1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-13 20:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D L/R sequentiell"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D nur rechts"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
143 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
153 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
154 "Tab eingestellt werden!</i>"
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "Über DCP-o-matic"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Kino hinzufügen..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
178 msgstr "DCP hinzufügen..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "KDM zuweisen..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
190 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Saal hinzufügen..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
209 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
210 "Audiodateien enthalten) "
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
227 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
232 msgstr "Hinzufügen..."
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
239 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
240 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
241 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
242 "root->intermediate(s)->leaf!"
244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
249 msgid "Adjust white point to"
250 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
252 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
254 msgstr "Erweiterte Optionen..."
256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
257 msgid "Allow any DCP frame rate"
258 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
260 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
265 msgid "An unknown exception occurred."
266 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
269 msgid "Appearance..."
270 msgstr "Darstellung..."
272 #: src/wx/job_view.cc:134
273 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
274 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
276 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
278 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
281 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
288 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
289 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
290 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
294 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
295 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
296 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
298 #: src/wx/player_information.cc:132
299 msgid "Audio channels: %d"
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
307 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
310 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
313 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
316 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
320 msgid "Automatically analyse content audio"
321 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
329 msgstr "BCC: Adresse"
331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
332 msgid "Blue chromaticity"
333 msgstr "Blau Chromatizität"
335 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
337 msgstr "Fett Font-Datei"
339 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
341 msgstr "Fetter Zeichensatz"
343 #: src/wx/video_panel.cc:140
347 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
349 msgstr "Durchsuchen..."
351 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
352 msgid "Burn subtitles into image"
353 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
355 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
356 msgid "But I have to use fader"
357 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
361 msgstr "CC: Adressen"
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
364 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
372 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
373 msgid "CPL annotation text"
374 msgstr "CPL annotation text"
376 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
377 msgid "CPL's content is not encrypted."
378 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
380 #: src/wx/audio_panel.cc:78
382 msgstr "Berechne CP Fader..."
384 #: src/wx/job_view.cc:58
388 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
389 msgid "Cannot reference this DCP. "
390 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
392 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
393 msgid "Certificate downloaded"
394 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
396 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
400 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
402 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
404 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
408 #: src/wx/config_dialog.cc:180
409 msgid "Check for testing updates on startup"
410 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
412 #: src/wx/config_dialog.cc:176
413 msgid "Check for updates on startup"
414 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
416 #: src/wx/content_menu.cc:80
417 msgid "Choose CPL..."
418 msgstr "CPL/Version auswählen..."
420 #: src/wx/content_panel.cc:374
421 msgid "Choose a DCP folder"
422 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
424 #: src/wx/content_menu.cc:296
425 msgid "Choose a file"
426 msgstr "Datei auswählen"
428 #: src/wx/content_panel.cc:301
429 msgid "Choose a file or files"
430 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
432 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
433 msgid "Choose a folder"
434 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
436 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
437 msgid "Choose a font"
438 msgstr "Zeichensatz wählen"
440 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
441 msgid "Choose a font file"
442 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
445 msgid "Cinema and screen database file"
446 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
448 #: src/wx/content_widget.h:79
449 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
450 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
452 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
456 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
457 msgid "Colour conversion"
458 msgstr "Farbumwandlung"
460 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
461 #: src/wx/video_panel.cc:206
462 msgid "Colour|Custom"
463 msgstr "Eigene Einstellungen..."
465 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
470 msgid "Configuration file"
471 msgstr "Konfigurationsdatei"
473 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
475 msgid "Config|Timing"
478 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
479 msgid "Confirm KDM email"
480 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
482 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
484 msgstr "DCI Containertyp"
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
487 #: src/wx/film_editor.cc:53
491 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
492 msgid "Content Properties"
493 msgstr "Eigenschaften"
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
499 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
500 msgid "Content version"
501 msgstr "Inhalt Version"
503 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
507 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
509 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
512 msgid "Could not analyse audio."
513 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:458
517 msgid "Could not import certificate (%s)"
518 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
520 #: src/wx/content_menu.cc:380
522 msgid "Could not load KDM."
523 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
526 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
528 msgid "Could not read certificate file."
