1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D solo sinistra"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D sinistra/destra"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D solo destra"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D alto/basso"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/timing_panel.cc:123
101 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
104 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
111 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
117 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
118 "alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
119 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
121 #: src/wx/update_dialog.cc:35
122 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
123 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
125 #: src/wx/about_dialog.cc:34
126 msgid "About DCP-o-matic"
127 msgstr "Info su DCP-o-matic"
129 #: src/wx/screens_panel.cc:56
130 msgid "Add Cinema..."
131 msgstr "Aggiungi Cinema..."
133 #: src/wx/content_menu.cc:66
135 msgstr "Aggiungi KDM..."
137 #: src/wx/screens_panel.cc:63
138 msgid "Add Screen..."
139 msgstr "Aggiungi Schermo..."
141 #: src/wx/content_panel.cc:85
143 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
146 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
147 "immagini in movimento) o un DCP."
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Aggiungi Files..."
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Aggiungi cartella..."
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
165 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
174 msgid "Adjust white point to"
175 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
179 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
180 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
181 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
184 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
185 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
186 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
196 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
197 "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
198 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
199 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
201 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
202 msgid "Allow any DCP frame rate"
203 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
205 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
210 msgid "Appearance..."
213 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
218 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
219 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
220 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
222 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
225 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
227 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
232 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
235 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
238 #: src/wx/config_dialog.cc:209
239 msgid "Automatically analyse content audio"
240 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
246 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
248 msgstr "indirizzo CCN"
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
251 msgid "Blue chromaticity"
252 msgstr "Cromacità Blu"
254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
258 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
262 #: src/wx/video_panel.cc:134
266 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
271 msgid "Burn subtitles into image"
272 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
274 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
275 msgid "But I have to use fader"
276 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
278 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
280 msgstr "indirizzo CC"
282 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
283 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
287 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
291 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
292 msgid "CPL annotation text"
293 msgstr "CPL annotazioni"
295 #: src/wx/audio_panel.cc:74
299 #: src/wx/job_view.cc:46
303 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
304 msgid "Cannot reference this DCP. "
305 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
307 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
308 msgid "Certificate downloaded"
309 msgstr "Certificato scaricato"
311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
315 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
317 msgstr "Guadagno audio"
319 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
323 #: src/wx/config_dialog.cc:217
324 msgid "Check for testing updates on startup"
325 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
327 #: src/wx/config_dialog.cc:213
328 msgid "Check for updates on startup"
329 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
331 #: src/wx/content_menu.cc:251
332 msgid "Choose a file"
333 msgstr "Scegli un file"
335 #: src/wx/content_panel.cc:278
336 msgid "Choose a file or files"
337 msgstr "Scegli uno o più file"
339 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
340 msgid "Choose a folder"
341 msgstr "Scegli una cartella"
343 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
344 msgid "Choose a font"
345 msgstr "Scegli un font"
347 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
348 msgid "Choose a font file"
349 msgstr "Scegli un file font"
351 #: src/wx/config_dialog.cc:198
352 msgid "Cinema and screen database file"
353 msgstr "File di database schermo e cinema"
355 #: src/wx/content_widget.h:72
356 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
357 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
359 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
363 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
364 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
365 msgid "Colour conversion"
366 msgstr "Conversione colore"
368 #: src/wx/video_panel.cc:196
370 msgid "Colour|Custom"
373 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
377 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
378 msgid "Config|Timing"
381 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
382 msgid "Contact email"
383 msgstr "Contatto e-mail"
385 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
389 #: src/wx/film_editor.cc:51
393 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
394 msgid "Content Properties"
395 msgstr "Proprietà del sorgente"
397 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
399 msgstr "Tipo di sorgente"
401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
402 msgid "Content version"
403 msgstr "Versione del sorgente"
405 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
409 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
411 msgstr "Salva una copia"
413 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
414 msgid "Could not analyse audio."
