pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 15:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:106
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1,19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.375"
38 msgstr "1,375"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "1.66"
42 msgstr "1,66"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:40
45 msgid "16:9"
46 msgstr "16:9"
47
48 #: src/lib/filter.cc:70
49 msgid "3D denoiser"
50 msgstr "3D brusreducering"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:36
53 msgid "4:3"
54 msgstr "4:3"
55
56 #: src/lib/ratio.cc:37
57 msgid "Academy"
58 msgstr "Academy"
59
60 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
61 msgid "Advertisement"
62 msgstr "Advertisement"
63
64 #: src/lib/job.cc:74
65 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
66 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
67
68 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
69 msgid "Analyse audio"
70 msgstr "Analysera audio"
71
72 #: src/lib/scaler.cc:65
73 msgid "Area"
74 msgstr "Yta"
75
76 #: src/lib/audio_content.cc:253
77 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
78 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
79
80 #: src/lib/audio_content.cc:255
81 msgid "Audio will not be resampled."
82 msgstr ""
83
84 #: src/lib/scaler.cc:63
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bikubisk"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:70
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinjär"
91
92 #: src/lib/job.cc:330
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Avbruten"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:647
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Center"
103
104 #: src/lib/writer.cc:95
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
107
108 #: src/lib/writer.cc:525
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
111
112 #: src/lib/content.cc:143
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
115
116 #: src/lib/writer.cc:521
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
123
124 #: src/lib/video_content.cc:565
125 #, fuzzy
126 msgid "Content frame rate"
127 msgstr "Innehållets bildhastighet"
128
129 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
130 #, fuzzy
131 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
132 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
133
134 #: src/lib/audio_content.cc:103
135 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
136 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
137
138 #: src/lib/audio_content.cc:99
139 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
140 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:165
143 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
144 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:157
147 msgid "Content to be joined must have the same crop."
148 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
149
150 #: src/lib/video_content.cc:169
151 #, fuzzy
152 msgid "Content to be joined must have the same fades."
153 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
154
155 #: src/lib/video_content.cc:145
156 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
157 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
158
159 #: src/lib/video_content.cc:161
160 #, fuzzy
161 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
162 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
163
164 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
165 #, fuzzy
166 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
167 msgstr ""
168 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
169
170 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
171 #, fuzzy
172 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
173 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
174
175 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
176 #, fuzzy
177 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
178 msgstr ""
179 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
180
181 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
182 #, fuzzy
183 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
184 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
185
186 #: src/lib/video_content.cc:149
187 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
188 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
189
190 #: src/lib/video_content.cc:153
191 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
192 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
193
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
195 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
196 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
197
198 #: src/lib/subtitle_content.cc:136 src/lib/subtitle_content.cc:144
199 #, fuzzy
200 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
201 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
202
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
204 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
205 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
206
207 #: src/lib/video_content.cc:523
208 msgid "Content video is %1x%2"
209 msgstr "Original-videon är %1x%2"
210
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
212 msgid "Copy DCP to TMS"
213 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
214
215 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
216 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
217 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
218
219 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
220 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
221 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
222
223 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:96
224 #, fuzzy
225 msgid "Could not decode image file (%1)"
226 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
227
228 #: src/lib/server_finder.cc:114
229 msgid ""
230 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
231 "o-matic is running."
232 msgstr ""
233
234 #: src/lib/job.cc:93
235 msgid "Could not open %1"
236 msgstr "Kunde inte öppna %1"
237
238 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
239 msgid "Could not open %1 to send"
240 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
241
242 #: src/lib/internet.cc:75
243 #, fuzzy
244 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
245 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
246
247 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:57
248 #, fuzzy
249 msgid "Could not read subtitles"
250 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
251
252 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
253 msgid "Could not start SCP session (%1)"
254 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
255
256 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
257 msgid "Could not write to remote file (%1)"
258 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
259
260 #: src/lib/video_content.cc:534
261 msgid "Cropped to %1x%2"
262 msgstr "Beskuren till %1x%2"
263
264 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:85
265 msgid "DCP XML subtitles"
266 msgstr ""
267
268 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
269 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
270 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
271
272 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
273 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
274 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
275
276 #: src/lib/job.cc:94
277 msgid ""
278 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
279 "an unexpected format."
