1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Aggiungi OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
213 #: src/wx/content_panel.cc:88
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:92
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
225 #: src/wx/content_panel.cc:89
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Errore sconosciuto."
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
278 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
295 #: src/wx/player_information.cc:132
297 msgid "Audio channels: %d"
300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
303 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
305 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
313 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
326 msgstr "indirizzo CCN"
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Cromacità Blu"
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
334 msgstr "File in grassetto"
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
338 msgstr "Font in grassetto"
340 #: src/wx/video_panel.cc:140
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
358 msgstr "indirizzo CC"
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
371 msgstr "CPL annotazioni"
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
377 #: src/wx/audio_panel.cc:78
381 #: src/wx/job_view.cc:58
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
386 msgid "Cannot reference this DCP. "
387 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
389 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
391 msgid "Certificate chain"
392 msgstr "Crea la catena del certificato"
394 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
395 msgid "Certificate downloaded"
396 msgstr "Certificato scaricato"
398 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
404 msgstr "Guadagno audio"
406 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:752
410 #: src/wx/config_dialog.cc:180
411 msgid "Check for testing updates on startup"
412 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
414 #: src/wx/config_dialog.cc:176
415 msgid "Check for updates on startup"
416 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
418 #: src/wx/content_menu.cc:80
419 msgid "Choose CPL..."
420 msgstr "Seleziona CPL..."
422 #: src/wx/content_panel.cc:374
424 msgid "Choose a DCP folder"
425 msgstr "Scegli una cartella"
427 #: src/wx/content_menu.cc:296
428 msgid "Choose a file"
429 msgstr "Scegli un file"
431 #: src/wx/content_panel.cc:301
432 msgid "Choose a file or files"
433 msgstr "Scegli uno o più file"
435 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
436 msgid "Choose a folder"
437 msgstr "Scegli una cartella"
439 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
440 msgid "Choose a font"
441 msgstr "Scegli un font"
443 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
444 msgid "Choose a font file"
445 msgstr "Scegli un file font"
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
448 msgid "Cinema and screen database file"
449 msgstr "File di database schermo e cinema"
451 #: src/wx/content_widget.h:79
452 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
453 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
455 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
459 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
460 msgid "Colour conversion"
461 msgstr "Conversione colore"
463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
464 #: src/wx/video_panel.cc:206
465 msgid "Colour|Custom"
466 msgstr "Colore|Personalizza"
468 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
473 msgid "Configuration file"
476 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
478 msgid "Config|Timing"
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
482 msgid "Confirm KDM email"
483 msgstr "Conferma email KDM"
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
490 #: src/wx/film_editor.cc:53
494 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
495 msgid "Content Properties"
496 msgstr "Proprietà del sorgente"
498 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
500 msgstr "Tipo di sorgente"
502 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
503 msgid "Content version"
504 msgstr "Versione del sorgente"
506 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
510 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
512 msgstr "Salva una copia"
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:259
515 msgid "Could not analyse audio."
516 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
518 #: src/wx/config_dialog.cc:458
520 msgid "Could not import certificate (%s)"
521 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
523 #: src/wx/content_menu.cc:380
525 msgid "Could not load KDM."
526 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
529 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
531 msgid "Could not read certificate file."
