Use my @dcpomatic.com address for now rather than a non-existant mailing list.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 22:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es-ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:70
21 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:193
25 #, fuzzy
26 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
27 msgstr "fotogramas por segundo"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:131
30 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
31 msgstr ""
32
33 #: src/lib/transcode_job.cc:81
34 msgid "0%"
35 msgstr "0%"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:47
38 msgid "1.19"
39 msgstr "1.19"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:50
42 msgid "1.375"
43 msgstr "1.375"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:51
46 msgid "1.66"
47 msgstr "1.66"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:52
50 msgid "16:9"
51 msgstr "16:9"
52
53 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgid "3D denoiser"
55 msgstr "reducción de ruido 3D"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:48
58 msgid "4:3"
59 msgstr ""
60
61 #: src/lib/ratio.cc:49
62 msgid "Academy"
63 msgstr "Academy"
64
65 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
66 msgid "Advertisement"
67 msgstr "Publicidad"
68
69 #: src/lib/job.cc:72
70 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
71 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
72
73 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
74 msgid "Analyse audio of %1"
75 msgstr "Analizar audio de %1"
76
77 #: src/lib/scaler.cc:64
78 msgid "Area"
79 msgstr "Área"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:62
82 msgid "Bicubic"
83 msgstr "Bicúbico"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:69
86 msgid "Bilinear"
87 msgstr "Bilineal"
88
89 #: src/lib/job.cc:320
90 msgid "Cancelled"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/exceptions.cc:60
94 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/util.cc:700
98 msgid "Centre"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
102 msgid "Copy DCP to TMS"
103 msgstr "Copiar DCP al TMS"
104
105 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
106 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
107 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
108
109 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
110 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
111 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
112
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
114 msgid "Could not open %1 to send"
115 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
116
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
118 msgid "Could not start SCP session (%1)"
119 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
120
121 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
122 msgid "Could not write to remote file (%1)"
123 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
124
125 #: src/lib/filter.cc:77
126 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
127 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
128
129 #: src/lib/util.cc:723
130 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
131 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
132
133 #: src/lib/util.cc:733
134 #, fuzzy
135 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
136 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
137
138 #: src/lib/util.cc:726
139 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
140 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
141
142 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
143 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
144 msgid "De-blocking"
145 msgstr "De-blocking"
146
147 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
148 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
149 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
150 msgid "De-interlacing"
151 msgstr "Desentrelazado"
152
153 #: src/lib/filter.cc:74
154 msgid "Deringing filter"
155 msgstr "Deringing filter"
156
157 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
158 msgid "Dolby CP750"
159 msgstr "Dolby CP750"
160
161 #: src/lib/util.cc:728
162 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
163 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
164
165 #: src/lib/job.cc:318
166 msgid "Error (%1)"
167 msgstr "Error (%1)"
168
169 #: src/lib/examine_content_job.cc:45
170 msgid "Examine content"
171 msgstr "Examinar contenido"
172
173 #: src/lib/filter.cc:72
174 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
175 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
176
177 #: src/lib/filter.cc:73
178 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
179 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
180
181 #: src/lib/filter.cc:79
182 msgid "FFMPEG deinterlacer"
183 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
184
185 #: src/lib/filter.cc:80
186 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
187 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
190 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
191 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
192
193 #: src/lib/scaler.cc:70
194 msgid "Fast Bilinear"
195 msgstr "Bilineal rápido"
196
197 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
198 msgid "Feature"
199 msgstr "Película"
200
201 #: src/lib/ratio.cc:53
202 msgid "Flat"
203 msgstr "Flat"
204
205 #: src/lib/filter.cc:85
206 msgid "Force quantizer"
207 msgstr "Force quantizer"
208
209 #: src/lib/ratio.cc:55
210 msgid "Full frame"
211 msgstr ""
212
213 #: src/lib/scaler.cc:65
214 msgid "Gaussian"
215 msgstr "Gaussiano"
216
217 #: src/lib/filter.cc:86
218 msgid "Gradient debander"
219 msgstr "Gradient debander"
220
221 #: src/lib/filter.cc:89
222 msgid "High quality 3D denoiser"
223 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
224
225 #: src/lib/filter.cc:68
226 msgid "Horizontal deblocking filter"
227 msgstr "Horizontal deblocking filter"
228
229 #: src/lib/filter.cc:70
230 msgid "Horizontal deblocking filter A"
