1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
49 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
81 msgstr "3D solo sinistra"
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
85 msgstr "3D sinistra/destra"
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
89 msgstr "3D solo destra"
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
93 msgstr "3D alto/basso"
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
97 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
109 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Colore originale</b>"
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
126 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
127 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Info su DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Aggiungi Cinema..."
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Aggiungi Cinema..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:77
161 msgstr "Aggiungi KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:78
165 msgstr "Aggiungi OV..."
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
169 msgstr "Aggiungi Schermo..."
171 #: src/wx/screens_panel.cc:63
172 msgid "Add Screen..."
173 msgstr "Aggiungi Schermo..."
175 #: src/wx/content_panel.cc:86
177 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
180 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
181 "immagini in movimento) o un DCP."
183 #: src/wx/content_panel.cc:81
184 msgid "Add file(s)..."
185 msgstr "Aggiungi Files..."
187 #: src/wx/content_panel.cc:85
188 msgid "Add folder..."
189 msgstr "Aggiungi cartella..."
191 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
192 msgid "Add image sequence"
193 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
195 #: src/wx/content_panel.cc:82
196 msgid "Add video, image or sound files to the film."
197 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
199 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
208 msgid "Adjust white point to"
209 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
211 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
212 msgid "Allow any DCP frame rate"
213 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
215 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
219 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
220 msgid "An unknown exception occurred."
221 msgstr "Errore sconosciuto."
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
224 msgid "Appearance..."
227 #: src/wx/job_view.cc:134
228 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
229 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
231 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
233 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
236 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
258 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
263 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
266 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
269 #: src/wx/config_dialog.cc:212
270 msgid "Automatically analyse content audio"
271 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
277 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
279 msgstr "indirizzo CCN"
281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
282 msgid "Blue chromaticity"
283 msgstr "Cromacità Blu"
285 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
287 msgstr "File in grassetto"
289 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
291 msgstr "Font in grassetto"
293 #: src/wx/video_panel.cc:140
297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
302 msgid "Burn subtitles into image"
303 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
305 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
306 msgid "But I have to use fader"
307 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
311 msgstr "indirizzo CC"
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
314 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
322 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
323 msgid "CPL annotation text"
324 msgstr "CPL annotazioni"
326 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
327 msgid "CPL's content is not encrypted."
328 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
330 #: src/wx/audio_panel.cc:78
334 #: src/wx/job_view.cc:58
338 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
339 msgid "Cannot reference this DCP. "
340 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
342 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
343 msgid "Certificate downloaded"
344 msgstr "Certificato scaricato"
346 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
352 msgstr "Guadagno audio"
354 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
358 #: src/wx/config_dialog.cc:220
359 msgid "Check for testing updates on startup"
360 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
362 #: src/wx/config_dialog.cc:216
363 msgid "Check for updates on startup"
364 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
366 #: src/wx/content_menu.cc:80
367 msgid "Choose CPL..."
368 msgstr "Seleziona CPL..."
370 #: src/wx/content_menu.cc:294
371 msgid "Choose a file"
372 msgstr "Scegli un file"
374 #: src/wx/content_panel.cc:276
375 msgid "Choose a file or files"
376 msgstr "Scegli uno o più file"
378 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304
379 msgid "Choose a folder"
380 msgstr "Scegli una cartella"
382 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
383 msgid "Choose a font"
384 msgstr "Scegli un font"
386 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
387 msgid "Choose a font file"
388 msgstr "Scegli un file font"
390 #: src/wx/config_dialog.cc:201
391 msgid "Cinema and screen database file"
392 msgstr "File di database schermo e cinema"
394 #: src/wx/content_widget.h:76
395 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
396 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
398 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
402 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
403 msgid "Colour conversion"
404 msgstr "Conversione colore"
406 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
407 #: src/wx/video_panel.cc:206
408 msgid "Colour|Custom"
409 msgstr "Colore|Personalizza"
411 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
415 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
416 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
417 msgid "Config|Timing"
420 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
421 msgid "Confirm KDM email"
422 msgstr "Conferma email KDM"
424 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
428 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
429 #: src/wx/film_editor.cc:54
433 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
434 msgid "Content Properties"
435 msgstr "Proprietà del sorgente"
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
439 msgstr "Tipo di sorgente"
441 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
442 msgid "Content version"
443 msgstr "Versione del sorgente"
445 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
449 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
451 msgstr "Salva una copia"
453 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
454 msgid "Could not analyse audio."
