Hand apply 7e5cb78c7e14aac65d1e8a4df301cfac8cf20b2c from master;
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-24 12:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:269
21 msgid " sample aspect ratio %1:1"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/dcp_content.cc:106
25 msgid "%1 [DCP]"
26 msgstr ""
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
29 msgid "%1 [audio]"
30 msgstr "%1 [audio]"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
33 msgid "%1 [movie]"
34 msgstr "%1 [vidéo]"
35
36 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
37 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
38 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
39
40 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
41 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
42 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
43
44 #: src/lib/video_content.cc:262
45 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
46 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:393
49 msgid ", sample aspect ratio %1"
50 msgstr ""
51
52 #: src/lib/ratio.cc:34
53 msgid "1.19"
54 msgstr "1.19"
55
56 #: src/lib/ratio.cc:37
57 msgid "1.375"
58 msgstr "1.375"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:38
61 msgid "1.66"
62 msgstr "1.66"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:39
65 msgid "16:9"
66 msgstr "16:9"
67
68 #: src/lib/filter.cc:70
69 msgid "3D denoiser"
70 msgstr "Débruitage 3D"
71
72 #: src/lib/ratio.cc:35
73 msgid "4:3"
74 msgstr "4:3"
75
76 #: src/lib/ratio.cc:36
77 msgid "Academy"
78 msgstr "Academy"
79
80 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
81 msgid "Advertisement"
82 msgstr "Advertisement"
83
84 #: src/lib/job.cc:72
85 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
86 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
87
88 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
89 msgid "Analyse audio"
90 msgstr "Analyse audio"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:64
93 msgid "Area"
94 msgstr "Surface"
95
96 #: src/lib/audio_content.cc:253
97 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
98 msgstr "L'audio sera rééchantillonné de %1kHz à %2kHz."
99
100 #: src/lib/audio_content.cc:255
101 msgid "Audio will not be resampled."
102 msgstr ""
103
104 #: src/lib/scaler.cc:62
105 msgid "Bicubic"
106 msgstr "Bicubique"
107
108 #: src/lib/scaler.cc:69
109 msgid "Bilinear"
110 msgstr "Bilinéaire"
111
112 #: src/lib/job.cc:325
113 msgid "Cancelled"
114 msgstr "Annulé"
115
116 #: src/lib/exceptions.cc:60
117 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
118 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
119
120 #: src/lib/util.cc:776
121 msgid "Centre"
122 msgstr "Centre"
123
124 #: src/lib/writer.cc:90
125 msgid "Checking existing image data"
126 msgstr "Recherche de données images existantes"
127
128 #: src/lib/writer.cc:490
129 msgid "Computing audio digest"
130 msgstr "Fabrication rendu audio"
131
132 #: src/lib/image_content.cc:105
133 msgid "Computing digest"
134 msgstr "fabrication rendu"
135
136 #: src/lib/writer.cc:486
137 msgid "Computing image digest"
138 msgstr "Fabrication rendu image"
139
140 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
141 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
142 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
143
144 #: src/lib/video_content.cc:588
145 msgid "Content frame rate"
146 msgstr "Cadence du contenu"
147
148 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
149 #, fuzzy
150 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
151 msgstr ""
152 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
153
154 #: src/lib/audio_content.cc:103
155 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
156 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
157
158 #: src/lib/audio_content.cc:99
159 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
160 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
161
162 #: src/lib/video_content.cc:165
163 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
164 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
165
166 #: src/lib/video_content.cc:157
167 msgid "Content to be joined must have the same crop."
168 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
169
170 #: src/lib/video_content.cc:169
171 #, fuzzy
172 msgid "Content to be joined must have the same fades."
173 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
174
175 #: src/lib/video_content.cc:145
176 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
177 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
178
179 #: src/lib/video_content.cc:161
180 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
181 msgstr ""
182 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
183
184 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
185 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
186 msgstr ""
187 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
188 "titres"
189
190 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
191 #, fuzzy
192 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
193 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
194
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
196 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
197 msgstr ""
198 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
199 "titres"
200
201 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
202 #, fuzzy
203 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
204 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
205
206 #: src/lib/video_content.cc:149
207 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
208 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
209
210 #: src/lib/video_content.cc:153
211 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
212 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
213
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
215 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
216 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
217
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
219 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
220 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
221
222 #: src/lib/video_content.cc:546
223 msgid "Content video is %1x%2"
224 msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2"
225
226 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
227 msgid "Copy DCP to TMS"
228 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
229
230 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
231 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
232 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
233
234 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
235 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
236 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
237
238 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:95
239 #, fuzzy
240 msgid "Could not decode image file (%1)"
241 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
242
243 #: src/lib/server_finder.cc:114
244 msgid ""
245 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
246 "o-matic is running."