231 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
232
233 #: src/lib/imagemagick_content.cc:50
234 msgid "Image: %1"
235 msgstr ""
236
237 #: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105
238 msgid ""
239 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
240 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
241 msgstr ""
242 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
243 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
244
245 #: src/lib/filter.cc:82
246 msgid "Kernel deinterlacer"
247 msgstr "Kernel deinterlacer"
248
249 #: src/lib/scaler.cc:66
250 msgid "Lanczos"
251 msgstr "Lanczos"
252
253 #: src/lib/util.cc:698
254 msgid "Left"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/util.cc:702
258 msgid "Left surround"
259 msgstr ""
260
261 #: src/lib/util.cc:701
262 msgid "Lfe (sub)"
263 msgstr ""
264
265 #: src/lib/filter.cc:75
266 msgid "Linear blend deinterlacer"
267 msgstr "Linear blend deinterlacer"
268
269 #: src/lib/filter.cc:76
270 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
271 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
272
273 #: src/lib/filter.cc:78
274 msgid "Median deinterlacer"
275 msgstr "Median deinterlacer"
276
277 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
278 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
279 msgid "Misc"
280 msgstr "Miscelánea"
281
282 #: src/lib/filter.cc:81
283 msgid "Motion compensating deinterlacer"
284 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
287 msgid "Movie: %1"
288 msgstr ""
289
290 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
291 #: src/lib/filter.cc:91
292 msgid "Noise reduction"
293 msgstr "Reducción de ruido"
294
295 #: src/lib/job.cc:316
296 msgid "OK (ran for %1)"
297 msgstr "OK (ejecución %1)"
298
299 #: src/lib/filter.cc:91
300 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
301 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
302
303 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
304 msgid "Policy"
305 msgstr "Policy"
306
307 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
308 msgid "Public Service Announcement"
309 msgstr "Anuncio de servicio público"
310
311 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
312 msgid "Rating"
313 msgstr "Clasificación"
314
315 #: src/lib/util.cc:699
316 msgid "Right"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/util.cc:703
320 msgid "Right surround"
321 msgstr ""
322
323 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
324 msgid "SSH error (%1)"
325 msgstr "error SSH (%1)"
326
327 #: src/lib/ratio.cc:54
328 msgid "Scope"
329 msgstr "Scope"
330
331 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
332 msgid "Short"
333 msgstr "Cortometraje"
334
335 #: src/lib/scaler.cc:67
336 msgid "Sinc"
337 msgstr "Sinc"
338
339 #: src/lib/sndfile_content.cc:57
340 #, fuzzy
341 msgid "Sound file: %1"
342 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
343
344 #: src/lib/scaler.cc:68
345 msgid "Spline"
346 msgstr "Spline"
347
348 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
349 msgid "Teaser"
350 msgstr "Teaser"
351
352 #: src/lib/filter.cc:90
353 msgid "Telecine filter"
354 msgstr "Filtro telecine"
355
356 #: src/lib/filter.cc:84
357 msgid "Temporal noise reducer"
358 msgstr "Temporal noise reducer"
359
360 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
361 msgid "Test"
362 msgstr "Test"
363
364 #: src/lib/job.cc:78
365 msgid ""
366 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
367 "space and try again."
368 msgstr ""
369 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
370 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
371
372 #: src/lib/film.cc:364
373 msgid ""
374 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
375 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
376 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
377 msgstr ""
378
379 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
380 msgid "Trailer"
381 msgstr "Trailer"
382
383 #: src/lib/transcode_job.cc:50
384 msgid "Transcode %1"
385 msgstr "Codificar %1"
386
387 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
388 msgid "Transitional"
389 msgstr "Transitional"
390
391 #: src/lib/job.cc:104
392 msgid "Unknown error"
393 msgstr "Error desconocido"
394
395 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
396 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
397 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
398
399 #: src/lib/filter.cc:87
400 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
401 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
402
403 #: src/lib/filter.cc:69
404 msgid "Vertical deblocking filter"
405 msgstr "Vertical deblocking filter"
406
407 #: src/lib/filter.cc:71
408 msgid "Vertical deblocking filter A"
409 msgstr "Vertical deblocking filter A"
410
411 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
412 msgid "Waiting"
413 msgstr "Esperando"
414
415 #: src/lib/scaler.cc:63
416 msgid "X"
417 msgstr "X"
418
419 #: src/lib/filter.cc:83
420 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
421 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
422
423 #: src/lib/film.cc:273
424 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
425 msgstr ""
426
427 #: src/lib/film.cc:232
428 msgid "cannot contain slashes"
429 msgstr "no puede contener barras"
430
431 #: src/lib/util.cc:494
432 msgid "connect timed out"
433 msgstr "tiempo de conexión agotado"
434
435 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
436 msgid "connecting"
437 msgstr "conectando"
438
439 #: src/lib/film.cc:269
440 #, fuzzy
441 msgid "container"
442 msgstr "contenido"
443
444 #: src/lib/film.cc:277
445 msgid "content type"
446 msgstr "tipo de contenido"
447
448 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
449 msgid "copying %1"
450 msgstr "copiando %1"
451
452 #: src/lib/exceptions.cc:36
453 #, fuzzy
454 msgid "could not create file %1"
455 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
456
457 #: src/lib/ffmpeg.cc:128
458 msgid "could not find audio decoder"
459 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
460
461 #: src/lib/ffmpeg.cc:76