455 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
457 #: src/wx/film_viewer.cc:203
459 msgid "Could not get video for view (%s)"
460 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
462 #: src/wx/content_menu.cc:374
464 msgid "Could not load KDM (%s)"
465 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
468 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
470 msgid "Could not read certificate file (%s)"
471 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
473 #: src/wx/config_dialog.cc:964
475 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
476 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
478 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
479 msgid "Create in folder"
480 msgstr "Crea nella cartella"
482 #: src/wx/config_dialog.cc:231
486 #: src/wx/video_panel.cc:100
490 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
491 #: src/wx/film_editor.cc:56
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
496 msgid "DCP asset filename format"
497 msgstr "Formato filename asset DCP"
499 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
500 msgid "DCP directory"
501 msgstr "Cartella DCP"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
504 msgid "DCP metadata filename format"
505 msgstr "Formato filename metadata DCP"
507 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
508 #: src/wx/wx_util.cc:110
512 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
513 msgid "DCP-o-matic audio"
514 msgstr "Audio DCP-o-matic"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
517 msgid "Debug: decode"
518 msgstr "Debug: decodifica"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
521 msgid "Debug: email sending"
522 msgstr "Debug: invio email"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
525 msgid "Debug: encode"
526 msgstr "Debug: codifica"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
529 msgid "Decrypting DCPs"
530 msgstr "Decriptazione DCP"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:437
533 msgid "Default DCP audio channels"
534 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:425
537 msgid "Default ISDCF name details"
538 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:442
541 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
542 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:463
546 msgid "Default KDM directory"
547 msgstr "Contenitore predefinito"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:451
550 msgid "Default audio delay"
551 msgstr "Ritardo audio predefinito"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:429
554 msgid "Default container"
555 msgstr "Contenitore predefinito"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:433
558 msgid "Default content type"
559 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:417
562 msgid "Default directory for new films"
563 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:409
566 msgid "Default duration of still images"
567 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:459
570 msgid "Default standard"
571 msgstr "Standard predefinito"
573 #: src/wx/config_dialog.cc:391
577 #: src/wx/audio_panel.cc:82
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
585 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
586 msgid "Dolby / Doremi"
587 msgstr "Dolby / Doremi"
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
590 msgid "Don't ask this again"
591 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
593 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
594 msgid "Don't send emails"
595 msgstr "Non inviare email"
597 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
598 msgid "Don't show hints again"
599 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
601 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
605 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
606 msgid "Download certificate"
607 msgstr "Download certificato"
609 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
613 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
614 msgid "Downloading certificate"
615 msgstr "Download del certificato"
617 #: src/wx/content_panel.cc:93
621 #: src/wx/screens_panel.cc:59
622 msgid "Edit Cinema..."
623 msgstr "Modifica Cinema..."
625 #: src/wx/screens_panel.cc:65
626 msgid "Edit Screen..."
627 msgstr "Modifica Schermo..."
629 #: src/wx/screens_panel.cc:170
631 msgstr "Modifica cinema"
633 #: src/wx/screens_panel.cc:246
635 msgstr "Modifica schermo"
637 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
638 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
639 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
643 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
647 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
648 msgid "Effect colour"
649 msgstr "Effetto colore"
651 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
652 msgid "Email address"
653 msgstr "Indirizzo email"
655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
656 msgid "Email addresses for KDM delivery"
657 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
659 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
660 msgid "Encoding Servers"
661 msgstr "Servers di codifica"
663 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
667 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
671 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
673 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
674 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
676 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
680 #: src/wx/config_dialog.cc:731
684 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
686 "Export DCP decryption\n"
689 "Esporta il certificato\n"
690 "decriptazione DCP..."
692 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
694 "Export DCP decryption\n"
697 "Esporta la catena\n"
698 "decriptazione DCP..."
700 #: src/wx/config_dialog.cc:748
704 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
705 msgid "FTP (for Dolby)"
706 msgstr "FTP (per Dolby)"
708 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
709 msgid "Facility (e.g. DLA)"
710 msgstr "Struttura (es. DLA)"
712 #: src/wx/video_panel.cc:154
714 msgstr "Dissolvenza in entrata"
716 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
718 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
720 #: src/wx/video_panel.cc:159
722 msgstr "Dissolvenza in uscita"
724 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
725 msgid "Fade out time"
726 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
728 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
730 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
733 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
734 msgid "Filename format"
735 msgstr "Formato del file"
737 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
739 msgstr "Nome del film"
741 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
745 #: src/wx/config_dialog.cc:207
747 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
749 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
750 "durante l'analisi dell'audio"
752 #: src/wx/content_menu.cc:73
753 msgid "Find missing..."