529 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
531 #: src/wx/config_dialog.cc:668
533 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
534 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
536 #: src/wx/film_viewer.cc:789
539 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
541 "Konnte Audioausgang (%s) nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
542 "wird stumm sein. \n"
543 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
547 msgstr "Zusammenfassung"
549 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
550 msgid "Create in folder"
551 msgstr "In Ordner erstellen"
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
557 #: src/wx/video_panel.cc:100
561 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
562 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
567 msgid "DCP asset filename format"
568 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
570 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
571 msgid "DCP directory"
572 msgstr "DCP Verzeichnis"
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
575 msgid "DCP metadata filename format"
576 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
578 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
579 #: src/wx/wx_util.cc:116
583 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
584 msgid "DCP-o-matic audio"
585 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
588 msgid "Debug: decode"
589 msgstr "Debug: decode"
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
592 msgid "Debug: email sending"
593 msgstr "Debug: email sending"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
596 msgid "Debug: encode"
597 msgstr "Debug: encode"
599 #: src/wx/player_information.cc:159
601 msgid "Decode resolution: %dx%d"
602 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
604 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
605 msgid "Decrypting KDMs"
606 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
609 msgid "Default DCP audio channels"
610 msgstr "Standard Audiokanäle"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
613 msgid "Default ISDCF name details"
614 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
617 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
618 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
621 msgid "Default KDM directory"
622 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
625 msgid "Default audio delay"
626 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
629 msgid "Default container"
630 msgstr "Standard Container"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
633 msgid "Default content type"
634 msgstr "Standard Inhalt Typ"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
637 msgid "Default directory for new films"
638 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
641 msgid "Default duration of still images"
642 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
645 msgid "Default scale-to"
646 msgstr "Standard Skalierung"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
649 msgid "Default standard"
650 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
653 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
658 msgstr "DCP Vorgaben"
660 #: src/wx/audio_panel.cc:82
662 msgstr "Verzögerung (+/-)"
664 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
668 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
669 msgid "Dolby / Doremi"
670 msgstr "Dolby / Doremi"
672 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
673 msgid "Don't ask this again"
674 msgstr "Nicht erneut fragen."
676 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
677 msgid "Don't send emails"
678 msgstr "Nicht senden"
680 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
681 msgid "Don't show hints again"
682 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
684 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
685 msgid "Don't show this message again"
686 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
688 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
692 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
693 msgid "Download certificate"
694 msgstr "Lade Zertifikat"
696 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
700 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
701 msgid "Downloading certificate"
702 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
704 #: src/wx/player_information.cc:89
706 msgid "Dropped frames: %d"
707 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
709 #: src/wx/content_panel.cc:104
711 msgstr "Nach oben/früher"
713 #: src/wx/screens_panel.cc:59
714 msgid "Edit Cinema..."
715 msgstr "Kino bearbeiten..."
717 #: src/wx/screens_panel.cc:65
718 msgid "Edit Screen..."
719 msgstr "Saal bearbeiten..."
721 #: src/wx/screens_panel.cc:170
723 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
725 #: src/wx/screens_panel.cc:246
727 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
729 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
730 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
731 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
732 #: src/wx/editable_list.h:77
734 msgstr "Bearbeiten..."
736 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
738 msgstr "Schrifteffekt"
740 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
741 msgid "Effect colour"
744 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
745 msgid "Email address"
746 msgstr "Emailadresse"
748 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
749 msgid "Email addresses for KDM delivery"
750 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
752 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
753 msgid "Encoding Servers"
754 msgstr "Encoding Server"
756 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
758 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
760 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
764 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
766 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
767 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
773 #: src/wx/config_dialog.cc:384
777 #: src/wx/config_dialog.cc:733
778 msgid "Export KDM decryption certificate..."
779 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
781 #: src/wx/config_dialog.cc:735
782 msgid "Export KDM decryption chain..."
783 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
785 #: src/wx/config_dialog.cc:737
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
789 #: src/wx/export_dialog.cc:46
791 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
793 #: src/wx/config_dialog.cc:401
795 msgstr "Exportieren..."