415 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
417 #: src/wx/film_viewer.cc:197
419 msgid "Could not get video for view (%s)"
420 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
422 #: src/wx/content_menu.cc:327
424 msgid "Could not load KDM (%s)"
425 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
427 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
428 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
430 msgid "Could not read certificate file (%s)"
431 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
433 #: src/wx/config_dialog.cc:916
435 msgid "Could not read key file (%s)"
436 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
438 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
439 msgid "Create in folder"
440 msgstr "Crea nella cartella"
442 #: src/wx/config_dialog.cc:228
446 #: src/wx/video_panel.cc:97
450 #: src/wx/film_editor.cc:53
454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
455 msgid "DCP directory"
456 msgstr "Cartella DCP"
458 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
459 #: src/wx/wx_util.cc:107
463 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
464 msgid "DCP-o-matic audio"
465 msgstr "Audio DCP-o-matic"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
468 msgid "Debug: decode"
469 msgstr "Debug: decodifica"
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
472 msgid "Debug: email sending"
473 msgstr "Debug: invio email"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
476 msgid "Debug: encode"
477 msgstr "Debug: codifica"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
480 msgid "Decrypting DCPs"
481 msgstr "Decriptazione DCP"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:422
484 msgid "Default ISDCF name details"
485 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:435
488 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
489 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:444
492 msgid "Default audio delay"
493 msgstr "Ritardo audio predefinito"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:426
496 msgid "Default container"
497 msgstr "Contenitore predefinito"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:430
500 msgid "Default content type"
501 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:414
504 msgid "Default directory for new films"
505 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:406
508 msgid "Default duration of still images"
509 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:452
512 msgid "Default standard"
513 msgstr "Standard predefinito"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:388
519 #: src/wx/audio_panel.cc:78
523 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
527 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
528 msgid "Dolby / Doremi"
529 msgstr "Dolby / Doremi"
531 #: src/wx/content_panel.cc:96
535 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
540 msgid "Download certificate"
541 msgstr "Download certificato"
543 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
547 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
548 msgid "Downloading certificate"
549 msgstr "Download del certificato"
551 #: src/wx/screens_panel.cc:58
552 msgid "Edit Cinema..."
553 msgstr "Modifica Cinema..."
555 #: src/wx/screens_panel.cc:65
556 msgid "Edit Screen..."
557 msgstr "Modifica Schermo..."
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
561 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
565 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
566 msgid "Email address"
567 msgstr "Indirizzo email"
569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
570 msgid "Email addresses for KDM delivery"
571 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
573 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
574 msgid "Encoding Servers"
575 msgstr "Servers di codifica"
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
581 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
585 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
589 #: src/wx/config_dialog.cc:693
593 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
594 msgid "Export DCP decryption certificate..."
595 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
597 #: src/wx/config_dialog.cc:710
601 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
602 msgid "FTP (for Dolby)"
603 msgstr "FTP (per Dolby)"
605 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
606 msgid "Facility (e.g. DLA)"
607 msgstr "Struttura (es. DLA)"
609 #: src/wx/video_panel.cc:147
611 msgstr "Dissolvenza in entrata"
613 #: src/wx/video_panel.cc:152
615 msgstr "Dissolvenza in uscita"
617 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
619 msgstr "Nome del file"
621 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
623 msgstr "Nome del film"
625 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
629 #: src/wx/config_dialog.cc:204
631 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
633 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
634 "durante l'analisi dell'audio"
636 #: src/wx/content_menu.cc:63
637 msgid "Find missing..."
638 msgstr "Trova il mancante..."
640 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
641 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
645 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
651 msgstr "Frequenza fotogrammi"
653 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
655 msgstr "Frequenza fotogrammi"
657 #: src/wx/about_dialog.cc:65
658 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
659 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
661 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
665 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
667 msgstr "Indirizzo del mittente"
669 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
673 #: src/wx/timing_panel.cc:87
675 msgstr "Durata totale"
677 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
681 #: src/wx/audio_panel.cc:63
685 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
686 msgid "Gain Calculator"
687 msgstr "Calcolatore del guadagno"
689 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
691 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
692 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
698 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
699 msgid "Get from file..."
700 msgstr "Leggi dal file..."