532 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:668
536 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
537 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
539 #: src/wx/film_viewer.cc:830
541 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
548 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
549 msgid "Create in folder"
550 msgstr "Crea nella cartella"
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
556 #: src/wx/video_panel.cc:100
560 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
561 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
566 msgid "DCP asset filename format"
567 msgstr "Formato filename asset DCP"
569 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
570 msgid "DCP directory"
571 msgstr "Cartella DCP"
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
574 msgid "DCP metadata filename format"
575 msgstr "Formato filename metadata DCP"
577 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
578 #: src/wx/wx_util.cc:116
582 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
583 msgid "DCP-o-matic audio"
584 msgstr "Audio DCP-o-matic"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
587 msgid "Debug: decode"
588 msgstr "Debug: decodifica"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
591 msgid "Debug: email sending"
592 msgstr "Debug: invio email"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
595 msgid "Debug: encode"
596 msgstr "Debug: codifica"
598 #: src/wx/player_information.cc:159
600 msgid "Decode resolution: %dx%d"
603 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
605 msgid "Decrypting KDMs"
606 msgstr "Decriptazione DCP"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
609 msgid "Default DCP audio channels"
610 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
613 msgid "Default ISDCF name details"
614 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
617 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
618 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
622 msgid "Default KDM directory"
623 msgstr "Contenitore predefinito"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
626 msgid "Default audio delay"
627 msgstr "Ritardo audio predefinito"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
630 msgid "Default container"
631 msgstr "Contenitore predefinito"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
634 msgid "Default content type"
635 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
638 msgid "Default directory for new films"
639 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
642 msgid "Default duration of still images"
643 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
647 msgid "Default scale-to"
648 msgstr "Contenitore predefinito"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
651 msgid "Default standard"
652 msgstr "Standard predefinito"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
655 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
662 #: src/wx/audio_panel.cc:82
666 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
670 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
673 msgstr "Ammorbidisci"
675 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
676 msgid "Dolby / Doremi"
677 msgstr "Dolby / Doremi"
679 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
680 msgid "Don't ask this again"
681 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
683 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
684 msgid "Don't send emails"
685 msgstr "Non inviare email"
687 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
688 msgid "Don't show hints again"
689 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
691 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
693 msgid "Don't show this message again"
694 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
696 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
700 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
701 msgid "Download certificate"
702 msgstr "Download certificato"
704 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
708 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
709 msgid "Downloading certificate"
710 msgstr "Download del certificato"
712 #: src/wx/player_information.cc:89
714 msgid "Dropped frames: %d"
717 #: src/wx/content_panel.cc:104
721 #: src/wx/screens_panel.cc:59
722 msgid "Edit Cinema..."
723 msgstr "Modifica Cinema..."
725 #: src/wx/screens_panel.cc:65
726 msgid "Edit Screen..."
727 msgstr "Modifica Schermo..."
729 #: src/wx/screens_panel.cc:170
731 msgstr "Modifica cinema"
733 #: src/wx/screens_panel.cc:246
735 msgstr "Modifica schermo"
737 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
738 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
739 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
740 #: src/wx/editable_list.h:77
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
748 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
749 msgid "Effect colour"
750 msgstr "Effetto colore"
752 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
753 msgid "Email address"
754 msgstr "Indirizzo email"
756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
757 msgid "Email addresses for KDM delivery"
758 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
760 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
761 msgid "Encoding Servers"
762 msgstr "Servers di codifica"
764 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
768 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
772 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
774 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
775 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
781 #: src/wx/config_dialog.cc:384
785 #: src/wx/config_dialog.cc:733
787 msgid "Export KDM decryption certificate..."
789 "Esporta il certificato\n"
790 "decriptazione DCP..."
792 #: src/wx/config_dialog.cc:735
794 msgid "Export KDM decryption chain..."
796 "Esporta la catena\n"
797 "decriptazione DCP..."
799 #: src/wx/config_dialog.cc:737
801 msgid "Export all KDM decryption settings..."
803 "Esporta la catena\n"
804 "decriptazione DCP..."
806 #: src/wx/export_dialog.cc:46
811 #: src/wx/config_dialog.cc:401
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
816 msgid "FTP (for Dolby)"
817 msgstr "FTP (per Dolby)"
819 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
820 msgid "Facility (e.g. DLA)"
821 msgstr "Struttura (es. DLA)"
823 #: src/wx/video_panel.cc:154
825 msgstr "Dissolvenza in entrata"
827 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
829 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
831 #: src/wx/video_panel.cc:159
833 msgstr "Dissolvenza in uscita"
835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
836 msgid "Fade out time"
837 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
839 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
841 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
844 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
845 msgid "Filename format"
846 msgstr "Formato del file"
848 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
850 msgstr "Nome del film"
852 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
858 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
860 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
861 "durante l'analisi dell'audio"
863 #: src/wx/content_menu.cc:73
864 msgid "Find missing..."