280 msgstr ""
281 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
282 "oförväntat format?"
283
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
285 msgid ""
286 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
287 msgstr ""
288
289 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
290 msgid "De-interlacing"
291 msgstr "Avflätning"
292
293 # svåröversatt
294 #: src/lib/config.cc:426
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Dear Projectionist\n"
298 "\n"
299 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
300 "\n"
301 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
302 "Screen(s): $SCREENS\n"
303 "\n"
304 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
305 "\n"
306 "Best regards,\n"
307 "DCP-o-matic"
308 msgstr ""
309 "Kära maskinist\n"
310 "\n"
311 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
312 "\n"
313 "Vänliga hälsningar,\n"
314 "DCP-o-matic"
315
316 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
317 msgid "Dolby CP650 and CP750"
318 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
319
320 #: src/lib/internet.cc:68
321 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
322 msgstr ""
323
324 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
325 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
326 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
327
328 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
329 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
330 msgstr ""
331 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
332
333 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
334 msgid "Email KDMs for %1"
335 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
336
337 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
338 msgid "Email problem report for %1"
339 msgstr ""
340
341 #: src/lib/writer.cc:141
342 msgid "Encoding image data"
343 msgstr "Kodar bild-data"
344
345 #: src/lib/job.cc:328
346 msgid "Error (%1)"
347 msgstr "Fel (%1)"
348
349 #: src/lib/exceptions.cc:66
350 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
351 msgstr ""
352
353 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
354 msgid "Examine content"
355 msgstr "Undersök innehållet"
356
357 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
358 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
359 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
360
361 #: src/lib/scaler.cc:71
362 msgid "Fast Bilinear"
363 msgstr "Snabb bilinjär"
364
365 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
366 msgid "Feature"
367 msgstr "Feature"
368
369 #: src/lib/ratio.cc:41
370 msgid "Flat"
371 msgstr "Flat"
372
373 #: src/lib/ratio.cc:43
374 msgid "Full frame"
375 msgstr "Full frame"
376
377 #: src/lib/scaler.cc:66
378 msgid "Gaussian"
379 msgstr "Gaussisk"
380
381 #: src/lib/filter.cc:68
382 msgid "Gradient debander"
383 msgstr "Gradientutjämnare"
384
385 #: src/lib/util.cc:651
386 msgid "Hearing impaired"
387 msgstr ""
388
389 #: src/lib/filter.cc:71
390 msgid "High quality 3D denoiser"
391 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
392
393 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
394 msgid "It is not known what caused this error."
395 msgstr ""
396
397 #: src/lib/config.cc:206
398 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
399 msgstr ""
400
401 #: src/lib/filter.cc:66
402 msgid "Kernel deinterlacer"
403 msgstr "Kernel-avflätare"
404
405 #: src/lib/scaler.cc:67
406 msgid "Lanczos"
407 msgstr "Lanczos"
408
409 #: src/lib/util.cc:645
410 msgid "Left"
411 msgstr "Vänster"
412
413 #: src/lib/util.cc:653
414 msgid "Left centre"
415 msgstr ""
416
417 #: src/lib/util.cc:655
418 #, fuzzy
419 msgid "Left rear surround"
420 msgstr "Vänster surround"
421
422 #: src/lib/util.cc:649
423 msgid "Left surround"
424 msgstr "Vänster surround"
425
426 #: src/lib/util.cc:648
427 msgid "Lfe (sub)"
428 msgstr "Lfe (sub)"
429
430 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
431 msgid "Mid-side decoder"
432 msgstr ""
433
434 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
435 msgid "Misc"
436 msgstr "Diverse"
437
438 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
439 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
440 msgstr ""
441
442 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
443 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
444 msgstr ""
445
446 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
447 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
448 msgstr ""
449
450 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
451 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
452 msgstr ""
453
454 #: src/lib/filter.cc:65
455 msgid "Motion compensating deinterlacer"
456 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
457
458 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
459 msgid "No scale"
460 msgstr ""
461
462 #: src/lib/video_content_scale.cc:103
463 #, fuzzy
464 msgid "No stretch"
465 msgstr "Flat utan utsträckning"
466
467 #: src/lib/image_content.cc:50
468 msgid "No valid image files were found in the folder."