702 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
703 msgid "Green chromaticity"
704 msgstr "Cromacità verde"
706 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
708 msgstr "Suggerimenti"
710 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
714 #: src/wx/server_dialog.cc:38
715 msgid "Host name or IP address"
716 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
718 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
719 msgid "I want to play this back at fader"
720 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
726 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
728 msgstr "Indirizzo IP"
730 #: src/wx/config_dialog.cc:599
731 msgid "IP address / host name"
732 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
734 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
740 msgstr "Inserisci gamma"
742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
743 msgid "Input gamma correction"
744 msgstr "Inserisci correzione gamma"
746 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
750 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
752 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
753 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
755 #: src/wx/config_dialog.cc:829
759 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
760 msgid "Intermediate common name"
761 msgstr "Nome comune intermedio"
763 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
767 #: src/wx/config_dialog.cc:224
771 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
773 msgstr "File Corsivo"
775 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
777 msgstr "Font Corsivo"
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
780 msgid "JPEG2000 bandwidth"
781 msgstr "Banda JPEG2000"
783 #: src/wx/content_menu.cc:62
787 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
791 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
799 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
800 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
801 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
807 #: src/wx/config_dialog.cc:982
811 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
815 #: src/wx/config_dialog.cc:827
819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
820 msgid "Leaf common name"
821 msgstr "Nome comune foglia"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:702
824 msgid "Leaf private key"
825 msgstr "Chiave privata foglia"
827 #: src/wx/video_panel.cc:102
831 #: src/wx/film_viewer.cc:67
836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
837 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
838 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
840 #: src/wx/config_dialog.cc:708
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
852 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
854 msgid "Loudness range %.2f LU"
855 msgstr "Range del volume %.2f LU"
857 #: src/wx/content_panel.cc:503
861 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
862 msgid "Mail password"
863 msgstr "Password mail"
865 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
866 msgid "Mail user name"
867 msgstr "Nome utente mail"
869 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
870 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
871 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
873 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
877 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
878 msgid "Make certificate chain"
879 msgstr "Crea la catena del certificato"
881 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
882 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
883 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
889 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
890 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
891 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
893 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
894 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
898 #: src/wx/content_panel.cc:93
899 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
901 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
903 #: src/wx/content_panel.cc:97
904 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
906 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
908 #: src/wx/video_panel.cc:359
909 msgid "Multiple content selected"
910 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
912 #: src/wx/content_widget.h:64
913 msgid "Multiple values"
914 msgstr "Valori multipli"
916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
921 msgid "My problem is"
922 msgstr "Il mio problema è"
924 #: src/wx/content_panel.cc:507
926 msgstr "NECESSITO KDM:"
928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
929 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
933 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
937 #: src/wx/update_dialog.cc:37
938 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
939 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
941 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
942 msgid "No DCP selected."
943 msgstr "Nessun DCP selezionato."
945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
947 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
948 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
950 #: src/wx/content_panel.cc:325
951 msgid "No content found in this folder."
952 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
954 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
955 #: src/wx/video_panel.cc:294
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
961 msgstr "File normale"
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
965 msgstr "Font normale"
967 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
971 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
972 msgid "Only servers encode"
973 msgstr "Solo server di codifica"
975 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
976 msgid "Open console window"
977 msgstr "Apri finestra console"
979 #: src/wx/content_panel.cc:101
980 msgid "Open the timeline for the film."
981 msgstr "Apri la timeline per il filme"
983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
987 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
988 msgid "Organisational unit"
989 msgstr "Unità della società"
991 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
992 msgid "Other trusted devices"
993 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
996 msgid "Outgoing mail server"
997 msgstr "Mail server posta in uscita"
999 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1003 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1004 msgid "Outline colour"
1005 msgstr "Colore traccia"
1007 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1008 msgid "Outline content"
1009 msgstr "Contenuto traccia"
1011 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1019 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1023 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1027 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1029 msgid "Peak: %.2fdB"
1030 msgstr "Picco: %.2fdB"
1032 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1033 msgid "Peak: unknown"
1034 msgstr "Picco: unknown"
1036 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1040 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1042 msgstr "Durata riproduzione"
1044 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1046 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1047 "about the problem."
1049 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1050 "domande sul problema."
1052 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1053 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1054 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1056 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1060 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1062 msgstr "Pre-rilascio"
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1068 #: src/wx/content_menu.cc:64
1069 msgid "Properties..."
1070 msgstr "Proprietà..."
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1077 msgid "RGB to XYZ conversion"
1078 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1080 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1084 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1088 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1089 msgid "Rating (e.g. 15)"
1090 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1092 #: src/wx/content_menu.cc:65
1093 msgid "Re-examine..."
1094 msgstr "Riesamina..."
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1097 msgid "Re-make certificates and key..."
1098 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1109 msgid "Recipient certificate"
1110 msgstr "Certificato destinatario"
1112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1114 msgstr "Banda rosso"
1116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1117 msgid "Red chromaticity"
1118 msgstr "Cromacità rosso"
1120 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1125 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1127 msgstr "Durata della parte"
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1136 msgstr "Personalizza"
1138 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1139 #: src/wx/video_panel.cc:80
1140 msgid "Refer to existing DCP"
1141 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1144 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1149 msgid "Remove Cinema"
1150 msgstr "Rimuovi Cinema"
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1153 msgid "Remove Screen"
1154 msgstr "Rimuovi Schermo"
1156 #: src/wx/content_panel.cc:89
1157 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1158 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1160 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1164 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1165 msgid "Repeat Content"
1166 msgstr "Ripeti il contenuto"
1168 #: src/wx/content_menu.cc:61
1172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1173 msgid "Report A Problem"
1174 msgstr "Segnala un problema"
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1177 msgid "Reset to default subject and text"
1178 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1180 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1182 msgstr "Risoluzione"
1184 #: src/wx/job_view.cc:134
1188 #: src/wx/video_panel.cc:112
1192 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1193 msgid "Right click to change gain."
