1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-30 10:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-12 22:39+0100\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63 src/wx/subtitle_panel.cc:72
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:81 src/wx/subtitle_panel.cc:90
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
29 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/config_dialog.cc:169
34 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
35 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
37 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
41 #: src/wx/video_panel.cc:219
45 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
46 msgid "2D version of content available in 3D"
47 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
49 #: src/wx/dcp_panel.cc:635
53 #: src/wx/dcp_panel.cc:593
57 #: src/wx/video_panel.cc:222
59 msgstr "3D alternatywny"
61 #: src/wx/video_panel.cc:223
63 msgstr "3D tylko lewy"
65 #: src/wx/video_panel.cc:220
67 msgstr "3D lewy/prawy"
69 #: src/wx/video_panel.cc:224
71 msgstr "3D tylko prawy"
73 #: src/wx/video_panel.cc:221
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:636
81 #: src/wx/timing_panel.cc:118
83 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
87 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
91 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
93 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
94 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
95 "unlikely to have any visible effect on the image."
97 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
98 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
99 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
101 #: src/wx/update_dialog.cc:35
102 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
103 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
105 #: src/wx/about_dialog.cc:34
106 msgid "About DCP-o-matic"
107 msgstr "O DCP-o-matic"
109 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
110 msgid "Add Cinema..."
111 msgstr "Dodaj Kino..."
113 #: src/wx/content_menu.cc:63
117 #: src/wx/kdm_dialog.cc:86
118 msgid "Add Screen..."
119 msgstr "Dodaj Salę..."
121 #: src/wx/content_panel.cc:80
123 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
127 #: src/wx/content_panel.cc:75
128 msgid "Add file(s)..."
129 msgstr "Dodaj plik(i)..."
131 #: src/wx/content_panel.cc:79
132 msgid "Add folder..."
135 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
136 msgid "Add image sequence"
137 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
139 #: src/wx/content_panel.cc:76
140 msgid "Add video, image or sound files to the film."
141 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
143 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/editable_list.h:62
147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
148 msgid "Adjust white point to"
149 msgstr "Ustaw punkt bieli"
151 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
153 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
154 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
155 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
158 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
159 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
160 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
162 #: src/wx/hints_dialog.cc:126
164 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
165 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
166 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
169 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
170 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
171 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
173 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
174 msgid "Allow any DCP frame rate"
175 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
177 #: src/wx/audio_dialog.cc:39 src/wx/audio_panel.cc:43 src/wx/dcp_panel.cc:108
181 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
182 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
183 msgstr "Język (e.g. PL)"
185 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
188 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
190 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
191 "niezmienionej formie."
193 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
196 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
199 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
200 "modyfikacją gain %.1fdB."
202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
206 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
211 msgid "Blue chromaticity"
212 msgstr "Zaniebieszczenie"
214 #: src/wx/video_panel.cc:128
218 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:134
220 msgstr "Przeglądaj..."
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:54
223 msgid "Burn subtitles into image"
226 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
227 msgid "But I have to use fader"
228 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
230 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
234 #: src/wx/kdm_dialog.cc:125 src/wx/kdm_dialog.cc:131
238 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
242 #: src/wx/kdm_dialog.cc:146
243 msgid "CPL annotation text"
246 #: src/wx/audio_panel.cc:66
250 #: src/wx/job_manager_view.cc:59
254 #: src/wx/config_dialog.cc:652 src/wx/screen_dialog.cc:44
258 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:192
259 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:104
260 msgid "Certificate downloaded"
261 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
263 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
267 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
269 msgstr "Wzmocnienie kanału"
271 #: src/wx/audio_dialog.cc:61 src/wx/dcp_panel.cc:678
275 #: src/wx/config_dialog.cc:184
276 msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
277 msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
279 #: src/wx/config_dialog.cc:180
280 msgid "Check for updates on startup"
281 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
283 #: src/wx/content_menu.cc:248
284 msgid "Choose a file"
285 msgstr "Wybierz plik"
287 #: src/wx/content_panel.cc:250
288 msgid "Choose a file or files"
289 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
291 #: src/wx/content_menu.cc:243 src/wx/content_panel.cc:272
292 msgid "Choose a folder"
293 msgstr "Wybierz folder"
295 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
296 msgid "Choose a font file"
299 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:43
303 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:35
304 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:30 src/wx/video_panel.cc:181
305 msgid "Colour conversion"
306 msgstr "Konwersja kolorów"
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1229
309 msgid "Config|Timing"
310 msgstr "Synchronizacja"
312 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:64
313 msgid "Contact email"
316 #: src/wx/dcp_panel.cc:568
320 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:250 src/wx/film_editor.cc:49
324 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:36
325 msgid "Content Properties"
326 msgstr "Preferencje kontentu"
328 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
330 msgstr "Typ kontentu"
332 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
333 msgid "Content version"
334 msgstr "Wersja kontentu"
336 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
340 #: src/wx/editable_list.h:64
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:197
345 msgid "Could not analyse audio."
