pot/merge with new stuff from dcpomatic_kdm and dcpomatic_server.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Nessuno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
46 msgid "255"
47 msgstr "255"
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alternato"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D solo sinistra"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D sinistra/destra"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D solo destra"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D alto/basso"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
96
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
98 #.
99 #: src/wx/timing_panel.cc:123
100 msgid ""
101 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
102 "</i>"
103 msgstr ""
104 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
105 "correttamente.</i>"
106
107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
108 msgid "A"
109 msgstr "A"
110
111 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
112 msgid ""
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
116 msgstr ""
117 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
118 "alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
119 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
120
121 #: src/wx/update_dialog.cc:35
122 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
123 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
124
125 #: src/wx/about_dialog.cc:34
126 msgid "About DCP-o-matic"
127 msgstr "Info su DCP-o-matic"
128
129 #: src/wx/screens_panel.cc:56
130 msgid "Add Cinema..."
131 msgstr "Aggiungi Cinema..."
132
133 #: src/wx/content_menu.cc:66
134 msgid "Add KDM..."
135 msgstr "Aggiungi KDM..."
136
137 #: src/wx/screens_panel.cc:63
138 msgid "Add Screen..."
139 msgstr "Aggiungi Schermo..."
140
141 #: src/wx/content_panel.cc:85
142 msgid ""
143 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
144 "or a DCP."
145 msgstr ""
146 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
147 "immagini in movimento) o un DCP."
148
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Aggiungi Files..."
152
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Aggiungi cartella..."
156
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
160
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
164
165 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
166 msgid "Add..."
167 msgstr "Aggiungi..."
168
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
170 msgid "Address"
171 msgstr "Indirizzo"
172
173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
174 msgid "Adjust white point to"
175 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
176
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
178 msgid ""
179 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
180 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
181 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
182 "\"DCP\" tab."
183 msgstr ""
184 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
185 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
186 "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
187 "nel tab \"DCP\"."
188
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
190 msgid ""
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
194 "tab."
195 msgstr ""
196 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
197 "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
198 "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
199 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
200
201 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
202 msgid "Allow any DCP frame rate"
203 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
204
205 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
206 msgid "Alpha   0"
207 msgstr "Alpha   0"
208
209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
210 msgid "Appearance..."
211 msgstr "Aspetto..."
212
213 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
215 msgid "Audio"
216 msgstr "Audio"
217
218 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
219 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
220 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
221
222 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
226 msgstr ""
227 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
228
229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
233 "%.1fdB."
234 msgstr ""
235 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
236 "di %.1fdB."
237
238 #: src/wx/config_dialog.cc:209
239 msgid "Automatically analyse content audio"
240 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
243 msgid "B"
244 msgstr "B"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
247 msgid "BCC address"
248 msgstr "indirizzo CCN"
249
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
251 msgid "Blue chromaticity"
252 msgstr "Cromacità Blu"
253
254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
255 msgid "Bold file"
256 msgstr ""
257
258 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
259 msgid "Bold font"
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/video_panel.cc:134
263 msgid "Bottom"
264 msgstr "Basso"
265
266 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
267 msgid "Browse..."
268 msgstr "Sfoglia..."
269
270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
271 msgid "Burn subtitles into image"
272 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
273
274 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
275 msgid "But I have to use fader"
276 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
277
278 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
279 msgid "CC addresses"
280 msgstr "indirizzo CC"
281
282 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
283 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
284 msgid "CPL"
285 msgstr "CPL"
286
287 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
288 msgid "CPL ID"
289 msgstr "CPL ID"
290
291 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
292 msgid "CPL annotation text"
293 msgstr "CPL annotazioni"
294
295 #: src/wx/audio_panel.cc:74
296 msgid "Calculate..."
297 msgstr "Calcola..."