462 msgid "could not find stream information"
463 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
464
465 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:498
466 msgid "could not find subtitle decoder"
467 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
468
469 #: src/lib/ffmpeg.cc:107
470 msgid "could not find video decoder"
471 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
472
473 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
474 #, fuzzy
475 msgid "could not open audio file for reading"
476 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
477
478 #: src/lib/exceptions.cc:29
479 #, fuzzy
480 msgid "could not open file %1"
481 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
482
483 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:263
484 msgid "could not open file for reading"
485 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
486
487 #: src/lib/exceptions.cc:44
488 #, fuzzy
489 msgid "could not read from file %1 (%2)"
490 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
491
492 #: src/lib/resampler.cc:76 src/lib/resampler.cc:96
493 msgid "could not run sample-rate converter"
494 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
495
496 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
497 msgid "could not start SCP session (%1)"
498 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
499
500 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
501 msgid "could not start SSH session"
502 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
503
504 #: src/lib/exceptions.cc:50
505 #, fuzzy
506 msgid "could not write to file %1 (%2)"
507 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
508
509 #: src/lib/transcode_job.cc:94
510 msgid "frames per second"
511 msgstr "fotogramas por segundo"
512
513 #: src/lib/util.cc:146
514 msgid "hour"
515 msgstr "hora"
516
517 #: src/lib/util.cc:143 src/lib/util.cc:148
518 msgid "hours"
519 msgstr "horas"
520
521 #: src/lib/util.cc:153
522 msgid "minute"
523 msgstr "minuto"
524
525 #: src/lib/util.cc:155
526 msgid "minutes"
527 msgstr "minutos"
528
529 #: src/lib/util.cc:621
530 msgid "missing key %1 in key-value set"
531 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
532
533 #: src/lib/exceptions.cc:54
534 msgid "missing required setting %1"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:530
538 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
539 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
540
541 #: src/lib/film.cc:232 src/lib/film.cc:281
542 msgid "name"
543 msgstr "nombre"
544
545 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:545
546 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
547 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
548
549 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
550 #. / on an operation.
551 #: src/lib/job.cc:313
552 msgid "remaining"
553 msgstr "pendiente"
554
555 #: src/lib/util.cc:158
556 msgid "seconds"
557 msgstr "segundos"
558
559 #~ msgid "1.66 within Flat"
560 #~ msgstr "1.66 en Flat"
561
562 #~ msgid "16:9 within Flat"
563 #~ msgstr "16:9 en Flat"
564
565 #, fuzzy
566 #~ msgid "16:9 within Scope"
567 #~ msgstr "16:9 en Flat"
568
569 #~ msgid "4:3 within Flat"
570 #~ msgstr "4:3 en Flat"
571
572 #~ msgid "A/B transcode %1"
573 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
574
575 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
576 #~ msgstr ""
577 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
578
579 #~ msgid "Examine content of %1"
580 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
581
582 #~ msgid "Flat without stretch"
583 #~ msgstr "Flat sin deformación"
584
585 #~ msgid "Rec 709"
586 #~ msgstr "Rec 709"
587
588 #~ msgid "Scope without stretch"
589 #~ msgstr "Scope sin deformación"
590
591 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
592 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
593
594 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
595 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
596
597 #~ msgid "external audio files must be mono"
598 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
599
600 #~ msgid "format"
601 #~ msgstr "formato"
602
603 #~ msgid "no still image files found"
604 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
605
606 #~ msgid "sRGB"
607 #~ msgstr "sRGB"
608
609 #~ msgid "still"
610 #~ msgstr "imagen fija"
611
612 #~ msgid "video"
613 #~ msgstr "vídeo"
614
615 #~ msgid "1.33"
616 #~ msgstr "1.33"
617
618 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
619 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
620
621 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
622 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
623
624 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
625 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
626
627 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
628 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
629
630 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
631 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
632
633 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
634 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
635
636 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
637 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
638
639 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
640 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
641
642 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
643 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
644
645 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
646 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
647
648 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
649 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
650
651 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
652 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
653
654 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
655 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
656
657 #~ msgid "adding to queue of %1"
658 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"