1194 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1196 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1206 msgid "Root common name"
1207 msgstr "Nome comune principale"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1210 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1211 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1217 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1219 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1220 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1222 #: src/wx/video_panel.cc:157
1226 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1231 msgid "Search network for servers"
1232 msgstr "Ricerca server in rete"
1234 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1235 msgid "Select CPL XML file"
1236 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1240 msgid "Select Certificate File"
1241 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1243 #: src/wx/content_menu.cc:321
1245 msgstr "Seleziona KDM"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1248 msgid "Select Key File"
1249 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1251 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1252 msgid "Select certificate file"
1253 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1256 msgid "Select cinema and screen database file"
1257 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1260 msgid "Send by email"
1261 msgstr "Invia per email"
1263 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1267 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1268 msgid "Serial number"
1269 msgstr "Numero di serie"
1271 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1279 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1284 msgid "Set from file..."
1285 msgstr "Imposta da file..."
1287 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1288 msgid "Set from system font..."
1289 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1292 msgid "Set language"
1293 msgstr "Imposta la lingua"
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1296 msgid "Show audio..."
1297 msgstr "Mostra audio..."
1299 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1300 msgid "Show graph of audio levels..."
1301 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1308 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1309 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1313 msgstr "Parte singola"
1315 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1319 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1324 msgid "Split by video content"
1325 msgstr "Dividi per contenuto video"
1327 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1328 msgid "Stable version "
1329 msgstr "Versione stabile"
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1335 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1339 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1343 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1344 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1345 msgstr "Studio (es. TCF)"
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1351 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1353 msgstr "Sottotitolo"
1355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1356 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1357 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1359 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1360 msgid "Subtitle appearance"
1361 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1363 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1364 msgid "Subtitle colours"
1365 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1367 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1368 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1370 msgstr "Sottotitoli"
1372 #: src/wx/about_dialog.cc:249
1373 msgid "Supported by"
1374 msgstr "Supportato da"
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1382 msgstr "Percorso di destinazione"
1384 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1385 msgid "Temp version"
1386 msgstr "Versione temporanea"
1388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1389 msgid "Territory (e.g. UK)"
1390 msgstr "Nazione (es. IT)"
1392 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1393 msgid "Test version "
1394 msgstr "Versione di test"
1396 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1400 #: src/wx/content_menu.cc:307
1402 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1403 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1406 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1407 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1409 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1410 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1411 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1413 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1414 msgid "There is not enough free memory to do that."
1415 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1417 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1418 msgid "This is not a valid CPL file"
1419 msgstr "CPL file non valido"
1421 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1426 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1427 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1431 msgstr "Identificazione personale"
1433 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1437 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1441 #: src/wx/content_panel.cc:100
1443 msgstr "Timeline..."
1445 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1446 msgid "Timing|Timing"
1449 #: src/wx/video_panel.cc:124
1453 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1454 msgid "Translated by"
1455 msgstr "Tradotto da"
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1458 msgid "Trim after current position"
1459 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1461 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1462 msgid "Trim from end"
1463 msgstr "Taglia dalla fine"
1465 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1466 msgid "Trim from start"
1467 msgstr "Taglia dall'inizio"
1469 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1470 msgid "Trim up to current position"
1471 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1473 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1475 msgid "True peak is %.2fdB"
1476 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1478 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1479 #: src/wx/video_panel.cc:84
1483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1488 msgid "UTC offset (time zone)"
1491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1587 #: src/wx/content_panel.cc:92
1591 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1595 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1596 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1597 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1600 msgid "Use ISDCF name"
1601 msgstr "Usa nome ISDCF"
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1605 msgstr "Usa la migliore"
1607 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1609 msgstr "Usa predefinito"
1611 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1612 msgid "Use subtitles"
1613 msgstr "Usa sottotitoli"
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1617 msgstr "Nome utente"
1619 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1620 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1624 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1625 msgid "Video Waveform"
1626 msgstr "Forma d'onda video"
1628 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1629 msgid "Video frame rate"
1630 msgstr "Frame rate video"
1632 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1634 msgstr "Visualizza..."