298
299 #: src/wx/job_view.cc:46
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Annulla"
302
303 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
304 msgid "Cannot reference this DCP.  "
305 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
306
307 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
308 msgid "Certificate downloaded"
309 msgstr "Certificato scaricato"
310
311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
312 msgid "Chain"
313 msgstr "Catena"
314
315 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
316 msgid "Channel gain"
317 msgstr "Guadagno audio"
318
319 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
320 msgid "Channels"
321 msgstr "Canali"
322
323 #: src/wx/config_dialog.cc:217
324 msgid "Check for testing updates on startup"
325 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
326
327 #: src/wx/config_dialog.cc:213
328 msgid "Check for updates on startup"
329 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
330
331 #: src/wx/content_menu.cc:251
332 msgid "Choose a file"
333 msgstr "Scegli un file"
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:278
336 msgid "Choose a file or files"
337 msgstr "Scegli uno o più file"
338
339 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
340 msgid "Choose a folder"
341 msgstr "Scegli una cartella"
342
343 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
344 msgid "Choose a font"
345 msgstr "Scegli un font"
346
347 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
348 msgid "Choose a font file"
349 msgstr "Scegli un file font"
350
351 #: src/wx/config_dialog.cc:198
352 msgid "Cinema and screen database file"
353 msgstr "File di database schermo e cinema"
354
355 #: src/wx/content_widget.h:72
356 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
357 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
358
359 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
360 msgid "Colour"
361 msgstr "Colore"
362
363 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
364 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
365 msgid "Colour conversion"
366 msgstr "Conversione colore"
367
368 #: src/wx/video_panel.cc:196
369 #, fuzzy
370 msgid "Colour|Custom"
371 msgstr "Colore"
372
373 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
374 msgid "Component"
375 msgstr "Componente"
376
377 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
378 msgid "Config|Timing"
379 msgstr "Tempo"
380
381 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
382 msgid "Contact email"
383 msgstr "Contatto e-mail"
384
385 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
386 msgid "Container"
387 msgstr "Contenitore"
388
389 #: src/wx/film_editor.cc:51
390 msgid "Content"
391 msgstr "Sorgente"
392
393 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
394 msgid "Content Properties"
395 msgstr "Proprietà del sorgente"
396
397 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
398 msgid "Content Type"
399 msgstr "Tipo di sorgente"
400
401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
402 msgid "Content version"
403 msgstr "Versione del sorgente"
404
405 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
406 msgid "Contrast"
407 msgstr "Contrasto"
408
409 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
410 msgid "Copy as name"
411 msgstr "Salva una copia"
412
413 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
414 msgid "Could not analyse audio."
415 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
416
417 #: src/wx/film_viewer.cc:197
418 #, c-format
419 msgid "Could not get video for view (%s)"
420 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
421
422 #: src/wx/content_menu.cc:327
423 #, c-format
424 msgid "Could not load KDM (%s)"
425 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
426
427 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
428 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
429 #, c-format
430 msgid "Could not read certificate file (%s)"
431 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
432
433 #: src/wx/config_dialog.cc:916
434 #, c-format
435 msgid "Could not read key file (%s)"
436 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
437
438 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
439 msgid "Create in folder"
440 msgstr "Crea nella cartella"
441
442 #: src/wx/config_dialog.cc:228
443 msgid "Creator"
444 msgstr "Creatore"
445
446 #: src/wx/video_panel.cc:97
447 msgid "Crop"
448 msgstr "Ritaglia"
449
450 #: src/wx/film_editor.cc:53
451 msgid "DCP"
452 msgstr "DCP"
453
454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
455 msgid "DCP directory"
456 msgstr "Cartella DCP"
457
458 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
459 #: src/wx/wx_util.cc:107
460 msgid "DCP-o-matic"
461 msgstr "DCP-o-matic"
462
463 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
464 msgid "DCP-o-matic audio"
465 msgstr "Audio DCP-o-matic"
466
467 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
468 msgid "Debug: decode"
469 msgstr "Debug: decodifica"
470
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
472 msgid "Debug: email sending"
473 msgstr "Debug: invio email"
474
475 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
476 msgid "Debug: encode"
477 msgstr "Debug: codifica"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
480 msgid "Decrypting DCPs"
481 msgstr "Decriptazione DCP"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:422
484 msgid "Default ISDCF name details"
485 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:435
488 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
489 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:444
492 msgid "Default audio delay"
493 msgstr "Ritardo audio predefinito"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:426
496 msgid "Default container"
497 msgstr "Contenitore predefinito"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:430
500 msgid "Default content type"
501 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:414
504 msgid "Default directory for new films"
505 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:406
508 msgid "Default duration of still images"
509 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:452
512 msgid "Default standard"
513 msgstr "Standard predefinito"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:388
516 msgid "Defaults"
517 msgstr "Predefiniti"
518
519 #: src/wx/audio_panel.cc:78
520 msgid "Delay"
521 msgstr "Ritardo"
522
523 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
524 msgid "Details..."
525 msgstr "Dettagli..."
526
527 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
528 msgid "Dolby / Doremi"
529 msgstr "Dolby / Doremi"
530
531 #: src/wx/content_panel.cc:96
532 msgid "Down"
533 msgstr "Basso"
534
535 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
536 msgid "Download"
537 msgstr "Download"
538
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
540 msgid "Download certificate"
541 msgstr "Download certificato"
542
543 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
544 msgid "Download..."
545 msgstr "Download..."
546
547 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
548 msgid "Downloading certificate"
549 msgstr "Download del certificato"
550
551 #: src/wx/screens_panel.cc:58
552 msgid "Edit Cinema..."
553 msgstr "Modifica Cinema..."
554
555 #: src/wx/screens_panel.cc:65
556 msgid "Edit Screen..."
557 msgstr "Modifica Schermo..."
558
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
561 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
562 msgid "Edit..."
563 msgstr "Modifica..."