247 msgstr ""
248
249 #: src/lib/job.cc:91
250 msgid "Could not open %1"
251 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
252
253 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
254 msgid "Could not open %1 to send"
255 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
256
257 #: src/lib/internet.cc:74
258 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
259 msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
260
261 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
262 msgid "Could not start SCP session (%1)"
263 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
264
265 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
266 msgid "Could not write to remote file (%1)"
267 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
268
269 #: src/lib/video_content.cc:557
270 msgid "Cropped to %1x%2"
271 msgstr "Rognage de %1x%2"
272
273 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
274 msgid "DCP XML subtitles"
275 msgstr ""
276
277 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
278 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
279 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
280
281 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
282 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
283 msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
284
285 #: src/lib/job.cc:92
286 msgid ""
287 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
288 "an unexpected format."
289 msgstr ""
290 "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
291 "n'est pas au bon format."
292
293 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
294 msgid ""
295 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
296 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
297
298 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
299 msgid "De-interlacing"
300 msgstr "Désentrelacement"
301
302 #: src/lib/config.cc:420
303 msgid ""
304 "Dear Projectionist\n"
305 "\n"
306 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
307 "\n"
308 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
309 "Screen(s): $SCREENS\n"
310 "\n"
311 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
312 "\n"
313 "Best regards,\n"
314 "DCP-o-matic"
315 msgstr ""
316 "Cher projectionniste\n"
317 "\n"
318 "Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
319 "\n"
320 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
321 "Ecran(s): $SCREENS\n"
322 "\n"
323 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
324 "\n"
325 "Cordialement,\n"
326 "DCP-o-matic"
327
328 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
329 msgid "Dolby CP650 and CP750"
330 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
331
332 #: src/lib/internet.cc:67
333 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
334 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
335
336 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
337 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
338 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
339
340 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
341 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
342 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
343
344 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
345 msgid "Email KDMs for %1"
346 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
347
348 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
349 msgid "Email problem report for %1"
350 msgstr ""
351
352 #: src/lib/writer.cc:136
353 msgid "Encoding image data"
354 msgstr "encodage des données image"
355
356 #: src/lib/job.cc:323
357 msgid "Error (%1)"
358 msgstr "Erreur (%1)"
359
360 #: src/lib/exceptions.cc:66
361 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
362 msgstr ""
363
364 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
365 msgid "Examine content"
366 msgstr "Examen du contenu"
367
368 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
369 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
370 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
371
372 #: src/lib/scaler.cc:70
373 msgid "Fast Bilinear"
374 msgstr "Bilinéaire rapide"
375
376 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
377 msgid "Feature"
378 msgstr "Feature"
379
380 #: src/lib/ratio.cc:40
381 msgid "Flat"
382 msgstr "Flat"
383
384 #: src/lib/ratio.cc:42
385 msgid "Full frame"
386 msgstr "Full frame"
387
388 #: src/lib/scaler.cc:65
389 msgid "Gaussian"
390 msgstr "Gaussien"
391
392 #: src/lib/filter.cc:68
393 msgid "Gradient debander"
394 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
395
396 #: src/lib/util.cc:780
397 msgid "Hearing impaired"
398 msgstr "Déficients Auditifs"
399
400 #: src/lib/filter.cc:71
401 msgid "High quality 3D denoiser"
402 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
403
404 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
405 msgid "It is not known what caused this error."