865 msgstr "Trova il mancante..."
867 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
869 msgid "Folder / ZIP name format"
870 msgstr "Formato del file"
872 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
877 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
878 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
882 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
886 #: src/wx/export_dialog.cc:48
890 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
892 msgstr "Frequenza fotogrammi"
894 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
896 msgstr "Frequenza fotogrammi"
898 #: src/wx/player_information.cc:129
900 msgid "Frame rate: %d"
903 #: src/wx/about_dialog.cc:66
904 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
905 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
907 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
913 msgstr "Indirizzo del mittente"
915 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
916 msgid "From template"
917 msgstr "Dal template"
919 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
923 #: src/wx/timing_panel.cc:96
925 msgstr "Durata totale"
927 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
931 #: src/wx/audio_panel.cc:66
935 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
936 msgid "Gain Calculator"
937 msgstr "Calcolatore del guadagno"
939 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
941 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
942 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
944 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
948 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
949 msgid "Get from file..."
950 msgstr "Leggi dal file..."
952 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
956 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
957 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
961 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
963 msgstr "Vai al frame"
965 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
966 msgid "Go to timecode"
967 msgstr "Vai al codice di tempo"
969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
970 msgid "Green chromaticity"
971 msgstr "Cromacità verde"
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
975 msgid "Guess from content"
976 msgstr "Contenuto traccia"
978 #: src/wx/export_dialog.cc:32
982 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
983 msgid "Higher priority"
986 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
988 msgstr "Suggerimenti"
990 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
994 #: src/wx/server_dialog.cc:40
995 msgid "Host name or IP address"
996 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
998 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
999 msgid "I want to play this back at fader"
1000 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1002 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1008 msgstr "Indirizzo IP"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1011 msgid "IP address / host name"
1012 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1014 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1020 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1021 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1022 "become useless. Proceed with caution!"
1025 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1026 msgid "Image X position"
1027 msgstr "Posizione immagine X"
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1031 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1033 "Esporta la catena\n"
1034 "decriptazione DCP..."
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1041 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1042 msgid "Important notice"
1045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1047 msgstr "Inserisci gamma"
1049 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1050 msgid "Input gamma correction"
1051 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1055 msgstr "Inserisci potenza"
1057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1058 msgid "Input transfer function"
1061 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1063 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1064 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1067 msgid "Intermediate"
1070 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1071 msgid "Intermediate common name"
1072 msgstr "Nome comune intermedio"
1074 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1079 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1084 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1085 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1091 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1093 msgstr "File Corsivo"
1095 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1097 msgstr "Font Corsivo"
1099 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1101 "JPEG2000 bandwidth\n"
1102 "for newly-encoded data"
1105 "per noi dati codificati"
1107 #: src/wx/content_menu.cc:72
1111 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1112 msgid "Jump to selected content"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1119 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1123 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1124 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1128 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1129 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1130 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1132 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1140 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1144 #: src/wx/content_panel.cc:108
1148 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1152 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1153 msgid "Leaf common name"
1154 msgstr "Nome comune foglia"
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1157 msgid "Leaf private key"
1158 msgstr "Chiave privata foglia"
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1161 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1164 #: src/wx/video_panel.cc:105
1168 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1170 msgstr "Occhio sinistro"
1172 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1176 #: src/wx/player_information.cc:145
1177 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1180 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1181 msgid "Line spacing"
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1188 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1190 msgid "Loudness range %.2f LU"
1191 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1193 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1194 msgid "Lower priority"
1197 #: src/wx/content_panel.cc:567
1201 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1202 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1205 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1206 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1210 msgid "Mail password"
1211 msgstr "Password mail"
1213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1214 msgid "Mail user name"
1215 msgstr "Nome utente mail"
1217 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1218 msgid "Make DCP anyway"
1219 msgstr "Crea DCP comunque"