564
565 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
566 msgid "Email address"
567 msgstr "Indirizzo email"
568
569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
570 msgid "Email addresses for KDM delivery"
571 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
572
573 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
574 msgid "Encoding Servers"
575 msgstr "Servers di codifica"
576
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
578 msgid "Encrypted"
579 msgstr "Criptato"
580
581 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
582 msgid "End"
583 msgstr "Fine"
584
585 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
586 msgid "Errors"
587 msgstr "Errori"
588
589 #: src/wx/config_dialog.cc:693
590 msgid "Export"
591 msgstr "Esporta"
592
593 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
594 msgid "Export DCP decryption certificate..."
595 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:710
598 msgid "Export..."
599 msgstr "Esporta..."
600
601 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
602 msgid "FTP (for Dolby)"
603 msgstr "FTP (per Dolby)"
604
605 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
606 msgid "Facility (e.g. DLA)"
607 msgstr "Struttura (es. DLA)"
608
609 #: src/wx/video_panel.cc:147
610 msgid "Fade in"
611 msgstr "Dissolvenza in entrata"
612
613 #: src/wx/video_panel.cc:152
614 msgid "Fade out"
615 msgstr "Dissolvenza in uscita"
616
617 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
618 msgid "Filename"
619 msgstr "Nome del file"
620
621 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
622 msgid "Film name"
623 msgstr "Nome del film"
624
625 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
626 msgid "Filters"
627 msgstr "Filtri"
628
629 #: src/wx/config_dialog.cc:204
630 msgid ""
631 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
632 msgstr ""
633 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
634 "durante l'analisi dell'audio"
635
636 #: src/wx/content_menu.cc:63
637 msgid "Find missing..."
638 msgstr "Trova il mancante..."
639
640 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
641 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
642 msgid "Fonts"
643 msgstr "Fonts"
644
645 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
646 msgid "Fonts..."
647 msgstr "Fonts..."
648
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
650 msgid "Frame Rate"
651 msgstr "Frequenza fotogrammi"
652
653 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
654 msgid "Frame rate"
655 msgstr "Frequenza fotogrammi"
656
657 #: src/wx/about_dialog.cc:65
658 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
659 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
660
661 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
662 msgid "From"
663 msgstr "Da"
664
665 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
666 msgid "From address"
667 msgstr "Indirizzo del mittente"
668
669 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
670 msgid "Full"
671 msgstr "Completo"
672
673 #: src/wx/timing_panel.cc:87
674 msgid "Full length"
675 msgstr "Durata totale"
676
677 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
678 msgid "GB"
679 msgstr "GB"
680
681 #: src/wx/audio_panel.cc:63
682 msgid "Gain"
683 msgstr "Guadagno"
684
685 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
686 msgid "Gain Calculator"
687 msgstr "Calcolatore del guadagno"
688
689 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
690 #, c-format
691 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
692 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
693
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
695 msgid "General"
696 msgstr "Generale"
697
698 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
699 msgid "Get from file..."
700 msgstr "Leggi dal file..."
701
702 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
703 msgid "Green chromaticity"
704 msgstr "Cromacità verde"
705
706 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
707 msgid "Hints"
708 msgstr "Suggerimenti"
709
710 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
711 msgid "Host"
712 msgstr "Host"
713
714 #: src/wx/server_dialog.cc:38
715 msgid "Host name or IP address"
716 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
717
718 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
719 msgid "I want to play this back at fader"
720 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
721
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
723 msgid "ID"
724 msgstr "ID"
725
726 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
727 msgid "IP address"
728 msgstr "Indirizzo IP"
729
730 #: src/wx/config_dialog.cc:599
731 msgid "IP address / host name"
732 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
733
734 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
735 msgid "ISDCF name"
736 msgstr "nome ISDCF"
737
738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
739 msgid "Input gamma"
740 msgstr "Inserisci gamma"
741
742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
743 msgid "Input gamma correction"
744 msgstr "Inserisci correzione gamma"
745
746 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
747 msgid "Input power"
748 msgstr ""
749
750 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
751 #, c-format
752 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
753 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
754
755 #: src/wx/config_dialog.cc:829
756 msgid "Intermediate"
757 msgstr "Intermedia"
758
759 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
760 msgid "Intermediate common name"
761 msgstr "Nome comune intermedio"
762
763 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
764 msgid "Interop"
765 msgstr "Interop"
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:224
768 msgid "Issuer"
769 msgstr "Emittente"
770
771 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
772 msgid "Italic file"
773 msgstr "File Corsivo"
774
775 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
776 msgid "Italic font"
777 msgstr "Font Corsivo"
778
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
780 msgid "JPEG2000 bandwidth"
781 msgstr "Banda JPEG2000"
782
783 #: src/wx/content_menu.cc:62
784 msgid "Join"
785 msgstr "Unisci"
786
787 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
788 msgid "KDM Email"
789 msgstr "Email KDM"
790
791 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
792 msgid "KDM type"
793 msgstr "Tipo KDM"
794
795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
796 msgid "KDM|Timing"
797 msgstr "Tempo"
798
799 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
800 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
801 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
802
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
804 msgid "Key"
805 msgstr "Chiave"
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:982
808 msgid "Keys"
809 msgstr "Chiavi"
810
811 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
812 msgid "Language"
813 msgstr "Lingua"
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:827
816 msgid "Leaf"
817 msgstr "Foglia"
818
819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
820 msgid "Leaf common name"
821 msgstr "Nome comune foglia"
822
823 #: src/wx/config_dialog.cc:702
824 msgid "Leaf private key"
825 msgstr "Chiave privata foglia"
826
827 #: src/wx/video_panel.cc:102
828 msgid "Left"
829 msgstr "Sinistra"
830
831 #: src/wx/film_viewer.cc:67
832 #, fuzzy
833 msgid "Left eye"
834 msgstr "Sinistra"
835
836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
837 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
838 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
839
840 #: src/wx/config_dialog.cc:708
841 msgid "Load..."