469 msgstr ""
470
471 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
472 msgid "Noise reduction"
473 msgstr "Brusreducering"
474
475 #: src/lib/job.cc:326
476 msgid "OK (ran for %1)"
477 msgstr "OK (kördes %1)"
478
479 #: src/lib/content.cc:106
480 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
481 msgstr ""
482 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
483
484 #: src/lib/content.cc:110
485 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
486 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
487
488 #: src/lib/job.cc:106
489 msgid "Out of memory"
490 msgstr ""
491
492 #: src/lib/filter.cc:73
493 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
494 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
495
496 #: src/lib/video_content.cc:558
497 msgid "Padded with black to %1x%2"
498 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
499
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
501 msgid "Policy"
502 msgstr "Policy"
503
504 #: src/lib/exceptions.cc:78
505 msgid "Programming error at %1:%2"
506 msgstr ""
507
508 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
509 msgid "Public Service Announcement"
510 msgstr "Public Service Announcement"
511
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
513 msgid "Rating"
514 msgstr "Rating"
515
516 #: src/lib/config.cc:89 src/lib/config.cc:190
517 msgid "Rec. 709"
518 msgstr "Rec. 709"
519
520 #: src/lib/util.cc:646
521 msgid "Right"
522 msgstr "Höger"
523
524 #: src/lib/util.cc:654
525 msgid "Right centre"
526 msgstr ""
527
528 #: src/lib/util.cc:656
529 #, fuzzy
530 msgid "Right rear surround"
531 msgstr "Höger surround"
532
533 #: src/lib/util.cc:650
534 msgid "Right surround"
535 msgstr "Höger surround"
536
537 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
538 msgid "SSH error (%1)"
539 msgstr "SSH fel (%1)"
540
541 #: src/lib/video_content.cc:549
542 msgid "Scaled to %1x%2"
543 msgstr "Skalad till %1x%2"
544
545 #: src/lib/ratio.cc:42
546 msgid "Scope"
547 msgstr "Scope"
548
549 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
550 msgid "Short"
551 msgstr "Short"
552
553 #: src/lib/scaler.cc:68
554 msgid "Sinc"
555 msgstr "Sinc"
556
557 #: src/lib/scaler.cc:69
558 msgid "Spline"
559 msgstr "Spline"
560
561 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
562 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/subrip_content.cc:77
566 msgid "SubRip subtitles"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
570 msgid "Teaser"
571 msgstr "Teaser"
572
573 #: src/lib/filter.cc:72
574 msgid "Telecine filter"
575 msgstr "Telecine-filter"
576
577 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
578 msgid "Test"
579 msgstr "Test"
580
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
582 msgid ""
583 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
584 msgstr ""
585
586 #: src/lib/exceptions.cc:72
587 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
588 msgstr ""
589
590 #: src/lib/job.cc:80
591 msgid ""
592 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
593 "space and try again."
594 msgstr ""
595 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
596 "försök igen."
597
598 #: src/lib/job.cc:106
599 msgid "There was not enough memory to do this."
600 msgstr ""
601
602 #: src/lib/film.cc:427
603 #, fuzzy
604 msgid ""
605 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
606 "loaded into this version.  Sorry!"