754 msgstr "Trova il mancante..."
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
757 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
761 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
765 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
767 msgstr "Frequenza fotogrammi"
769 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
771 msgstr "Frequenza fotogrammi"
773 #: src/wx/about_dialog.cc:66
774 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
775 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
783 msgstr "Indirizzo del mittente"
785 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
786 msgid "From template"
787 msgstr "Dal template"
789 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
793 #: src/wx/timing_panel.cc:96
795 msgstr "Durata totale"
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
801 #: src/wx/audio_panel.cc:66
805 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
806 msgid "Gain Calculator"
807 msgstr "Calcolatore del guadagno"
809 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
811 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
812 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
814 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
818 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
819 msgid "Get from file..."
820 msgstr "Leggi dal file..."
822 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
826 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
827 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
831 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
833 msgstr "Vai al frame"
835 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
836 msgid "Go to timecode"
837 msgstr "Vai al codice di tempo"
839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
840 msgid "Green chromaticity"
841 msgstr "Cromacità verde"
843 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
844 msgid "Higher prioirity"
847 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
849 msgstr "Suggerimenti"
851 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
855 #: src/wx/server_dialog.cc:40
856 msgid "Host name or IP address"
857 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
859 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
860 msgid "I want to play this back at fader"
861 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
863 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
867 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
869 msgstr "Indirizzo IP"
871 #: src/wx/config_dialog.cc:638
872 msgid "IP address / host name"
873 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
879 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
880 msgid "Image X position"
881 msgstr "Posizione immagine X"
883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
885 msgstr "Inserisci gamma"
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
888 msgid "Input gamma correction"
889 msgstr "Inserisci correzione gamma"
891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
893 msgstr "Inserisci potenza"
895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
896 msgid "Input transfer function"
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
901 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
902 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
904 #: src/wx/config_dialog.cc:875
908 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
909 msgid "Intermediate common name"
910 msgstr "Nome comune intermedio"
912 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
918 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
919 msgstr "Inserisci correzione gamma"
921 #: src/wx/config_dialog.cc:227
925 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
927 msgstr "File Corsivo"
929 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
931 msgstr "Font Corsivo"
933 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
935 "JPEG2000 bandwidth\n"
936 "for newly-encoded data"
939 "per noi dati codificati"
941 #: src/wx/content_menu.cc:72
945 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
949 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
953 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
954 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
958 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
959 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
960 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
962 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
970 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
974 #: src/wx/content_panel.cc:97
978 #: src/wx/config_dialog.cc:873
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
983 msgid "Leaf common name"
984 msgstr "Nome comune foglia"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:740
987 msgid "Leaf private key"
988 msgstr "Chiave privata foglia"
990 #: src/wx/video_panel.cc:105
994 #: src/wx/film_viewer.cc:70
996 msgstr "Occhio sinistro"
998 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1002 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1003 msgid "Line spacing"
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1016 msgid "Loudness range %.2f LU"
1017 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1019 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1020 msgid "Lower prioirity"
1023 #: src/wx/content_panel.cc:528
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1028 msgid "Mail password"
1029 msgstr "Password mail"
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1032 msgid "Mail user name"
1033 msgstr "Nome utente mail"
1035 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1036 msgid "Make DCP anyway"
1037 msgstr "Crea DCP comunque"
1039 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1040 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1041 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1043 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1048 msgid "Make certificate chain"
1049 msgstr "Crea la catena del certificato"
1051 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1052 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1053 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1060 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1061 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1068 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1069 msgid "Move content"
1070 msgstr "Sposta contenuto"
1072 #: src/wx/content_panel.cc:94
1073 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1075 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1077 #: src/wx/content_panel.cc:98
1078 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1080 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1082 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1083 msgid "Move to start of reel"
1084 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1086 #: src/wx/video_panel.cc:378
1087 msgid "Multiple content selected"
1088 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1090 #: src/wx/content_widget.h:67
1091 msgid "Multiple values"
1092 msgstr "Valori multipli"
1094 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1095 msgid "My Documents"
1098 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1099 msgid "My problem is"
1100 msgstr "Il mio problema è"
1102 #: src/wx/content_panel.cc:532
1104 msgstr "NECESSITO KDM:"
1106 #: src/wx/content_panel.cc:536
1108 msgstr "NECESSITO OV:"
1110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1114 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1118 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1122 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1123 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1124 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1126 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1127 msgid "No DCP selected."