842 msgstr "Carica..."
843
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
845 msgid "Log"
846 msgstr "Log"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
849 msgid "Log:"
850 msgstr "Log:"
851
852 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
853 #, c-format
854 msgid "Loudness range %.2f LU"
855 msgstr "Range del volume %.2f LU"
856
857 #: src/wx/content_panel.cc:503
858 msgid "MISSING: "
859 msgstr "MANCANTE:"
860
861 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
862 msgid "Mail password"
863 msgstr "Password mail"
864
865 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
866 msgid "Mail user name"
867 msgstr "Nome utente mail"
868
869 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
870 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
871 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
872
873 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
874 msgid "Make KDMs"
875 msgstr "Crea KDM"
876
877 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
878 msgid "Make certificate chain"
879 msgstr "Crea la catena del certificato"
880
881 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
882 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
883 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
884
885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
886 msgid "Matrix"
887 msgstr "Matrice"
888
889 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
890 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
891 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
892
893 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
894 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
895 msgid "Mbit/s"
896 msgstr "Mbit/s"
897
898 #: src/wx/content_panel.cc:93
899 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
900 msgstr ""
901 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
902
903 #: src/wx/content_panel.cc:97
904 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
905 msgstr ""
906 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
907
908 #: src/wx/video_panel.cc:359
909 msgid "Multiple content selected"
910 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
911
912 #: src/wx/content_widget.h:64
913 msgid "Multiple values"
914 msgstr "Valori multipli"
915
916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
917 msgid "My Documents"
918 msgstr "Documenti"
919
920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
921 msgid "My problem is"
922 msgstr "Il mio problema è"
923
924 #: src/wx/content_panel.cc:507
925 msgid "NEEDS KDM: "
926 msgstr "NECESSITO KDM:"
927
928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
929 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
930 msgid "Name"
931 msgstr "Nome"
932
933 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
934 msgid "New Film"
935 msgstr "Nuovo Film"
936
937 #: src/wx/update_dialog.cc:37
938 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
939 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
940
941 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
942 msgid "No DCP selected."
943 msgstr "Nessun DCP selezionato."
944
945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
946 #, c-format
947 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
948 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
949
950 #: src/wx/content_panel.cc:325
951 msgid "No content found in this folder."
952 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
953
954 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
955 #: src/wx/video_panel.cc:294
956 msgid "None"
957 msgstr "Nessuno"
958
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
960 msgid "Normal file"
961 msgstr "File normale"
962
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
964 msgid "Normal font"
965 msgstr "Font normale"
966
967 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
968 msgid "Off"
969 msgstr "Off"
970
971 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
972 msgid "Only servers encode"
973 msgstr "Solo server di codifica"
974
975 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
976 msgid "Open console window"
977 msgstr "Apri finestra console"
978
979 #: src/wx/content_panel.cc:101
980 msgid "Open the timeline for the film."
981 msgstr "Apri la timeline per il filme"
982
983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
984 msgid "Organisation"
985 msgstr "Società"
986
987 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
988 msgid "Organisational unit"
989 msgstr "Unità della società"
990
991 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
992 msgid "Other trusted devices"
993 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
994
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
996 msgid "Outgoing mail server"
997 msgstr "Mail server posta in uscita"
998
999 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1000 msgid "Outline"
1001 msgstr "Traccia"
1002
1003 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1004 msgid "Outline colour"
1005 msgstr "Colore traccia"
1006
1007 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1008 msgid "Outline content"
1009 msgstr "Contenuto traccia"
1010
1011 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1012 msgid "Output"
1013 msgstr "Uscita"
1014
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1016 msgid "Password"
1017 msgstr "Password"
1018
1019 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1020 msgid "Pause"
1021 msgstr "Pausa"
1022
1023 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1024 msgid "Peak"
1025 msgstr "Picco"
1026
1027 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1028 #, c-format
1029 msgid "Peak: %.2fdB"
1030 msgstr "Picco: %.2fdB"
1031
1032 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1033 msgid "Peak: unknown"
1034 msgstr "Picco: unknown"
1035
1036 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1037 msgid "Play"
1038 msgstr "Riproduci"
1039
1040 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1041 msgid "Play length"
1042 msgstr "Durata riproduzione"
1043
1044 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1045 msgid ""
1046 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1047 "about the problem."