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1638 msgstr "Avvertimenti"
1640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1642 msgstr "Punto di pianco"
1644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1645 msgid "White point adjustment"
1646 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1648 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1649 msgid "With help from"
1650 msgstr "Con l'aiuto di"
1652 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1656 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1660 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1662 msgstr "Spostamento X"
1664 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1668 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1670 msgstr "Spostamento Y"
1672 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1677 msgid "YUV to RGB conversion"
1678 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1681 msgid "YUV to RGB matrix"
1682 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1684 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1686 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1687 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1689 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1690 "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1692 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1694 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1695 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1697 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1698 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1699 "D, MasterImage, ecc.)"
1701 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1704 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1705 "join them to ensure smooth joins between the files."
1707 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1708 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1710 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1712 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1713 "likely to cause problems on playback."
1715 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
1716 "creare problemi durante la riproduzione."
1718 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1721 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1722 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1724 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1725 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1728 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1730 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1733 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1736 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1740 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1741 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1745 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1750 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1751 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1755 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1756 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1764 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1769 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1773 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1781 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1789 #~ msgid "Server serial number"
1790 #~ msgstr "Numero seriale server"
1793 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1794 #~ "cause problems on playback."
1796 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1797 #~ "problemi durante la riproduzione."
1803 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1804 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1807 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1808 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1811 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1812 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1821 #~ msgid "Fetching..."
1822 #~ msgstr "conteggio..."
1827 #~ msgid "subtitles"
1828 #~ msgstr "sottotitoli"
1833 #~ msgid "Certificate"
1834 #~ msgstr "Certificato"
1836 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1837 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1840 #~ msgstr "Salva una copia..."
1846 #~ msgstr "Sconosciuto"
1848 #~ msgid "Use all servers"
1849 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1851 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1852 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1855 #~ msgid "Default creator"
1856 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1859 #~ msgid "Default issuer"
1860 #~ msgstr "Predefiniti"
1863 #~ msgid "Show Audio..."
1864 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1866 #~ msgid "Disk space required"
1867 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1869 #~ msgid "Film Properties"
1870 #~ msgstr "Proprietà del film"
1873 #~ msgstr "Fotogrammi"
1878 #~ msgid "Output gamma"
1879 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1882 #~ msgid "Output gamma correction"
1883 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1886 #~ msgid "Audio channels"
1890 #~ msgid "Video size"
1894 #~ msgid "frames per second"
1895 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
1907 #~ msgid "Calculate digests"
1908 #~ msgstr "Calcola..."
1911 #~ msgid "Colour Conversions"
1912 #~ msgstr "Conversioni colore"
1915 #~ msgstr "Nome del DCP"
1945 #~ msgstr "Taglio in alto"
1950 #~ msgid "counting..."
1951 #~ msgstr "conteggio..."
1953 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1954 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
1956 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
1957 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
1959 #~ msgid "1 channel"
1960 #~ msgstr "1 canale"
1965 #~ msgid "Audio Gain"
1966 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
1968 #~ msgid "Subtitle Stream"
1969 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
1971 #~ msgid "Content channel"
1972 #~ msgstr "Canale Sorgente"
1974 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1975 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1978 #~ msgid "Encoding servers"
1979 #~ msgstr "Servers di codifica"
1981 #~ msgid "No stretch"
1982 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
1988 #~ msgstr "Lunghezza"
1990 #~ msgid "Threads to use"
1991 #~ msgstr "Threads da usare"
1994 #~ msgstr "Aggiungi"
1997 #~ msgstr "Modifica"
2000 #~ msgstr "In corso"
2005 #~ msgid "Colour look-up table"
2006 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2009 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2010 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2018 #~ msgid "Original Frame Rate"
2019 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2022 #~ msgid "Reference filters"
2023 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2026 #~ msgid "Reference scaler"
2027 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2029 #~ msgid "Trim method"
2030 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2032 #~ msgid "Trust content's header"
2033 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2035 #~ msgid "Use content's audio"
2036 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2038 #~ msgid "Use external audio"
2039 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2041 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2042 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2044 #~ msgid "encode only the subset"
2045 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2048 #~ msgstr "fotogrammi"
2053 #~ msgid "TMS IP address"
2054 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2056 #~ msgid "Original Size"
2057 #~ msgstr "Dimensione Originale"