1128 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1132 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1133 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1135 #: src/wx/content_panel.cc:323
1136 msgid "No content found in this folder."
1137 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1139 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1140 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1141 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1142 #: src/wx/video_panel.cc:307
1146 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1148 msgstr "File normale"
1150 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1152 msgstr "Font normale"
1154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1158 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1163 msgid "Only servers encode"
1164 msgstr "Solo server di codifica"
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1167 msgid "Open console window"
1168 msgstr "Apri finestra console"
1170 #: src/wx/content_panel.cc:102
1171 msgid "Open the timeline for the film."
1172 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1175 msgid "Organisation"
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1179 msgid "Organisational unit"
1180 msgstr "Unità della società"
1182 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1183 msgid "Other trusted devices"
1184 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1187 msgid "Outgoing mail server"
1188 msgstr "Mail server posta in uscita"
1190 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1194 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1195 msgid "Outline content"
1196 msgstr "Contenuto traccia"
1198 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1199 msgid "Outline width"
1200 msgstr "Larghezza esterna"
1202 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1203 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1205 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1207 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1213 msgid "Output gamma correction"
1214 msgstr "Gamma in uscita"
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1220 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1224 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1228 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1230 msgid "Peak: %.2fdB"
1231 msgstr "Picco: %.2fdB"
1233 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1234 msgid "Peak: unknown"
1235 msgstr "Picco: unknown"
1237 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1241 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1243 msgstr "Durata riproduzione"
1245 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1247 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1248 "about the problem."
1250 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1251 "domande sul problema."
1253 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1254 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1255 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1257 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1261 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1263 msgstr "Pre-rilascio"
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1269 #: src/wx/content_menu.cc:74
1270 msgid "Properties..."
1271 msgstr "Proprietà..."
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1278 msgid "RGB to XYZ conversion"
1279 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1281 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1285 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1290 msgid "Rating (e.g. 15)"
1291 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1293 #: src/wx/content_menu.cc:75
1294 msgid "Re-examine..."
1295 msgstr "Riesamina..."
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1299 "Re-make certificates\n"
1302 "Ricrea certificati\n"
1305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1313 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1314 msgid "Recipient certificate"
1315 msgstr "Certificato destinatario"
1317 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1319 msgstr "Banda rosso"
1321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1322 msgid "Red chromaticity"
1323 msgstr "Cromacità rosso"
1325 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1330 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1332 msgstr "Durata della parte"
1334 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1338 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1339 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1341 msgstr "Parte|Personalizza"
1343 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1344 #: src/wx/video_panel.cc:82
1345 msgid "Refer to existing DCP"
1346 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1349 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1350 #: src/wx/editable_list.h:80
1354 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1355 msgid "Remove Cinema"
1356 msgstr "Rimuovi Cinema"
1358 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1359 msgid "Remove Screen"
1360 msgstr "Rimuovi Schermo"
1362 #: src/wx/content_panel.cc:90
1363 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1364 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1366 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1367 msgid "Rename template"
1368 msgstr "Rinomina template"
1370 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1372 msgstr "Rinomina..."
1374 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1378 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1379 msgid "Repeat Content"
1380 msgstr "Ripeti il contenuto"
1382 #: src/wx/content_menu.cc:71
1386 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1387 msgid "Report A Problem"
1388 msgstr "Segnala un problema"
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1391 msgid "Reset to default subject and text"
1392 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1394 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1396 msgstr "Risoluzione"
1398 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1399 msgid "Restore to original colours"
1402 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1406 #: src/wx/video_panel.cc:116
1410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1411 msgid "Right click to change gain."
1412 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1414 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1416 msgstr "Occhio destro"
1418 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1422 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1423 msgid "Root common name"
1424 msgstr "Nome comune principale"
1426 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1431 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1432 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1438 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1440 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1441 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1443 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1444 msgid "Save template"
1445 msgstr "Salva template"
1447 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1448 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1449 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1451 #: src/wx/video_panel.cc:164
1455 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1460 msgid "Search network for servers"
1461 msgstr "Ricerca server in rete"
1463 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1464 msgid "Select CPL XML file"
1465 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1469 msgid "Select Certificate File"
1470 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1472 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1473 msgid "Select Chain File"
1474 msgstr "Selezione il file con la catena"
1476 #: src/wx/content_menu.cc:368
1478 msgstr "Seleziona KDM"
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1481 msgid "Select Key File"
1482 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1484 #: src/wx/content_menu.cc:394
1486 msgstr "Seleziona OV"
1488 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1489 msgid "Select certificate file"
1490 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1493 msgid "Select cinema and screen database file"
1494 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1496 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1497 msgid "Send by email"
1498 msgstr "Invia per email"
1500 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1502 msgstr "Invia email"
1504 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1508 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1509 msgid "Serial number"
1510 msgstr "Numero di serie"
1512 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1520 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1524 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1525 msgid "Set from file..."