1048 msgstr ""
1049 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1050 "domande sul problema."
1051
1052 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1053 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1054 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1055
1056 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1057 msgid "Position"
1058 msgstr "Posizione"
1059
1060 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1061 msgid "Pre-release"
1062 msgstr "Pre-rilascio"
1063
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1065 msgid "Processor"
1066 msgstr "Processore"
1067
1068 #: src/wx/content_menu.cc:64
1069 msgid "Properties..."
1070 msgstr "Proprietà..."
1071
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1073 msgid "Protocol"
1074 msgstr "Protocollo"
1075
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1077 msgid "RGB to XYZ conversion"
1078 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1079
1080 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1081 msgid "RMS"
1082 msgstr "RMS"
1083
1084 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1085 msgid "Random"
1086 msgstr "Casuale"
1087
1088 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1089 msgid "Rating (e.g. 15)"
1090 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1091
1092 #: src/wx/content_menu.cc:65
1093 msgid "Re-examine..."
1094 msgstr "Riesamina..."
1095
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1097 msgid "Re-make certificates and key..."
1098 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1099
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1101 msgid "Rec. 601"
1102 msgstr "Rec. 601"
1103
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1105 msgid "Rec. 709"
1106 msgstr "Rec. 709"
1107
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1109 msgid "Recipient certificate"
1110 msgstr "Certificato destinatario"
1111
1112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1113 msgid "Red band"
1114 msgstr "Banda rosso"
1115
1116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1117 msgid "Red chromaticity"
1118 msgstr "Cromacità rosso"
1119
1120 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1121 #, c-format
1122 msgid "Reel %d"
1123 msgstr "Parte %d"
1124
1125 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1126 msgid "Reel length"
1127 msgstr "Durata della parte"
1128
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1130 msgid "Reels"
1131 msgstr "Parti"
1132
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Reel|Custom"
1136 msgstr "Personalizza"
1137
1138 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1139 #: src/wx/video_panel.cc:80
1140 msgid "Refer to existing DCP"
1141 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1144 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1145 msgid "Remove"
1146 msgstr "Rimuovi"
1147
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1149 msgid "Remove Cinema"
1150 msgstr "Rimuovi Cinema"
1151
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1153 msgid "Remove Screen"
1154 msgstr "Rimuovi Schermo"
1155
1156 #: src/wx/content_panel.cc:89
1157 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1158 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1159
1160 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1161 msgid "Repeat"
1162 msgstr "Ripeti"
1163
1164 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1165 msgid "Repeat Content"
1166 msgstr "Ripeti il contenuto"
1167
1168 #: src/wx/content_menu.cc:61
1169 msgid "Repeat..."
1170 msgstr "Ripeti..."
1171
1172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1173 msgid "Report A Problem"
1174 msgstr "Segnala un problema"
1175
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1177 msgid "Reset to default subject and text"
1178 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1179
1180 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1181 msgid "Resolution"
1182 msgstr "Risoluzione"
1183
1184 #: src/wx/job_view.cc:134
1185 msgid "Resume"
1186 msgstr "Riprendi"
1187
1188 #: src/wx/video_panel.cc:112
1189 msgid "Right"
1190 msgstr "Destra"
1191
1192 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1193 msgid "Right click to change gain."
1194 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1195
1196 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Right eye"
1199 msgstr "Destra"
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1202 msgid "Root"
1203 msgstr "Principale"
1204
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1206 msgid "Root common name"
1207 msgstr "Nome comune principale"
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1210 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1211 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1214 msgid "SMPTE"
1215 msgstr "SMPTE"
1216
1217 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1218 #, c-format
1219 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1220 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1221
1222 #: src/wx/video_panel.cc:157
1223 msgid "Scale to"
1224 msgstr "Scala a"
1225
1226 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1227 msgid "Screens"
1228 msgstr "Schermi"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1231 msgid "Search network for servers"
1232 msgstr "Ricerca server in rete"
1233
1234 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1235 msgid "Select CPL XML file"
1236 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1237
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1240 msgid "Select Certificate File"
1241 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1242
1243 #: src/wx/content_menu.cc:321
1244 msgid "Select KDM"
1245 msgstr "Seleziona KDM"
1246
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1248 msgid "Select Key File"
1249 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1250
1251 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1252 msgid "Select certificate file"
1253 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1254
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1256 msgid "Select cinema and screen database file"
1257 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1258
1259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1260 msgid "Send by email"
1261 msgstr "Invia per email"
1262
1263 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1264 msgid "Send logs"
1265 msgstr "Invia logs"
1266
1267 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1268 msgid "Serial number"
1269 msgstr "Numero di serie"
1270
1271 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1272 msgid "Server"
1273 msgstr "Server"
1274
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1276 msgid "Servers"
1277 msgstr "Server"
1278
1279 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1280 msgid "Set"
1281 msgstr "Imposta"
1282
1283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1284 msgid "Set from file..."