406 msgstr ""
407
408 #: src/lib/config.cc:206
409 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
410 msgstr ""
411
412 #: src/lib/filter.cc:66
413 msgid "Kernel deinterlacer"
414 msgstr "Désentrelaceur noyau"
415
416 #: src/lib/scaler.cc:66
417 msgid "Lanczos"
418 msgstr "Lanczos"
419
420 #: src/lib/util.cc:774
421 msgid "Left"
422 msgstr "Gauche"
423
424 #: src/lib/util.cc:782
425 msgid "Left centre"
426 msgstr "Centre Gauche"
427
428 #: src/lib/util.cc:784
429 msgid "Left rear surround"
430 msgstr "Surround arrière gauche"
431
432 #: src/lib/util.cc:778
433 msgid "Left surround"
434 msgstr "Arrière gauche"
435
436 #: src/lib/util.cc:777
437 msgid "Lfe (sub)"
438 msgstr "Basses fréquences"
439
440 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
441 msgid "Mid-side decoder"
442 msgstr ""
443
444 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
445 msgid "Misc"
446 msgstr "Divers"
447
448 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
449 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
453 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
454 msgstr ""
455
456 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
457 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
458 msgstr ""
459
460 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
461 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
462 msgstr ""
463
464 #: src/lib/filter.cc:65
465 msgid "Motion compensating deinterlacer"
466 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
467
468 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
469 msgid "No scale"
470 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
471
472 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
473 msgid "No stretch"
474 msgstr "Sans déformation"
475
476 #: src/lib/image_content.cc:50
477 msgid "No valid image files were found in the folder."
478 msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
479
480 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
481 msgid "Noise reduction"
482 msgstr "Réduction de bruit"
483
484 #: src/lib/job.cc:321
485 msgid "OK (ran for %1)"
486 msgstr "OK (processus %1)"
487
488 #: src/lib/content.cc:106
489 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
490 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
491
492 #: src/lib/content.cc:110
493 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
494 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
495
496 #: src/lib/job.cc:104
497 msgid "Out of memory"
498 msgstr "Hors capacité mémoire"
499
500 #: src/lib/filter.cc:73
501 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
502 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
503
504 #: src/lib/video_content.cc:581
505 msgid "Padded with black to %1x%2"
506 msgstr "Enveloppe noire de %1x%2"
507
508 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
509 msgid "Policy"
510 msgstr "Policy"
511
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
513 msgid "Public Service Announcement"
514 msgstr "Public Service Announcement"
515
516 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
517 msgid "Rating"
518 msgstr "Classification"
519
520 #: src/lib/config.cc:91 src/lib/config.cc:190
521 msgid "Rec. 709"
522 msgstr "Rec. 709"
523
524 #: src/lib/util.cc:775
525 msgid "Right"
526 msgstr "Droite"
527
528 #: src/lib/util.cc:783
529 msgid "Right centre"
530 msgstr "Centre Droit"
531
532 #: src/lib/util.cc:785
533 msgid "Right rear surround"
534 msgstr "Surround arrière droite"
535
536 #: src/lib/util.cc:779
537 msgid "Right surround"
538 msgstr "Arrière droite"
539
540 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
541 msgid "SSH error (%1)"
542 msgstr "Erreur SSH (%1)"
543
544 #: src/lib/video_content.cc:572
545 msgid "Scaled to %1x%2"
546 msgstr "Mis à l'échelle de %1x%2"
547
548 #: src/lib/ratio.cc:41
549 msgid "Scope"
550 msgstr "Scope"
551
552 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
553 msgid "Short"
554 msgstr "Short"
555
556 #: src/lib/scaler.cc:67
557 msgid "Sinc"
558 msgstr "Sinc"
559
560 #: src/lib/scaler.cc:68
561 msgid "Spline"
562 msgstr "Spline"
563
564 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
565 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
566 msgstr ""
567
568 #: src/lib/subrip_content.cc:73
569 msgid "SubRip subtitles"
570 msgstr ""
571
572 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
573 msgid "Teaser"
574 msgstr "Teaser"
575
576 #: src/lib/filter.cc:72
577 msgid "Telecine filter"
578 msgstr "Filtre télécinéma"
579
580 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
581 msgid "Test"
582 msgstr "Test"
583
584 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
585 msgid ""
586 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
587 msgstr ""
588
589 #: src/lib/exceptions.cc:72
590 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
591 msgstr ""
592
593 #: src/lib/job.cc:78
594 msgid ""
595 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
596 "space and try again."
597 msgstr ""
598 "Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
599 "essayez à nouveau."
600
601 #: src/lib/job.cc:104
602 msgid "There was not enough memory to do this."
603 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
604
605 #: src/lib/film.cc:423
606 msgid ""
607 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
608 "loaded into this version.  Sorry!"
609 msgstr ""
610 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
611 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
612
613 #: src/lib/film.cc:415
614 msgid ""
615 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
616 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
617 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
618 msgstr ""
619 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
620 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
621 "Désolé !"