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
798 msgid "FTP (for Dolby)"
801 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
802 msgid "Facility (e.g. DLA)"
803 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
805 #: src/wx/video_panel.cc:154
809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
813 #: src/wx/video_panel.cc:159
817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
818 msgid "Fade out time"
821 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
823 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
824 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
827 msgid "Filename format"
828 msgstr "Dateinamenformat"
830 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
832 msgstr "Projekt Name"
834 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
836 msgstr "Filter (Video)"
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
840 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
842 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
844 #: src/wx/content_menu.cc:73
845 msgid "Find missing..."
846 msgstr "Suche fehlende..."
848 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
849 msgid "Folder / ZIP name format"
850 msgstr "Ordner / ZIP format"
852 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
856 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
857 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
859 msgstr "Zeichensätze"
861 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
863 msgstr "Zeichensätze..."
865 #: src/wx/export_dialog.cc:48
869 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
871 msgstr "DCP Bildrate"
873 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
877 #: src/wx/player_information.cc:129
878 msgid "Frame rate: %d"
881 #: src/wx/about_dialog.cc:66
882 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
884 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
885 "verbreiteten Quellformaten."
887 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
893 msgstr "Absenderadresse"
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
896 msgid "From template"
897 msgstr "Aus Projektvorlage"
899 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
903 #: src/wx/timing_panel.cc:96
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
911 #: src/wx/audio_panel.cc:66
913 msgstr "Verstärkung (+/-)"
915 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
916 msgid "Gain Calculator"
917 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
919 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
921 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
922 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
924 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
928 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
929 msgid "Get from file..."
930 msgstr "Lade aus Datei..."
932 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
936 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
937 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
941 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
943 msgstr "Gehe zu Bild"
945 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
946 msgid "Go to timecode"
947 msgstr "Gehe zu Zeit"
949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
950 msgid "Green chromaticity"
951 msgstr "Grün Chromatizität"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
954 msgid "Guess from content"
955 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
957 #: src/wx/export_dialog.cc:32
961 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
962 msgid "Higher priority"
963 msgstr "Höhere Priorität"
965 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
969 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
973 #: src/wx/server_dialog.cc:40
974 msgid "Host name or IP address"
975 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
977 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
978 msgid "I want to play this back at fader"
979 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
981 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
990 msgid "IP address / host name"
991 msgstr "IP Adresse / Host Name"
993 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
995 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
997 #: src/wx/config_dialog.cc:859
999 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1000 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1001 "become useless. Proceed with caution!"
1003 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1004 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1005 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1006 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1007 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1008 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1009 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1011 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1012 msgid "Image X position"
1013 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1016 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1017 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1021 msgstr "Importieren..."
1023 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1024 msgid "Important notice"
1025 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1029 msgstr "Eingangs Gamma"
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1032 msgid "Input gamma correction"
1033 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1037 msgstr "Eingangswert"
1039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1040 msgid "Input transfer function"
1041 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1043 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1045 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1047 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1050 msgid "Intermediate"
1051 msgstr "Intermediate"
1053 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1054 msgid "Intermediate common name"
1055 msgstr "Intermediate common name"
1057 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1062 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1063 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1065 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1066 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1067 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1071 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1073 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1075 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1077 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1079 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1081 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1083 "JPEG2000 bandwidth\n"
1084 "for newly-encoded data"
1085 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1087 #: src/wx/content_menu.cc:72
1089 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1091 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1092 msgid "Jump to selected content"
1093 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1097 msgstr "KDM Emailversand"
1099 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1103 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1107 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1108 "Kinoeigenschaften!)"