1285 msgstr "Imposta da file..."
1286
1287 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1288 msgid "Set from system font..."
1289 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1292 msgid "Set language"
1293 msgstr "Imposta la lingua"
1294
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1296 msgid "Show audio..."
1297 msgstr "Mostra audio..."
1298
1299 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1300 msgid "Show graph of audio levels..."
1301 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1302
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1304 msgid "Signed"
1305 msgstr "Firmato"
1306
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1308 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1309 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1310
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1312 msgid "Single reel"
1313 msgstr "Parte singola"
1314
1315 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1316 msgid "Smoothing"
1317 msgstr "Rifinitura"
1318
1319 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1320 msgid "Snap"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1324 msgid "Split by video content"
1325 msgstr "Dividi per contenuto video"
1326
1327 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1328 msgid "Stable version "
1329 msgstr "Versione stabile"
1330
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1332 msgid "Standard"
1333 msgstr "Standard"
1334
1335 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1336 msgid "Start"
1337 msgstr "Inizio"
1338
1339 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1340 msgid "Stream"
1341 msgstr "Flusso"
1342
1343 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1344 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1345 msgstr "Studio (es. TCF)"
1346
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1348 msgid "Subject"
1349 msgstr "Oggetto"
1350
1351 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1352 msgid "Subtitle"
1353 msgstr "Sottotitolo"
1354
1355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1356 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1357 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1358
1359 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1360 msgid "Subtitle appearance"
1361 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1362
1363 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1364 msgid "Subtitle colours"
1365 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1366
1367 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1368 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1369 msgid "Subtitles"
1370 msgstr "Sottotitoli"
1371
1372 #: src/wx/about_dialog.cc:249
1373 msgid "Supported by"
1374 msgstr "Supportato da"
1375
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1377 msgid "TMS"
1378 msgstr "TMS"
1379
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1381 msgid "Target path"
1382 msgstr "Percorso di destinazione"
1383
1384 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1385 msgid "Temp version"
1386 msgstr "Versione temporanea"
1387
1388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1389 msgid "Territory (e.g. UK)"
1390 msgstr "Nazione (es. IT)"
1391
1392 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1393 msgid "Test version "
1394 msgstr "Versione di test"
1395
1396 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1397 msgid "Tested by"
1398 msgstr "Testato da"
1399
1400 #: src/wx/content_menu.cc:307
1401 msgid ""
1402 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1403 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1404 "missing content."
1405 msgstr ""
1406 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1407 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1408
1409 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1410 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1411 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1412
1413 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1414 msgid "There is not enough free memory to do that."
1415 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1416
1417 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1418 msgid "This is not a valid CPL file"
1419 msgstr "CPL file non valido"
1420
1421 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1422 msgid "Threads"
1423 msgstr "Threads"
1424
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1426 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1427 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1428
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1430 msgid "Thumbprint"
1431 msgstr "Identificazione personale"
1432
1433 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1434 msgid "Time"
1435 msgstr "Tempo"
1436
1437 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1438 msgid "Timeline"
1439 msgstr "Timeline"
1440
1441 #: src/wx/content_panel.cc:100
1442 msgid "Timeline..."
1443 msgstr "Timeline..."
1444
1445 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1446 msgid "Timing|Timing"
1447 msgstr "Timing"
1448
1449 #: src/wx/video_panel.cc:124
1450 msgid "Top"
1451 msgstr "Alto"
1452
1453 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1454 msgid "Translated by"
1455 msgstr "Tradotto da"
1456
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1458 msgid "Trim after current position"
1459 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1460
1461 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1462 msgid "Trim from end"
1463 msgstr "Taglia dalla fine"
1464
1465 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1466 msgid "Trim from start"
1467 msgstr "Taglia dall'inizio"
1468
1469 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1470 msgid "Trim up to current position"
1471 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1472
1473 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1474 #, c-format
1475 msgid "True peak is %.2fdB"
1476 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1477
1478 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1479 #: src/wx/video_panel.cc:84
1480 msgid "Type"
1481 msgstr "Tipo"
1482
1483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1484 msgid "UTC"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1488 msgid "UTC offset (time zone)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1492 msgid "UTC+1"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1496 msgid "UTC+10"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1500 msgid "UTC+11"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1504 msgid "UTC+12"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1508 msgid "UTC+2"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1512 msgid "UTC+3"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1516 msgid "UTC+4"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1520 msgid "UTC+5"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1524 msgid "UTC+6"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1528 msgid "UTC+7"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1532 msgid "UTC+8"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1536 msgid "UTC+9"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1540 msgid "UTC-1"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1544 msgid "UTC-10"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1548 msgid "UTC-11"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1552 msgid "UTC-2"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1556 msgid "UTC-3"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1560 msgid "UTC-3:30"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1564 msgid "UTC-4"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1568 msgid "UTC-5"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1572 msgid "UTC-6"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1576 msgid "UTC-7"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1580 msgid "UTC-8"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1584 msgid "UTC-9"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/wx/content_panel.cc:92
1588 msgid "Up"
1589 msgstr "Alto"
1590
1591 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1592 msgid "Update"
1593 msgstr "Aggiorna"
1594
1595 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1596 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1597 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1598
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1600 msgid "Use ISDCF name"
1601 msgstr "Usa nome ISDCF"
1602
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1604 msgid "Use best"
1605 msgstr "Usa la migliore"
1606
1607 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1608 msgid "Use preset"
1609 msgstr "Usa predefinito"
1610
1611 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1612 msgid "Use subtitles"
1613 msgstr "Usa sottotitoli"
1614
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1616 msgid "User name"
1617 msgstr "Nome utente"
1618
1619 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1620 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1621 msgid "Video"
1622 msgstr "Video"
1623
1624 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1625 msgid "Video Waveform"
1626 msgstr "Forma d'onda video"
1627
1628 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1629 msgid "Video frame rate"
1630 msgstr "Frame rate video"
1631
1632 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1633 msgid "View..."