622
623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
624 msgid "Trailer"
625 msgstr "Trailer"
626
627 #: src/lib/transcode_job.cc:54
628 msgid "Transcode %1"
629 msgstr "Transcodage %1"
630
631 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
632 msgid "Transitional"
633 msgstr "Transitional"
634
635 #: src/lib/internet.cc:79
636 msgid "Unexpected ZIP file contents"
637 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
638
639 #: src/lib/image_proxy.cc:47
640 msgid "Unexpected image type received by server"
641 msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
642
643 #: src/lib/job.cc:121
644 msgid "Unknown error"
645 msgstr "Erreur inconnue"
646
647 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
648 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
649 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
650
651 #: src/lib/filter.cc:69
652 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
653 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
654
655 #: src/lib/colour_conversion.cc:149
656 msgid "Untitled"
657 msgstr "Sans titre"
658
659 #: src/lib/util.cc:781
660 msgid "Visually impaired"
661 msgstr "Déficients Visuels"
662
663 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
664 msgid "Waiting"
665 msgstr "En cours"
666
667 #: src/lib/scaler.cc:63
668 msgid "X"
669 msgstr "X"
670
671 #: src/lib/filter.cc:67
672 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
673 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
674
675 #: src/lib/film.cc:320
676 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
677 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
678
679 #: src/lib/image_content.cc:73
680 msgid "[moving images]"
681 msgstr "[Déplacement d'images]"
682
683 #: src/lib/image_content.cc:71
684 msgid "[still]"
685 msgstr "[restant]"
686
687 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
688 msgid "[subtitles]"
689 msgstr ""
690
691 #: src/lib/film.cc:268
692 msgid "cannot contain slashes"
693 msgstr "slash interdit"
694
695 #: src/lib/util.cc:556
696 msgid "connect timed out"
697 msgstr "temps de connexion expiré"
698
699 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
700 msgid "connecting"
701 msgstr "connexion"
702
703 #: src/lib/film.cc:316
704 msgid "container"
705 msgstr "conteneur"
706
707 #: src/lib/film.cc:324
708 msgid "content type"
709 msgstr "type de contenu"
710
711 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
712 msgid "copying %1"
713 msgstr "copie de %1"
714
715 #: src/lib/exceptions.cc:36
716 msgid "could not create file %1"
717 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
718
719 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
720 msgid "could not find stream information"
721 msgstr "information du flux introuvable"
722
723 #: src/lib/writer.cc:430
724 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
725 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
726
727 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
728 msgid "could not open audio file for reading"
729 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
730
731 #: src/lib/exceptions.cc:29
732 msgid "could not open file %1"
733 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
734
735 #: src/lib/encoded_data.cc:50
736 msgid "could not open file for reading"
737 msgstr "lecture du fichier impossible"
738
739 #: src/lib/encoded_data.cc:56
740 msgid "could not read encoded data"
741 msgstr "lecture des données encodées impossible"
742
743 #: src/lib/exceptions.cc:42
744 msgid "could not read from file %1 (%2)"
745 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
746
747 #: src/lib/resampler.cc:96
748 msgid "could not run sample-rate converter"
749 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
750
751 #: src/lib/resampler.cc:77
752 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
753 msgstr ""
754 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
755 "(%2) (%3)"
756
757 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
758 msgid "could not start SCP session (%1)"
759 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
760
761 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
762 msgid "could not start SSH session"
763 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
764
765 #: src/lib/exceptions.cc:48
766 msgid "could not write to file %1 (%2)"
767 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
768
769 #: src/lib/util.cc:576
770 msgid "error during async_accept (%1)"
771 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
772
773 #: src/lib/util.cc:552
774 msgid "error during async_connect (%1)"
775 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
776
777 #: src/lib/util.cc:625
778 msgid "error during async_read (%1)"
779 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
780
781 #: src/lib/util.cc:597
782 msgid "error during async_write (%1)"
783 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
784
785 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
786 #: src/lib/transcode_job.cc:99
787 msgid "fps"
788 msgstr ""
789
790 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
791 #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
792 msgid "h"
793 msgstr ""
794
795 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
796 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:178
797 msgid "m"
798 msgstr ""
799
800 #: src/lib/util.cc:708
801 msgid "missing key %1 in key-value set"
802 msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
803
804 #: src/lib/exceptions.cc:54
805 msgid "missing required setting %1"
806 msgstr "paramètre %1 manquant"
807
808 #: src/lib/image_content.cc:88
809 msgid "moving"
810 msgstr "déplacement"
811
812 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
813 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
814 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
815
816 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
817 msgid "name"
818 msgstr "nom"
819
820 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
821 #. / on an operation.