1526 msgstr "Imposta da file..."
1528 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1529 msgid "Set from system font..."
1530 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1533 msgid "Set language"
1534 msgstr "Imposta la lingua"
1536 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1541 msgid "Show audio..."
1542 msgstr "Mostra audio..."
1544 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1545 msgid "Show graph of audio levels..."
1546 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1548 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1552 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1553 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1554 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1558 msgid "Simple gamma"
1559 msgstr "Inserisci gamma"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1563 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1564 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1566 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1568 msgstr "Parte singola"
1570 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1572 msgstr "Ammorbidisci"
1574 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1578 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1579 msgid "Split by video content"
1580 msgstr "Dividi per contenuto video"
1582 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1583 msgid "Stable version "
1584 msgstr "Versione stabile"
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1590 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1594 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1595 msgid "Start of reel"
1596 msgstr "Inizio della parte"
1598 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1602 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1603 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1604 msgstr "Studio (es. TCF)"
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1610 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1612 msgstr "Sottotitolo"
1614 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1615 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1616 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1618 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1619 msgid "Subtitle appearance"
1620 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1622 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1623 msgid "Subtitle colours"
1624 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1626 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1627 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1629 msgstr "Sottotitoli"
1631 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1632 msgid "Supported by"
1633 msgstr "Supportato da"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1641 msgstr "Percorso di destinazione"
1643 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1644 msgid "Temp version"
1645 msgstr "Versione temporanea"
1647 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1651 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1652 msgid "Template name"
1653 msgstr "Nome del template"
1655 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1656 msgid "Template names must not be empty."
1657 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1659 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1663 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1664 msgid "Territory (e.g. UK)"
1665 msgstr "Nazione (es. IT)"
1667 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1668 msgid "Test version "
1669 msgstr "Versione di test"
1671 #: src/wx/about_dialog.cc:345
1675 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1676 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1677 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1679 #: src/wx/content_menu.cc:354
1681 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1682 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1685 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1686 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1688 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1689 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1690 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1692 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1694 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1695 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1697 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1698 msgid "There is not enough free memory to do that."
1699 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1703 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1704 "certificate. Only the first certificate will be used."
1706 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1707 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1709 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1710 msgid "This is not a valid CPL file"
1711 msgstr "CPL file non valido"
1713 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1718 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1719 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1723 msgstr "Identificazione personale"
1725 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1733 #: src/wx/content_panel.cc:101
1735 msgstr "Timeline..."
1737 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1738 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1739 msgid "Timing|Timing"
1742 #: src/wx/video_panel.cc:129
1746 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1747 msgid "Translated by"
1748 msgstr "Tradotto da"
1750 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1751 msgid "Trim after current position"
1752 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1754 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1755 msgid "Trim from end"
1756 msgstr "Taglia dalla fine"
1758 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1759 msgid "Trim from start"
1760 msgstr "Taglia dall'inizio"
1762 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1763 msgid "Trim up to current position"
1764 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1766 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1768 msgid "True peak is %.2fdB"
1769 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1771 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1772 #: src/wx/video_panel.cc:86
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1781 msgid "UTC offset (time zone)"
1782 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1864 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1868 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1872 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1876 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1880 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1888 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1893 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1894 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1896 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1897 msgid "Use ISDCF name"
1898 msgstr "Usa nome ISDCF"
1900 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1902 msgstr "Usa la migliore"
1904 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1906 msgstr "Usa predefinito"
1908 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1909 msgid "Use subtitles"
1910 msgstr "Usa sottotitoli"
1912 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1914 msgstr "Nome utente"
1916 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1917 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1918 #: src/wx/video_panel.cc:75
1922 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1923 msgid "Video Waveform"
1924 msgstr "Forma d'onda video"
1926 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1927 msgid "Video frame rate"
1928 msgstr "Frame rate video"
1930 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1932 msgstr "Visualizza..."