1221 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1222 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1223 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1225 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1229 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1230 msgid "Make certificate chain"
1231 msgstr "Crea la catena del certificato"
1233 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1234 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1235 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1242 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1243 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1246 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1249 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1254 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1255 msgid "Mix audio down to stereo"
1258 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1260 msgid "Move configuration"
1261 msgstr "Sposta contenuto"
1263 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1264 msgid "Move content"
1265 msgstr "Sposta contenuto"
1267 #: src/wx/content_panel.cc:105
1268 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1270 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1272 #: src/wx/content_panel.cc:109
1273 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1275 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1277 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1278 msgid "Move to start of reel"
1279 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1281 #: src/wx/video_panel.cc:378
1282 msgid "Multiple content selected"
1283 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1285 #: src/wx/content_widget.h:70
1286 msgid "Multiple values"
1287 msgstr "Valori multipli"
1289 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1290 msgid "My Documents"
1293 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1294 msgid "My problem is"
1295 msgstr "Il mio problema è"
1297 #: src/wx/content_panel.cc:571
1299 msgstr "NECESSITO KDM:"
1301 #: src/wx/content_panel.cc:575
1303 msgstr "NECESSITO OV:"
1305 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1309 #: src/wx/player_information.cc:121
1312 msgstr "Seleziona KDM"
1314 #: src/wx/player_information.cc:116
1318 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1322 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1323 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1324 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1326 #: src/wx/player_information.cc:104
1328 msgid "No DCP loaded."
1329 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1331 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1332 msgid "No DCP selected."
1333 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1335 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1337 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1338 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1340 #: src/wx/content_panel.cc:348
1341 msgid "No content found in this folder."
1342 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1344 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1346 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1347 #: src/wx/video_panel.cc:307
1351 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1353 msgstr "File normale"
1355 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1357 msgstr "Font normale"
1359 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1364 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1368 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1376 msgid "Only servers encode"
1377 msgstr "Solo server di codifica"
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1380 msgid "Open console window"
1381 msgstr "Apri finestra console"
1383 #: src/wx/content_panel.cc:113
1384 msgid "Open the timeline for the film."
1385 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1387 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1388 msgid "Organisation"
1391 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1392 msgid "Organisational unit"
1393 msgstr "Unità della società"
1395 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1396 msgid "Other trusted devices"
1397 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1400 msgid "Outgoing mail server"
1401 msgstr "Mail server posta in uscita"
1403 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1407 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1408 msgid "Outline content"
1409 msgstr "Contenuto traccia"
1411 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1412 msgid "Outline width"
1413 msgstr "Larghezza esterna"
1415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1416 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1418 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1420 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1424 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1431 msgid "Output gamma correction"
1432 msgstr "Gamma in uscita"
1434 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1435 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1442 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1446 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1447 msgid "Paste audio settings"
1450 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1452 msgid "Paste subtitle settings"
1453 msgstr "Usa sottotitoli"
1455 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1456 msgid "Paste video settings"
1459 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1463 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1467 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1469 msgid "Peak: %.2fdB"
1470 msgstr "Picco: %.2fdB"
1472 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1473 msgid "Peak: unknown"
1474 msgstr "Picco: unknown"
1476 #: src/wx/player_information.cc:71
1480 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1484 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1486 msgstr "Durata riproduzione"
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1489 msgid "Play sound via"
1492 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1494 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1495 "about the problem."
1497 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1498 "domande sul problema."
1500 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1501 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1502 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1504 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1510 msgstr "Pre-rilascio"
1512 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1516 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1520 #: src/wx/content_menu.cc:74
1521 msgid "Properties..."
1522 msgstr "Proprietà..."
1524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1529 msgid "RGB to XYZ conversion"
1530 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1532 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1536 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1540 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1541 msgid "Rating (e.g. 15)"
1542 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1544 #: src/wx/content_menu.cc:75
1545 msgid "Re-examine..."
1546 msgstr "Riesamina..."
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1550 msgid "Re-make certificates and key..."