607 msgstr ""
608 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
609 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
610 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
611
612 #: src/lib/film.cc:419
613 msgid ""
614 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
615 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
616 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
617 msgstr ""
618 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
619 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
620 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
621
622 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
623 msgid "Trailer"
624 msgstr "Trailer"
625
626 #: src/lib/transcode_job.cc:54
627 msgid "Transcode %1"
628 msgstr "Konvertera %1"
629
630 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
631 msgid "Transitional"
632 msgstr "Transitional"
633
634 #: src/lib/internet.cc:80
635 msgid "Unexpected ZIP file contents"
636 msgstr ""
637
638 #: src/lib/image_proxy.cc:48
639 msgid "Unexpected image type received by server"
640 msgstr ""
641
642 #: src/lib/job.cc:123
643 msgid "Unknown error"
644 msgstr "Okänt fel"
645
646 # Svengelska
647 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:277
648 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
649 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
650
651 #: src/lib/filter.cc:69
652 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
653 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
654
655 #: src/lib/colour_conversion.cc:182
656 msgid "Untitled"
657 msgstr "Utan titel"
658
659 #: src/lib/util.cc:652
660 msgid "Visually impaired"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
664 msgid "Waiting"
665 msgstr "Väntar"
666
667 #: src/lib/scaler.cc:64
668 msgid "X"
669 msgstr "X"
670
671 # Filtret heter så, ska ej översättas
672 #: src/lib/filter.cc:67
673 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
674 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
675
676 #: src/lib/film.cc:324
677 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
678 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
679
680 #: src/lib/image_content.cc:73
681 msgid "[moving images]"
682 msgstr "[rörliga bilder]"
683
684 #: src/lib/image_content.cc:71
685 msgid "[still]"
686 msgstr "[stillbild]"
687
688 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:79 src/lib/subrip_content.cc:71
689 msgid "[subtitles]"
690 msgstr ""
691
692 #: src/lib/film.cc:277
693 msgid "cannot contain slashes"
694 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
695
696 # Svengelska
697 #: src/lib/util.cc:524
698 msgid "connect timed out"
699 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
700
701 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
702 msgid "connecting"
703 msgstr "kopplar upp"
704
705 #: src/lib/film.cc:320
706 msgid "container"
707 msgstr "behållare"
708
709 #: src/lib/film.cc:328
710 msgid "content type"
711 msgstr "innehållstyp"
712
713 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
714 msgid "copying %1"
715 msgstr "kopierar %1"
716
717 #: src/lib/exceptions.cc:36
718 msgid "could not create file %1"
719 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
720
721 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
722 msgid "could not find stream information"
723 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
724
725 #: src/lib/writer.cc:465
726 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
727 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
728
729 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
730 msgid "could not open audio file for reading"
731 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
732
733 #: src/lib/exceptions.cc:29
734 msgid "could not open file %1"
735 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
736
737 #: src/lib/encoded_data.cc:50
738 msgid "could not open file for reading"
739 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
740
741 #: src/lib/encoded_data.cc:56
742 msgid "could not read encoded data"
743 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
744
745 #: src/lib/exceptions.cc:42
746 msgid "could not read from file %1 (%2)"
747 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
748
749 #: src/lib/resampler.cc:96
750 msgid "could not run sample-rate converter"
751 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
752
753 #: src/lib/resampler.cc:77
754 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
755 msgstr ""
756 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
757
758 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
759 msgid "could not start SCP session (%1)"
760 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
761
762 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
763 msgid "could not start SSH session"
764 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
765
766 #: src/lib/exceptions.cc:48
767 msgid "could not write to file %1 (%2)"
768 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
769
770 #: src/lib/util.cc:544
771 msgid "error during async_accept (%1)"
772 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
773
774 #: src/lib/util.cc:520
775 msgid "error during async_connect (%1)"
776 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
777
778 #: src/lib/util.cc:593
779 msgid "error during async_read (%1)"
780 msgstr "fel vid async_read (%1)"
781
782 #: src/lib/util.cc:565
783 msgid "error during async_write (%1)"
784 msgstr "fel vid async_write (%1)"
785
786 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
787 #: src/lib/transcode_job.cc:96
788 msgid "fps"
789 msgstr ""
790
791 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
792 #: src/lib/util.cc:155 src/lib/util.cc:158
793 msgid "h"
794 msgstr ""
795
796 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
797 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:173
798 msgid "m"
799 msgstr ""
800
801 #: src/lib/exceptions.cc:54
802 msgid "missing required setting %1"
803 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
804
805 # Sammanhang?