822 #: src/lib/job.cc:318
823 msgid "remaining"
824 msgstr "restant"
825
826 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
827 #: src/lib/util.cc:189
828 msgid "s"
829 msgstr ""
830
831 #: src/lib/config.cc:89 src/lib/video_content.cc:211
832 msgid "sRGB"
833 msgstr "sRGB"
834
835 #: src/lib/config.cc:90
836 msgid "sRGB non-linearised"
837 msgstr "sRGB non linéarisé"
838
839 #: src/lib/image_content.cc:86
840 msgid "still"
841 msgstr "%1 [restant]"
842
843 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:218
844 msgid "unknown"
845 msgstr "Inconnu"
846
847 #~ msgid ""
848 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
849 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
850 #~ msgstr ""
851 #~ "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
852 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
853
854 #~ msgid "frames per second"
855 #~ msgstr "images par seconde"
856
857 #~ msgid "hour"
858 #~ msgstr "heure"
859
860 #~ msgid "hours"
861 #~ msgstr "heures"
862
863 #~ msgid "minute"
864 #~ msgstr "minute"
865
866 #~ msgid "minutes"
867 #~ msgstr "minutes"
868
869 #, fuzzy
870 #~ msgid "second"
871 #~ msgstr "secondes"
872
873 #~ msgid "seconds"
874 #~ msgstr "secondes"
875
876 #~ msgid "could not find audio decoder"
877 #~ msgstr "décodeur audio introuvable"
878
879 #~ msgid "could not find video decoder"
880 #~ msgstr "décodeur vidéo introuvable"
881
882 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
883 #~ msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
884
885 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
886 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
887
888 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
889 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
890
891 #~ msgid "De-blocking"
892 #~ msgstr "De-bloc"
893
894 #~ msgid "Deringing filter"
895 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
896
897 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
898 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
899
900 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
901 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
902
903 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
904 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
905
906 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
907 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
908
909 #~ msgid "Force quantizer"
910 #~ msgstr "Forcer la quantification"
911
912 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
913 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
914
915 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
916 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
917
918 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
919 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
920
921 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
922 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
923
924 #~ msgid "Median deinterlacer"
925 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
926
927 #~ msgid "Temporal noise reducer"
928 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
929
930 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
931 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
932
933 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
934 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
935
936 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
937 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
938
939 #~ msgid "0%"
940 #~ msgstr "0%"
941
942 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
943 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
944
945 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
946 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
947
948 #, fuzzy
949 #~ msgid "Examining content"
950 #~ msgstr "Examen du contenu"
951
952 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
953 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
954
955 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
956 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
957
958 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
959 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
960
961 #~ msgid "hashing"
962 #~ msgstr "calcul du hash"
963
964 #~ msgid "Image: %1"
965 #~ msgstr "Image : %1"
966
967 #~ msgid "Movie: %1"
968 #~ msgstr "Film : %1"
969
970 #~ msgid "Sound file: %1"
971 #~ msgstr "Fichier son : %1"
972
973 #~ msgid "1.66 within Flat"
974 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
975
976 #~ msgid "16:9 within Flat"
977 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
978
979 #, fuzzy
980 #~ msgid "16:9 within Scope"
981 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
982
983 #~ msgid "4:3 within Flat"
984 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
985
986 #~ msgid "A/B transcode %1"
987 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
988
989 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
990 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
991
992 #~ msgid "Examine content of %1"
993 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
994
995 #~ msgid "Scope without stretch"
996 #~ msgstr "Scope sans déformation"
997
998 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
999 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
1000
1001 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1002 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
1003
1004 #~ msgid "external audio files must be mono"
1005 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
1006
1007 #~ msgid "format"
1008 #~ msgstr "format"
1009
1010 #~ msgid "no still image files found"
1011 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
1012
1013 #~ msgid "video"
1014 #~ msgstr "vidéo"
1015
1016 #~ msgid "1.33"
1017 #~ msgstr "1.33"
1018
1019 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1020 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
1021
1022 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1023 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
1024
1025 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1026 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
1027
1028 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1029 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
1030
1031 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1032 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
1033
1034 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1035 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
1036
1037 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1038 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
1039
1040 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1041 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
1042
1043 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1044 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
1045
1046 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1047 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
1048
1049 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1050 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
1051
1052 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1053 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
1054
1055 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1056 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
1057
1058 #~ msgid "adding to queue of %1"
1059 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
1060
1061 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
1062 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
1063
1064 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
1065 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"