1110 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1111 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1112 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1114 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1120 msgstr "Eigenzertifikate"
1122 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1126 #: src/wx/content_panel.cc:108
1128 msgstr "Nach unten/später"
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1134 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1135 msgid "Leaf common name"
1136 msgstr "Leaf common name"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1139 msgid "Leaf private key"
1140 msgstr "Leaf private key"
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1143 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1145 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1146 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1148 #: src/wx/video_panel.cc:105
1152 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1154 msgstr "3D: Linkes Auge"
1156 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1160 #: src/wx/player_information.cc:145
1161 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1162 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1164 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1165 msgid "Line spacing"
1166 msgstr "Zeilenabstand"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1170 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1172 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1174 msgid "Loudness range %.2f LU"
1175 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1177 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1178 msgid "Lower priority"
1179 msgstr "Niedrigere Priorität"
1181 #: src/wx/content_panel.cc:567
1185 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1186 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1187 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1190 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1191 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1194 msgid "Mail password"
1195 msgstr "Email / SMTP Passwort"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1198 msgid "Mail user name"
1199 msgstr "Email / SMTP Server Benutzername / Login"
1201 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1202 msgid "Make DCP anyway"
1203 msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
1205 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1206 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1207 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1209 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1211 msgstr "KDMs erstellen"
1213 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1214 msgid "Make certificate chain"
1215 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1218 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1219 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1223 msgstr "Resultierende Matrix:"
1225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1226 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1227 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1230 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1231 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1238 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1239 msgid "Mix audio down to stereo"
1240 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1242 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1243 msgid "Move configuration"
1244 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1246 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1247 msgid "Move content"
1248 msgstr "Inhalt verschieben..."
1250 #: src/wx/content_panel.cc:105
1251 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1252 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1254 #: src/wx/content_panel.cc:109
1255 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1256 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1258 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1259 msgid "Move to start of reel"
1260 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1262 #: src/wx/video_panel.cc:378
1263 msgid "Multiple content selected"
1264 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1266 #: src/wx/content_widget.h:70
1267 msgid "Multiple values"
1268 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1270 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1271 msgid "My Documents"
1272 msgstr "Meine Dokumente"
1274 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1275 msgid "My problem is"
1276 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1278 #: src/wx/content_panel.cc:571
1280 msgstr "Benötigt KDM:"
1282 #: src/wx/content_panel.cc:575
1284 msgstr "Benötigt OV:"
1286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1290 #: src/wx/player_information.cc:121
1292 msgstr "KDM zuweisen"
1294 #: src/wx/player_information.cc:116
1296 msgstr "OV DCP zuweisen"
1298 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1302 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1303 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1304 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1306 #: src/wx/player_information.cc:104
1307 msgid "No DCP loaded."
1308 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1310 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1311 msgid "No DCP selected."
1312 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1314 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1316 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1318 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1320 #: src/wx/content_panel.cc:348
1321 msgid "No content found in this folder."
1322 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1324 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1326 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1327 #: src/wx/video_panel.cc:307
1331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1333 msgstr "Standard Font-Datei"
1335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1337 msgstr "Standard Zeichensatz"
1339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1341 msgstr "Anmerkungen"
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1344 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1346 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1349 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1350 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
1352 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1357 msgid "Only servers encode"
1358 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1361 msgid "Open console window"
1363 "Immer Konsolenfenster öffnen <i>(Schließen des Konsolenfensters beendet "
1364 "Hauptanwendung!)</i>"
1366 #: src/wx/content_panel.cc:113
1367 msgid "Open the timeline for the film."
1368 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
1370 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1371 msgid "Organisation"
1372 msgstr "Organisation"
1374 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1375 msgid "Organisational unit"
1376 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1378 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1379 msgid "Other trusted devices"
1380 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1383 msgid "Outgoing mail server"
1384 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
1386 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1388 msgstr "Umrissdarstellung"
1390 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1391 msgid "Outline content"
1392 msgstr "Inhalt hervorheben"
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1395 msgid "Outline width"
1396 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1398 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1399 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1401 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1402 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1404 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1408 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1410 msgstr "Ausgabedatei"
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1413 msgid "Output gamma correction"
1414 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1416 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1417 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1418 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1428 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1429 msgid "Paste audio settings"
1430 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1433 msgid "Paste subtitle settings"
1434 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1436 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1437 msgid "Paste video settings"
1438 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1440 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1444 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1446 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1448 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1450 msgid "Peak: %.2fdB"
1451 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1453 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1454 msgid "Peak: unknown"
1455 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1457 #: src/wx/player_information.cc:71
1459 msgstr "Wiedergabeleistung"
1461 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1465 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1467 msgstr "Abspiellänge"
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1470 msgid "Play sound via"
1471 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1473 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1475 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1476 "about the problem."