1552 "Ricrea certificati\n"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1563 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1564 msgid "Recipient certificate"
1565 msgstr "Certificato destinatario"
1567 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1569 msgid "Recreate signing certificates"
1570 msgstr "Certificato destinatario"
1572 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1574 msgstr "Banda rosso"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1577 msgid "Red chromaticity"
1578 msgstr "Cromacità rosso"
1580 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1585 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1587 msgstr "Durata della parte"
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1593 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1594 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1596 msgstr "Parte|Personalizza"
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1599 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1600 #: src/wx/editable_list.h:80
1604 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1605 msgid "Remove Cinema"
1606 msgstr "Rimuovi Cinema"
1608 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1609 msgid "Remove Screen"
1610 msgstr "Rimuovi Schermo"
1612 #: src/wx/content_panel.cc:101
1613 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1614 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1616 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1617 msgid "Rename template"
1618 msgstr "Rinomina template"
1620 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1622 msgstr "Rinomina..."
1624 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1628 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1629 msgid "Repeat Content"
1630 msgstr "Ripeti il contenuto"
1632 #: src/wx/content_menu.cc:71
1636 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1637 msgid "Report A Problem"
1638 msgstr "Segnala un problema"
1640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1641 msgid "Reset to default subject and text"
1642 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1646 msgid "Reset to default text"
1647 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1649 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1651 msgstr "Risoluzione"
1653 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1654 msgid "Restore to original colours"
1657 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1661 #: src/wx/video_panel.cc:116
1665 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1666 msgid "Right click to change gain."
1667 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1669 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1671 msgstr "Occhio destro"
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1677 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1678 msgid "Root common name"
1679 msgstr "Nome comune principale"
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1686 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1687 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1689 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1693 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
1695 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1696 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1698 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1699 msgid "Save template"
1700 msgstr "Salva template"
1702 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1703 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1704 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1706 #: src/wx/video_panel.cc:164
1710 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1715 msgid "Search network for servers"
1716 msgstr "Ricerca server in rete"
1718 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1719 msgid "Select CPL XML file"
1720 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1724 msgid "Select Certificate File"
1725 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1728 msgid "Select Chain File"
1729 msgstr "Selezione il file con la catena"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1733 msgid "Select Export File"
1734 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1738 msgid "Select File To Import"
1739 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1741 #: src/wx/content_menu.cc:374
1743 msgstr "Seleziona KDM"
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1746 msgid "Select Key File"
1747 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1749 #: src/wx/content_menu.cc:400
1751 msgstr "Seleziona OV"
1753 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1754 msgid "Select certificate file"
1755 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1758 msgid "Select cinema and screen database file"
1759 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1763 msgid "Select configuration file"
1764 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1766 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1768 msgid "Select output file"
1769 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1771 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1772 msgid "Send by email"
1773 msgstr "Invia per email"
1775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1777 msgstr "Invia email"
1779 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1783 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1784 msgid "Serial number"
1785 msgstr "Numero di serie"
1787 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1795 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1799 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1800 msgid "Set from file..."
1801 msgstr "Imposta da file..."
1803 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1804 msgid "Set from system font..."
1805 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1807 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1808 msgid "Set language"
1809 msgstr "Imposta la lingua"
1811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1815 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1820 msgid "Show audio..."
1821 msgstr "Mostra audio..."
1823 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1824 msgid "Show graph of audio levels..."
1825 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1827 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1831 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1832 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1833 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1837 msgid "Simple gamma"
1838 msgstr "Inserisci gamma"
1840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1842 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1843 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1847 msgstr "Parte singola"
1849 #: src/wx/player_information.cc:127
1854 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1856 msgstr "Ammorbidisci"
1858 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1863 msgid "Split by video content"
1864 msgstr "Dividi per contenuto video"
1866 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1867 msgid "Stable version "
1868 msgstr "Versione stabile"
1870 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1874 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1878 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1879 msgid "Start of reel"
1880 msgstr "Inizio della parte"
1882 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1886 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1887 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1888 msgstr "Studio (es. TCF)"
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1894 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1896 msgstr "Sottotitolo"
1898 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1899 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1900 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1902 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1903 msgid "Subtitle appearance"
1904 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1906 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1907 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1909 msgstr "Sottotitoli"
1911 #: src/wx/player_information.cc:137
1913 msgid "Subtitles: no"
1914 msgstr "Sottotitoli"
1916 #: src/wx/player_information.cc:135
1918 msgid "Subtitles: yes"
1919 msgstr "Sottotitoli"
1921 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1922 msgid "Supported by"
1923 msgstr "Supportato da"
1925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1931 msgstr "Percorso di destinazione"
1933 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1934 msgid "Temp version"
1935 msgstr "Versione temporanea"
1937 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1941 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1942 msgid "Template name"
1943 msgstr "Nome del template"
1945 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1946 msgid "Template names must not be empty."