1934 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1936 msgstr "Avvertimenti"
1938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1940 msgstr "Punto di pianco"
1942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1943 msgid "White point adjustment"
1944 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1946 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1947 msgid "With help from"
1948 msgstr "Con l'aiuto di"
1950 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1954 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1958 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1960 msgstr "Spostamento X"
1962 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1966 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1968 msgstr "Spostamento Y"
1970 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1975 msgid "YUV to RGB conversion"
1976 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1979 msgid "YUV to RGB matrix"
1980 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1982 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1985 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1989 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1992 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1993 "screen with this name."
1996 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1997 msgid "Your email address"
1998 msgstr "Indirizzo email"
2000 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2001 msgid "component value"
2002 msgstr "Valore del componente"
2004 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2008 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2013 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2014 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2018 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2019 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2023 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2024 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2028 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2029 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2033 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2037 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2046 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2050 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2062 #~ msgid "Contact email"
2063 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2066 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2067 #~ msgstr "Colore traccia"
2076 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2077 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2078 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2080 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2081 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2082 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2086 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2087 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2088 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2089 #~ "the \"DCP\" tab."
2091 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2092 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2093 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2094 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2097 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2098 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2099 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2100 #~ "the \"DCP\" tab."
2102 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2103 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2104 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2105 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2111 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2112 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2114 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2115 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2118 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2119 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2121 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2122 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2123 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2126 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2127 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2129 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2130 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2133 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2134 #~ "likely to cause problems on playback."
2136 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2137 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2140 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2141 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2143 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2144 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2145 #~ "vuoi esssere sicuro."
2148 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2149 #~ "some projectors."
2151 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2152 #~ "alcuni proiettori."
2154 #~ msgid "Server serial number"
2155 #~ msgstr "Numero seriale server"
2158 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2159 #~ "cause problems on playback."
2161 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2162 #~ "problemi durante la riproduzione."
2168 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2169 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2172 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2173 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2176 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2177 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2186 #~ msgid "Fetching..."
2187 #~ msgstr "conteggio..."
2192 #~ msgid "subtitles"
2193 #~ msgstr "sottotitoli"
2198 #~ msgid "Certificate"
2199 #~ msgstr "Certificato"
2201 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2202 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2205 #~ msgstr "Salva una copia..."
2211 #~ msgstr "Sconosciuto"
2213 #~ msgid "Use all servers"
2214 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2216 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2217 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2220 #~ msgid "Default issuer"
2221 #~ msgstr "Predefiniti"
2224 #~ msgid "Show Audio..."
2225 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2227 #~ msgid "Disk space required"
2228 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2230 #~ msgid "Film Properties"
2231 #~ msgstr "Proprietà del film"
2234 #~ msgstr "Fotogrammi"
2239 #~ msgid "Output gamma"
2240 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2243 #~ msgid "Audio channels"
2247 #~ msgid "Video size"
2251 #~ msgid "frames per second"
2252 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2264 #~ msgid "Calculate digests"
2265 #~ msgstr "Calcola..."
2268 #~ msgid "Colour Conversions"
2269 #~ msgstr "Conversioni colore"
2272 #~ msgstr "Nome del DCP"
2302 #~ msgstr "Taglio in alto"
2307 #~ msgid "counting..."
2308 #~ msgstr "conteggio..."
2310 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2311 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2313 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2314 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2316 #~ msgid "1 channel"
2317 #~ msgstr "1 canale"
2322 #~ msgid "Audio Gain"
2323 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2325 #~ msgid "Subtitle Stream"
2326 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2328 #~ msgid "Content channel"
2329 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2331 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2332 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2335 #~ msgid "Encoding servers"
2336 #~ msgstr "Servers di codifica"
2338 #~ msgid "No stretch"
2339 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2344 #~ msgid "Threads to use"
2345 #~ msgstr "Threads da usare"
2348 #~ msgstr "Aggiungi"
2351 #~ msgstr "Modifica"
2354 #~ msgstr "In corso"
2359 #~ msgid "Colour look-up table"
2360 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2363 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2364 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2372 #~ msgid "Original Frame Rate"
2373 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2376 #~ msgid "Reference filters"
2377 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2380 #~ msgid "Reference scaler"
2381 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2383 #~ msgid "Trim method"
2384 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2386 #~ msgid "Trust content's header"
2387 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2389 #~ msgid "Use content's audio"
2390 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2392 #~ msgid "Use external audio"
2393 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2395 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2396 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2398 #~ msgid "encode only the subset"
2399 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2402 #~ msgstr "fotogrammi"
2407 #~ msgid "TMS IP address"
2408 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2410 #~ msgid "Original Size"
2411 #~ msgstr "Dimensione Originale"