1634 msgstr "Visualizza..."
1635
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1637 msgid "Warnings"
1638 msgstr "Avvertimenti"
1639
1640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1641 msgid "White point"
1642 msgstr "Punto di pianco"
1643
1644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1645 msgid "White point adjustment"
1646 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1647
1648 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1649 msgid "With help from"
1650 msgstr "Con l'aiuto di"
1651
1652 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1653 msgid "Write to"
1654 msgstr "Scrivi a"
1655
1656 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1657 msgid "Written by"
1658 msgstr "Scritto da"
1659
1660 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1661 msgid "X Offset"
1662 msgstr "Spostamento X"
1663
1664 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1665 msgid "X Scale"
1666 msgstr "Scala X"
1667
1668 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1669 msgid "Y Offset"
1670 msgstr "Spostamento Y"
1671
1672 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1673 msgid "Y Scale"
1674 msgstr "Scala Y"
1675
1676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1677 msgid "YUV to RGB conversion"
1678 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1679
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1681 msgid "YUV to RGB matrix"
1682 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1683
1684 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1685 msgid ""
1686 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1687 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1688 msgstr ""
1689 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1690 "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1691
1692 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1693 msgid ""
1694 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1695 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1696 msgstr ""
1697 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
1698 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1699 "D, MasterImage, ecc.)"
1700
1701 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1705 "join them to ensure smooth joins between the files."
1706 msgstr ""
1707 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1708 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1709
1710 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1711 msgid ""
1712 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1713 "likely to cause problems on playback."
1714 msgstr ""
1715 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può facilmente "
1716 "creare problemi durante la riproduzione."
1717
1718 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1722 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1723 msgstr ""
1724 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1725 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1726 "esssere sicuro."
1727
1728 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1729 msgid ""
1730 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1731 "projectors."
1732 msgstr ""
1733 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1734 "proiettori."
1735
1736 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1737 msgid "dB"
1738 msgstr "dB"
1739
1740 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1741 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1742 msgid "f"
1743 msgstr "f"
1744
1745 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1747 msgid "h"
1748 msgstr "h"
1749
1750 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1751 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1752 msgid "m"
1753 msgstr "m"
1754
1755 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1756 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1757 msgid "ms"
1758 msgstr "ms"
1759
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1761 msgid "port"
1762 msgstr "porta"
1763
1764 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1766 msgid "s"
1767 msgstr "s"
1768
1769 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1770 msgid "threshold"
1771 msgstr "soglia"
1772
1773 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1774 msgid "times"
1775 msgstr "volte"
1776
1777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1778 msgid "until"
1779 msgstr "fino a"
1780
1781 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1782 msgid "x"
1783 msgstr "x"
1784
1785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1786 msgid "y"
1787 msgstr "y"
1788
1789 #~ msgid "Server serial number"
1790 #~ msgstr "Numero seriale server"
1791
1792 #~ msgid ""
1793 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1794 #~ "cause problems on playback."
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1797 #~ "problemi durante la riproduzione."
1798
1799 #~ msgid "Cinema"
1800 #~ msgstr "Cinema"
1801
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1804 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1808 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1812 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1813
1814 #~ msgid "Country"
1815 #~ msgstr "Nazione"
1816
1817 #~ msgid "Dolby"
1818 #~ msgstr "Dolby"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "Fetching..."
1822 #~ msgstr "conteggio..."
1823
1824 #~ msgid "audio"
1825 #~ msgstr "audio"
1826
1827 #~ msgid "subtitles"
1828 #~ msgstr "sottotitoli"
1829
1830 #~ msgid "video"
1831 #~ msgstr "video"
1832
1833 #~ msgid "Certificate"
1834 #~ msgstr "Certificato"
1835
1836 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1837 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1838
1839 #~ msgid "Copy..."
1840 #~ msgstr "Salva una copia..."