1947 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1949 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1953 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1954 msgid "Territory (e.g. UK)"
1955 msgstr "Nazione (es. IT)"
1957 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1958 msgid "Test version "
1959 msgstr "Versione di test"
1961 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1965 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1966 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1967 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1969 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1971 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1972 "contains a small error\n"
1973 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1974 "you want to re-create\n"
1975 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1978 #: src/wx/content_menu.cc:360
1980 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1981 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1984 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1985 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1987 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1989 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1993 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1996 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1997 "or overwrite it with your current configuration?"
2000 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2001 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2002 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
2004 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2006 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2007 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2009 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2010 msgid "There is not enough free memory to do that."
2011 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2015 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2016 "certificate. Only the first certificate will be used."
2018 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2019 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2021 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2022 msgid "This is not a valid CPL file"
2023 msgstr "CPL file non valido"
2025 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2029 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2031 msgstr "Identificazione personale"
2033 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2037 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2041 #: src/wx/content_panel.cc:112
2043 msgstr "Timeline..."
2045 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2046 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2047 msgid "Timing|Timing"
2050 #: src/wx/video_panel.cc:129
2054 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2055 msgid "Translated by"
2056 msgstr "Tradotto da"
2058 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2059 msgid "Trim after current position"
2060 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2062 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2063 msgid "Trim from end"
2064 msgstr "Taglia dalla fine"
2066 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2067 msgid "Trim from start"
2068 msgstr "Taglia dall'inizio"
2070 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2071 msgid "Trim up to current position"
2072 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2074 #: src/wx/audio_dialog.cc:349
2076 msgid "True peak is %.2fdB"
2077 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2079 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2080 #: src/wx/video_panel.cc:86
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2089 msgid "UTC offset (time zone)"
2090 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2177 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2181 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2185 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2201 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2206 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2207 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2209 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2210 msgid "Use ISDCF name"
2211 msgstr "Usa nome ISDCF"
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2215 msgstr "Usa la migliore"
2217 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2219 msgstr "Usa predefinito"
2221 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2222 msgid "Use subtitles"
2223 msgstr "Usa sottotitoli"
2225 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2226 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2230 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2233 #: src/wx/video_panel.cc:82
2234 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2237 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2238 msgid "Use this file as new configuration"
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2243 msgstr "Nome utente"
2245 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2246 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2247 #: src/wx/video_panel.cc:75
2251 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2252 msgid "Video Waveform"
2253 msgstr "Forma d'onda video"
2255 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2256 msgid "Video frame rate"
2257 msgstr "Frame rate video"
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2261 msgstr "Visualizza..."
2263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2265 msgstr "Avvertimenti"
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2269 msgstr "Punto di pianco"
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2272 msgid "White point adjustment"
2273 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2275 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2276 msgid "With help from"
2277 msgstr "Con l'aiuto di"
2279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2280 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2283 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2284 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2287 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2288 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2291 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2295 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2299 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2301 msgstr "Spostamento X"
2303 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2307 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2309 msgstr "Spostamento Y"
2311 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2316 msgid "YUV to RGB conversion"
2317 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2320 msgid "YUV to RGB matrix"
2321 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2326 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2330 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2333 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2334 "screen with this name."
2337 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2339 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2340 "you want to continue?"
2343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2345 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2348 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2349 msgid "Your email address"
2350 msgstr "Indirizzo email"
2352 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2353 msgid "component value"
2354 msgstr "Valore del componente"
2356 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2360 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2365 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2366 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2370 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2371 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2375 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2376 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2380 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2381 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2389 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2398 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2402 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2414 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2415 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2418 #~ msgstr "Carica..."