806 #: src/lib/image_content.cc:88
807 msgid "moving"
808 msgstr "rörlig"
809
810 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:444
811 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
812 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
813
814 #: src/lib/film.cc:277 src/lib/film.cc:332
815 msgid "name"
816 msgstr "namn"
817
818 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
819 #. / on an operation.
820 #: src/lib/job.cc:323
821 msgid "remaining"
822 msgstr "återstående tid"
823
824 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
825 #: src/lib/util.cc:184
826 msgid "s"
827 msgstr ""
828
829 #: src/lib/config.cc:88 src/lib/config.cc:189
830 msgid "sRGB"
831 msgstr "sRGB"
832
833 #: src/lib/image_content.cc:86
834 msgid "still"
835 msgstr "stillbild"
836
837 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:218
838 msgid "unknown"
839 msgstr "okänd"
840
841 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
842 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
843
844 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
845 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
846
847 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
848 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
849
850 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
851 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
852
853 #~ msgid "sRGB non-linearised"
854 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
855
856 #, fuzzy
857 #~ msgid ""
858 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
859 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
860 #~ msgstr ""
861 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
862 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
863
864 #~ msgid "frames per second"
865 #~ msgstr "bilder per sekund"
866
867 #~ msgid "hour"
868 #~ msgstr "timme"
869
870 #~ msgid "hours"
871 #~ msgstr "timmar"
872
873 #~ msgid "minute"
874 #~ msgstr "minut"
875
876 #~ msgid "minutes"
877 #~ msgstr "minuter"
878
879 #, fuzzy
880 #~ msgid "second"
881 #~ msgstr "sekunder"
882
883 #~ msgid "seconds"
884 #~ msgstr "sekunder"
885
886 #~ msgid "could not find audio decoder"
887 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
888
889 #~ msgid "could not find video decoder"
890 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
891
892 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
893 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
894
895 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
896 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
897
898 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
899 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
900
901 #~ msgid "De-blocking"
902 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
903
904 #~ msgid "Deringing filter"
905 #~ msgstr "Avringningsfilter"
906
907 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
908 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
909
910 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
911 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
912
913 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
914 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
915
916 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
917 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
918
919 #~ msgid "Force quantizer"
920 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
921
922 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
923 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
924
925 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
926 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
927
928 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
929 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
930
931 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
932 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
933
934 #~ msgid "Median deinterlacer"
935 #~ msgstr "Median-avflätare"
936
937 #~ msgid "Temporal noise reducer"
938 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
939
940 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
941 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
942
943 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
944 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
945
946 #~ msgid "0%"
947 #~ msgstr "0%"
948
949 #, fuzzy
950 #~ msgid "Examining content"
951 #~ msgstr "Undersök innehållet"
952
953 #, fuzzy
954 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
955 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
956
957 #, fuzzy
958 #~ msgid "Sound file: %1"
959 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
960
961 #~ msgid "1.66 within Flat"
962 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
963
964 #~ msgid "16:9 within Flat"
965 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
966
967 #~ msgid "16:9 within Scope"
968 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
969
970 #~ msgid "4:3 within Flat"
971 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
972
973 #~ msgid "A/B transcode %1"
974 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
975
976 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
977 #~ msgstr ""
978 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
979
980 #~ msgid "Examine content of %1"
981 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
982
983 #~ msgid "Scope without stretch"
984 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
985
986 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
987 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
988
989 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
990 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
991
992 #~ msgid "external audio files must be mono"
993 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
994
995 #~ msgid "format"
996 #~ msgstr "format"
997
998 #~ msgid "no still image files found"
999 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1000
1001 #~ msgid "video"
1002 #~ msgstr "video"
1003
1004 #~ msgid "1.33"
1005 #~ msgstr "1,33"
1006
1007 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1008 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1009
1010 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1011 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1012
1013 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1014 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1015
1016 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1017 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1018
1019 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1020 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1021
1022 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1023 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1024
1025 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1026 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1027
1028 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1029 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1030
1031 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1032 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1033
1034 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1035 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1036
1037 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1038 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1039
1040 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1041 #~ msgstr ""
1042 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1043
1044 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"