sub_panel.cc:46
msgid "No DCP selected."
#: src/wx/audio_dialog.cc:89
msgid "RMS"
-msgstr "Effectieve waarde"
+msgstr "Effectieve waarde (RMS)"
#: src/wx/key_dialog.cc:49
msgid "Random"
#: src/wx/config_dialog.cc:920 src/wx/config_dialog.cc:951
msgid "Select Key File"
-msgstr "Selecteer sleutelbestand"
+msgstr "Selecteer sleutel-bestand"
#: src/wx/screen_dialog.cc:47
msgid "Select certificate file"
#: src/wx/config_dialog.cc:193
msgid "Select cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer bioscoop- en scherm-database-bestand"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
msgid "Send by email"
msgstr "Ondertitelings-uiterlijk"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
-#, fuzzy
msgid "Subtitle colours"
-msgstr "Omlijnings-kleur"
+msgstr "Ondertitel-kleuren"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:32
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:61
#: src/wx/dcp_panel.cc:156
msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
-msgstr ""
+msgstr "Upload DCP naar TMS nadat hij gemaakt is"
#: src/wx/dcp_panel.cc:77
msgid "Use ISDCF name"
#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
-msgstr "Video-beeldsnelheid"
+msgstr "Video frame rate"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:120
msgid "View..."
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
-"U heeft een Interop-DCP ingesteld met een beeldsnelheid die niet officieel "
+"U heeft een Interop-DCP ingesteld met een frame rate die niet officieel "
"ondersteund wordt. U wordt geadviseerd om in plaats hiervan een SMPTE-DCP "
"te maken."
"Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
msgstr ""
-"Uw DCP-beeldsnelheid (%d bps) kan problemen veroorzaken met sommige (oudere) "
-"projectoren. Gebruik 24 of 48 beelden per seconde voor zekerheid."
+"Uw DCP frame rate (%d fps) kan problemen veroorzaken met sommige (oudere) "
+"projectoren. Gebruik 24 of 48 frames per seconde voor zekerheid."
#: src/wx/hints_dialog.cc:101
msgid ""
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
-msgstr "b"
+msgstr "f"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:54