1478 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1479 "kontaktieren können!"
1481 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1482 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1483 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1485 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1487 msgstr "Startposition im DCP"
1489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1491 msgstr "Vorabversion"
1493 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1497 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1501 #: src/wx/content_menu.cc:74
1502 msgid "Properties..."
1503 msgstr "Eigenschaften..."
1505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1509 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1510 msgid "RGB to XYZ conversion"
1511 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1513 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1515 msgstr "Mittelwert (RMS)"
1517 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1519 msgstr "Zufällig..."
1521 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1522 msgid "Rating (e.g. 15)"
1523 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1525 #: src/wx/content_menu.cc:75
1526 msgid "Re-examine..."
1527 msgstr "Analysieren..."
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1530 msgid "Re-make certificates and key..."
1532 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1537 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1541 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1543 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1544 msgid "Recipient certificate"
1545 msgstr "Serverzertifikat"
1547 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1549 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1552 msgid "Red chromaticity"
1553 msgstr "Rot Chromatizität"
1555 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1558 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1564 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1566 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1568 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1569 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1571 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1573 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1574 #: src/wx/video_panel.cc:82
1575 msgid "Refer to existing DCP"
1576 msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1579 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1580 #: src/wx/editable_list.h:80
1584 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1585 msgid "Remove Cinema"
1586 msgstr "Kino entfernen"
1588 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1589 msgid "Remove Screen"
1590 msgstr "Saal entfernen"
1592 #: src/wx/content_panel.cc:101
1593 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1594 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1596 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1597 msgid "Rename template"
1598 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1600 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1602 msgstr "Umbenennen..."
1604 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1606 msgstr "Wiederholen"
1608 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1609 msgid "Repeat Content"
1610 msgstr "Inhalt wiederholen"
1612 #: src/wx/content_menu.cc:71
1614 msgstr "Wiederhole..."
1616 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1617 msgid "Report A Problem"
1618 msgstr "Problembericht senden"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1621 msgid "Reset to default subject and text"
1622 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1625 msgid "Reset to default text"
1626 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1628 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1632 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1633 msgid "Restore to original colours"
1634 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1636 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1640 #: src/wx/video_panel.cc:116
1644 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1645 msgid "Right click to change gain."
1646 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1648 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1650 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1656 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1657 msgid "Root common name"
1658 msgstr "Root common name"
1660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1665 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1666 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1668 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1674 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1675 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1677 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1678 msgid "Save template"
1679 msgstr "Projektvorlage speichern"
1681 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1682 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1683 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
1685 #: src/wx/video_panel.cc:164
1687 msgstr "Skaliere auf"
1689 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1691 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1694 msgid "Search network for servers"
1695 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1697 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1698 msgid "Select CPL XML file"
1699 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1703 msgid "Select Certificate File"
1704 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1707 msgid "Select Chain File"
1708 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1711 msgid "Select Export File"
1712 msgstr "Exportdatei erzeugen"
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1715 msgid "Select File To Import"
1716 msgstr "Import-Datei auswählen"
1718 #: src/wx/content_menu.cc:374
1720 msgstr "KDM auswählen"
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1723 msgid "Select Key File"
1724 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1726 #: src/wx/content_menu.cc:400
1728 msgstr "OV auswählen"
1730 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1731 msgid "Select certificate file"
1732 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1735 msgid "Select cinema and screen database file"
1736 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1739 msgid "Select configuration file"
1740 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1742 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1743 msgid "Select output file"
1744 msgstr "Ausgabedatei wählen"
1746 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1747 msgid "Send by email"
1748 msgstr "Per Email senden"
1750 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1752 msgstr "Per Email senden"
1754 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1756 msgstr "Logs übermitteln"
1758 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1759 msgid "Serial number"
1760 msgstr "Seriennummer"
1762 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1768 msgstr "Encoding Server"
1770 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1775 msgid "Set from file..."
1776 msgstr "Lade aus Datei..."
1778 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1779 msgid "Set from system font..."
1780 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1782 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1783 msgid "Set language"
1784 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1790 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1792 msgstr "Schattendarstellung"
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1795 msgid "Show audio..."