2421 #~ msgstr "Nuovo Film"
2423 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2424 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2426 #~ msgid "Subtitle colours"
2427 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2429 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2430 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2432 #~ msgid "Contact email"
2433 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2436 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2437 #~ msgstr "Colore traccia"
2446 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2447 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2448 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2450 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2451 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2452 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2456 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2457 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2458 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2459 #~ "the \"DCP\" tab."
2461 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2462 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2463 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2464 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2467 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2468 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2469 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2470 #~ "the \"DCP\" tab."
2472 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2473 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2474 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2475 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2481 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2482 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2484 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2485 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2488 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2489 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2491 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2492 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2493 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2496 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2497 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2499 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2500 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2503 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2504 #~ "likely to cause problems on playback."
2506 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2507 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2510 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2511 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2513 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2514 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2515 #~ "vuoi esssere sicuro."
2518 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2519 #~ "some projectors."
2521 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2522 #~ "alcuni proiettori."
2524 #~ msgid "Server serial number"
2525 #~ msgstr "Numero seriale server"
2528 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2529 #~ "cause problems on playback."
2531 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2532 #~ "problemi durante la riproduzione."
2538 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2539 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2542 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2543 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2546 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2547 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2556 #~ msgid "Fetching..."
2557 #~ msgstr "conteggio..."
2562 #~ msgid "subtitles"
2563 #~ msgstr "sottotitoli"
2568 #~ msgid "Certificate"
2569 #~ msgstr "Certificato"
2571 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2572 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2575 #~ msgstr "Salva una copia..."
2581 #~ msgstr "Sconosciuto"
2583 #~ msgid "Use all servers"
2584 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2586 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2587 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2590 #~ msgid "Default issuer"
2591 #~ msgstr "Predefiniti"
2594 #~ msgid "Show Audio..."
2595 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2597 #~ msgid "Disk space required"
2598 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2600 #~ msgid "Film Properties"
2601 #~ msgstr "Proprietà del film"
2604 #~ msgstr "Fotogrammi"
2609 #~ msgid "Output gamma"
2610 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2613 #~ msgid "Video size"
2617 #~ msgid "frames per second"
2618 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2630 #~ msgid "Calculate digests"
2631 #~ msgstr "Calcola..."
2634 #~ msgid "Colour Conversions"
2635 #~ msgstr "Conversioni colore"
2638 #~ msgstr "Nome del DCP"
2668 #~ msgstr "Taglio in alto"
2673 #~ msgid "counting..."
2674 #~ msgstr "conteggio..."
2676 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2677 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2679 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2680 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2682 #~ msgid "1 channel"
2683 #~ msgstr "1 canale"
2688 #~ msgid "Audio Gain"
2689 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2691 #~ msgid "Subtitle Stream"
2692 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2694 #~ msgid "Content channel"
2695 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2697 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2698 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2701 #~ msgid "Encoding servers"
2702 #~ msgstr "Servers di codifica"
2704 #~ msgid "No stretch"
2705 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2710 #~ msgid "Threads to use"
2711 #~ msgstr "Threads da usare"
2714 #~ msgstr "Aggiungi"
2717 #~ msgstr "Modifica"
2720 #~ msgstr "In corso"
2725 #~ msgid "Colour look-up table"
2726 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2729 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2730 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2735 #~ msgid "Original Frame Rate"
2736 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2739 #~ msgid "Reference filters"
2740 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2743 #~ msgid "Reference scaler"
2744 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2746 #~ msgid "Trim method"
2747 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2749 #~ msgid "Trust content's header"
2750 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2752 #~ msgid "Use content's audio"
2753 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2755 #~ msgid "Use external audio"
2756 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2758 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2759 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2761 #~ msgid "encode only the subset"
2762 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2765 #~ msgstr "fotogrammi"
2770 #~ msgid "TMS IP address"
2771 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2773 #~ msgid "Original Size"
2774 #~ msgstr "Dimensione Originale"