1841
1842 #~ msgid "Other"
1843 #~ msgstr "Altro"
1844
1845 #~ msgid "Unknown"
1846 #~ msgstr "Sconosciuto"
1847
1848 #~ msgid "Use all servers"
1849 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1850
1851 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1852 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1853
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgid "Default creator"
1856 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1857
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgid "Default issuer"
1860 #~ msgstr "Predefiniti"
1861
1862 #, fuzzy
1863 #~ msgid "Show Audio..."
1864 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1865
1866 #~ msgid "Disk space required"
1867 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1868
1869 #~ msgid "Film Properties"
1870 #~ msgstr "Proprietà del film"
1871
1872 #~ msgid "Frames"
1873 #~ msgstr "Fotogrammi"
1874
1875 #~ msgid "Gb"
1876 #~ msgstr "Gb"
1877
1878 #~ msgid "Output gamma"
1879 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1880
1881 #, fuzzy
1882 #~ msgid "Output gamma correction"
1883 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgid "Audio channels"
1887 #~ msgstr "canali"
1888
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid "Video size"
1891 #~ msgstr "Video"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "frames per second"
1895 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
1896
1897 #~ msgid "BsL"
1898 #~ msgstr "BsL"
1899
1900 #~ msgid "BsR"
1901 #~ msgstr "BsR"
1902
1903 #~ msgid "C"
1904 #~ msgstr "C"
1905
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgid "Calculate digests"
1908 #~ msgstr "Calcola..."
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Colour Conversions"
1912 #~ msgstr "Conversioni colore"
1913
1914 #~ msgid "DCP Name"
1915 #~ msgstr "Nome del DCP"
1916
1917 #~ msgid "HI"
1918 #~ msgstr "HI"
1919
1920 #~ msgid "L"
1921 #~ msgstr "L"
1922
1923 #~ msgid "Lc"
1924 #~ msgstr "Lc"
1925
1926 #~ msgid "Lfe"
1927 #~ msgstr "Lfe"
1928
1929 #~ msgid "Ls"
1930 #~ msgstr "Ls"
1931
1932 #~ msgid "R"
1933 #~ msgstr "R"
1934
1935 #~ msgid "Rc"
1936 #~ msgstr "Rc"
1937
1938 #~ msgid "Rs"
1939 #~ msgstr "Rs"
1940
1941 #~ msgid "Scaler"
1942 #~ msgstr "Scaler"
1943
1944 #~ msgid "Top crop"
1945 #~ msgstr "Taglio in alto"
1946
1947 #~ msgid "VI"
1948 #~ msgstr "VI"
1949
1950 #~ msgid "counting..."
1951 #~ msgstr "conteggio..."
1952
1953 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1954 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
1955
1956 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
1957 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
1958
1959 #~ msgid "1 channel"
1960 #~ msgstr "1 canale"
1961
1962 #~ msgid "Hz"
1963 #~ msgstr "Hz"
1964
1965 #~ msgid "Audio Gain"
1966 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
1967
1968 #~ msgid "Subtitle Stream"
1969 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
1970
1971 #~ msgid "Content channel"
1972 #~ msgstr "Canale Sorgente"
1973
1974 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1975 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #~ msgid "Encoding servers"
1979 #~ msgstr "Servers di codifica"
1980
1981 #~ msgid "No stretch"
1982 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
1983
1984 #~ msgid "MBps"
1985 #~ msgstr "MBps"
1986
1987 #~ msgid "Length"
1988 #~ msgstr "Lunghezza"
1989
1990 #~ msgid "Threads to use"
1991 #~ msgstr "Threads da usare"
1992
1993 #~ msgid "Add"
1994 #~ msgstr "Aggiungi"
1995
1996 #~ msgid "Edit"
1997 #~ msgstr "Modifica"
1998
1999 #~ msgid "Running"
2000 #~ msgstr "In corso"
2001
2002 #~ msgid "A/B"
2003 #~ msgstr "A/B"
2004
2005 #~ msgid "Colour look-up table"
2006 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2010 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2011
2012 #~ msgid "Film"
2013 #~ msgstr "Film"
2014
2015 #~ msgid "Format"
2016 #~ msgstr "Formato"
2017
2018 #~ msgid "Original Frame Rate"
2019 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgid "Reference filters"
2023 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid "Reference scaler"
2027 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2028
2029 #~ msgid "Trim method"
2030 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2031
2032 #~ msgid "Trust content's header"
2033 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2034
2035 #~ msgid "Use content's audio"
2036 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2037
2038 #~ msgid "Use external audio"
2039 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2040
2041 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2042 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2043
2044 #~ msgid "encode only the subset"
2045 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2046
2047 #~ msgid "frames"
2048 #~ msgstr "fotogrammi"
2049
2050 #~ msgid "pixels"
2051 #~ msgstr "pizels"
2052
2053 #~ msgid "TMS IP address"
2054 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2055
2056 #~ msgid "Original Size"
2057 #~ msgstr "Dimensione Originale"