1796 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1798 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1799 msgid "Show graph of audio levels..."
1800 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1802 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1807 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1808 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1810 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1811 msgid "Simple gamma"
1812 msgstr "Gammafunktion"
1814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1815 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1816 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1818 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1820 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1822 #: src/wx/player_information.cc:127
1825 msgstr "Größe: %dx%d"
1827 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1831 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1833 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1836 msgid "Split by video content"
1837 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1839 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1840 msgid "Stable version "
1841 msgstr "Stabile Version"
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1845 msgstr "DCP Standard"
1847 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1851 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1852 msgid "Start of reel"
1853 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1859 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1860 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1861 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1867 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1871 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1872 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1873 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1875 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1876 msgid "Subtitle appearance"
1877 msgstr "Untertitel Darstellung"
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1880 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1884 #: src/wx/player_information.cc:137
1886 msgid "Subtitles: no"
1889 #: src/wx/player_information.cc:135
1891 msgid "Subtitles: yes"
1894 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1895 msgid "Supported by"
1896 msgstr "Unterstützt durch"
1898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1906 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1907 msgid "Temp version"
1908 msgstr "Test Version"
1910 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1912 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1914 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1915 msgid "Template name"
1918 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1919 msgid "Template names must not be empty."
1920 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1922 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1924 msgstr "Projektvorlagen"
1926 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1927 msgid "Territory (e.g. UK)"
1928 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1930 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1931 msgid "Test version "
1932 msgstr "Test Version"
1934 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1936 msgstr "Getestet von"
1938 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1939 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1941 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1944 #: src/wx/content_menu.cc:360
1946 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1947 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1950 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1951 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1953 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1955 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1958 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
1959 "dennoch verwenden?"
1961 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1964 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1965 "or overwrite it with your current configuration?"
1967 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
1968 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
1969 "überschrieben werden?"
1971 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1972 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1973 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1975 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1977 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1979 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
1982 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1983 msgid "There is not enough free memory to do that."
1984 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1986 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1988 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1989 "certificate. Only the first certificate will be used."
1991 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1992 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1994 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1995 msgid "This is not a valid CPL file"
1996 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1998 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2006 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2010 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2012 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2014 #: src/wx/content_panel.cc:112
2016 msgstr "Zeitleiste..."
2018 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2019 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2020 msgid "Timing|Timing"
2021 msgstr "Timing/Trimmen"
2023 #: src/wx/video_panel.cc:129
2027 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2028 msgid "Translated by"
2029 msgstr "Übersetzt von"
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2032 msgid "Trim after current position"
2033 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2035 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2036 msgid "Trim from end"
2037 msgstr "Schnitt vom Ende"
2039 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2040 msgid "Trim from start"
2041 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2043 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2044 msgid "Trim up to current position"
2045 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2047 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2049 msgid "True peak is %.2fdB"
2050 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2052 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2053 #: src/wx/video_panel.cc:86
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2062 msgid "UTC offset (time zone)"
2063 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2099 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2119 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2143 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2151 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2173 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2177 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2178 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2179 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2182 msgid "Use ISDCF name"
2183 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2185 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2187 msgstr "Beste wählen"
2189 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2191 msgstr "Preset benutzen"
2193 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2194 msgid "Use subtitles"
2195 msgstr "Untertitel verwenden"
2197 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2198 msgid "Use this file as new configuration"
2199 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2203 msgstr "Benutzer Name"
2205 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2206 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2207 #: src/wx/video_panel.cc:75
2211 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2212 msgid "Video Waveform"
2213 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2215 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2216 msgid "Video frame rate"
2217 msgstr "Bildratenbezugswert"
2219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2232 msgid "White point adjustment"
2233 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2235 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2236 msgid "With help from"
2237 msgstr "Mit Hilfe von"
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2240 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2241 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2244 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2245 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2248 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2249 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2253 msgstr "Speichern in"
2255 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2257 msgstr "Geschrieben von"
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2261 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2265 msgstr "X Skalierung"
2267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2269 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2273 msgstr "Y Skalierung"
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2276 msgid "YUV to RGB conversion"
2277 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2280 msgid "YUV to RGB matrix"
2281 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2283 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2286 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2289 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2290 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2292 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2295 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2296 "screen with this name."
2298 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2299 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2304 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2305 "you want to continue?"
2307 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2308 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2312 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2314 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2315 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2317 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2318 msgid "Your email address"
2319 msgstr "Ihre Emailadresse"
2321 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2322 msgid "component value"
2323 msgstr "Komponentenwert:"
2325 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2329 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2334 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2335 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2339 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2340 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2344 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2345 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2349 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2350 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2358 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2363 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2365 msgstr "Schwellwert"
2367 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2371 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2375 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2387 #~ msgstr "Neues Projekt"
2389 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2390 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2392 #~ msgid "Subtitle colours"
2393 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2395 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2396 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2401 #~ msgid "Contact email"
2402 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2405 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2406 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2409 #~ msgstr "Nach unten"
2412 #~ msgstr "Nach oben"
2415 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2416 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2417 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2419 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2420 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2421 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2422 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2425 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2426 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2427 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2428 #~ "the \"DCP\" tab."
2430 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2431 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2432 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2433 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2434 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2435 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2438 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2439 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2440 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2441 #~ "the \"DCP\" tab."
2443 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2444 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2445 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2446 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2447 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2448 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2451 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2454 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2455 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2457 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2458 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2459 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2463 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2464 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2466 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2467 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2470 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2471 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2473 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2474 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2475 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2476 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2479 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2480 #~ "likely to cause problems on playback."
2482 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2483 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2484 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2487 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2488 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2490 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2491 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2492 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2495 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2496 #~ "some projectors."
2498 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2499 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2500 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2501 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2504 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2505 #~ "of your audio content."
2507 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2508 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2511 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2514 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2515 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2520 #~ msgid "Server serial number"
2521 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2524 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2525 #~ "cause problems on playback."
2527 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2528 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2531 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2534 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2535 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2536 #~ "(leere) Audiospuren!"
2541 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2542 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2544 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2545 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2547 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2548 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2556 #~ msgid "Fetching..."
2557 #~ msgstr "Zugriff..."
2559 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2560 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2562 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2563 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2569 #~ msgstr "Standbild"
2571 #~ msgid "subtitles"
2572 #~ msgstr "Untertitel"
2577 #~ msgid "Certificate"
2578 #~ msgstr "Zertifikat"
2580 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2581 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2584 #~ msgstr "Kopieren..."
2586 #~ msgid "Load from file..."
2587 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2592 #~ msgid "Server manufacturer"
2593 #~ msgstr "Server Hersteller"
2596 #~ msgstr "Unbekannt"
2598 #~ msgid "Use all servers"
2599 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2601 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2602 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2604 #~ msgid "Default issuer"
2605 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2608 #~ msgid "Show Audio..."
2609 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2611 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2612 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2614 #~ msgid "Disk space required"
2615 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2617 #~ msgid "Film Properties"
2618 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2629 #~ msgid "Output gamma"
2630 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2632 #~ msgid "Artwork by"
2633 #~ msgstr "Grafik von"
2636 #~ msgid "Video length"
2637 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2640 #~ msgid "Video size"
2644 #~ msgid "frames per second"
2645 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2657 #~ msgid "Calculate digests"
2658 #~ msgstr "Berechne..."
2660 #~ msgid "Colour Conversions"
2661 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2664 #~ msgstr "DCP Name"
2691 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2694 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2699 #~ msgid "counting..."
2700 #~ msgstr "zähle..."
2702 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2703 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2705 #~ msgid "1 channel"
2711 #~ msgid "Audio Gain"
2712 #~ msgstr "Verstärkung"
2714 #~ msgid "From address for KDM emails"
2715 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2717 #~ msgid "Subtitle Stream"
2718 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2723 #~ msgid "Content channel"
2724 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2726 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2727 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2729 #~ msgid "Encoding servers"
2730 #~ msgstr "Encodier Server"
2733 #~ msgstr "Metadata"
2735 #~ msgid "Miscellaneous"
2736 #~ msgstr "Verschiedenes"
2738 #~ msgid "No stretch"
2739 #~ msgstr "Ohne Zerrung"