346 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
348 #: src/wx/film_viewer.cc:181
350 msgid "Could not get video for view (%s)"
353 #: src/wx/content_menu.cc:324
355 msgid "Could not load KDM (%s)"
356 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
358 #: src/wx/config_dialog.cc:705 src/wx/config_dialog.cc:818
359 #: src/wx/config_dialog.cc:838 src/wx/screen_dialog.cc:95
361 msgid "Could not read certificate file (%s)"
362 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
364 #: src/wx/config_dialog.cc:810 src/wx/config_dialog.cc:860
366 msgid "Could not read key file (%s)"
369 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:39
373 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
374 msgid "Create in folder"
375 msgstr "Utwórz folder"
377 #: src/wx/video_panel.cc:91
381 #: src/wx/video_panel.cc:190
385 #: src/wx/film_editor.cc:51
389 #: src/wx/kdm_dialog.cc:140
390 msgid "DCP directory"
393 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:95
397 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
398 msgid "DCP-o-matic audio"
401 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
402 msgid "Debug: decode"
405 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
406 msgid "Debug: encode"
409 #: src/wx/config_dialog.cc:646
410 msgid "Decrypting DCPs"
413 #: src/wx/config_dialog.cc:349
414 msgid "Default ISDCF name details"
415 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
417 #: src/wx/config_dialog.cc:362
418 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
419 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
421 #: src/wx/config_dialog.cc:371
422 msgid "Default audio delay"
423 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
425 #: src/wx/config_dialog.cc:353
426 msgid "Default container"
427 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
429 #: src/wx/config_dialog.cc:357
430 msgid "Default content type"
431 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
433 #: src/wx/config_dialog.cc:341
434 msgid "Default directory for new films"
435 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
437 #: src/wx/config_dialog.cc:333
438 msgid "Default duration of still images"
439 msgstr "Domyślny czas trwania"
441 #: src/wx/config_dialog.cc:379
442 msgid "Default issuer"
443 msgstr "Domyślny wystawca"
445 #: src/wx/config_dialog.cc:315
449 #: src/wx/audio_panel.cc:70
453 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_manager_view.cc:69
455 msgstr "Szczegóły..."
457 #: src/wx/screen_dialog.cc:64 src/wx/screen_dialog.cc:118
458 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
462 #: src/wx/screen_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:114
463 #: src/wx/screen_dialog.cc:136
467 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:50
468 msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
469 msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
471 #: src/wx/content_panel.cc:91
475 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
479 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
480 msgid "Download certificate"
481 msgstr "Pobierz certyfikat"
483 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
488 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:158
489 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:55
490 msgid "Downloading certificate"
491 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
493 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
494 msgid "Edit Cinema..."
495 msgstr "Zmień Kino..."
497 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88
498 msgid "Edit Screen..."
499 msgstr "Zmień Sala..."
501 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:350
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:127 src/wx/video_panel.cc:174 src/wx/video_panel.cc:193
503 #: src/wx/editable_list.h:66
507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:31
508 msgid "Email address for KDM delivery"
509 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
511 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:31
512 msgid "Encoding Servers"
513 msgstr "Serwery Kodowania"
515 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
519 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
527 #: src/wx/config_dialog.cc:668
528 msgid "Export DCP decryption certificate..."
531 #: src/wx/config_dialog.cc:953
532 msgid "FTP (for Dolby)"
535 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
536 msgid "Facility (e.g. DLA)"
537 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
539 #: src/wx/video_panel.cc:141
543 #: src/wx/video_panel.cc:146
547 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:76
548 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:100
549 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:123
551 msgstr "Pobieranie..."
553 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
557 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
561 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:168
565 #: src/wx/content_menu.cc:60
566 msgid "Find missing..."
567 msgstr "Znajdź brakujące..."
569 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
573 #: src/wx/fonts_dialog.cc:32
577 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:579
583 msgstr "Częstotliwość kl/s"
585 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
587 msgstr "Częstotliwość kl/s"
589 #: src/wx/about_dialog.cc:65
590 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
591 msgstr "Stwórz DCP z prawie każdego rodzaju pliku. Za darmo. Open-source."
593 #: src/wx/kdm_dialog.cc:104
597 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
601 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
605 #: src/wx/timing_panel.cc:82
607 msgstr "Pełna długość"
609 #: src/wx/audio_panel.cc:55
613 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
614 msgid "Gain Calculator"
615 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
617 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
619 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
620 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
622 #: src/wx/config_dialog.cc:1223
626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
627 msgid "Green chromaticity"
628 msgstr "Zazielenienie"
630 #: src/wx/hints_dialog.cc:34
634 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:41
638 #: src/wx/server_dialog.cc:38
639 msgid "Host name or IP address"
640 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
642 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
643 msgid "I want to play this back at fader"
644 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
646 #: src/wx/fonts_dialog.cc:40
650 #: src/wx/config_dialog.cc:936
654 #: src/wx/config_dialog.cc:524
655 msgid "IP address / host name"
656 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
658 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:30
662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
664 msgstr "Gamma wejściowa"
666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
667 msgid "Input gamma correction"
668 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
674 #: src/wx/config_dialog.cc:744
678 #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:66
679 msgid "Intermediate common name"
682 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:603
687 msgid "JPEG2000 bandwidth"
688 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
690 #: src/wx/content_menu.cc:59
692 msgstr "Przyłącz się"
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1020
698 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
702 #: src/wx/kdm_dialog.cc:99
706 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
707 msgid "Keep video in sequence"
708 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
710 #: src/wx/dcp_panel.cc:123 src/wx/key_dialog.cc:26 src/wx/key_dialog.cc:28
714 #: src/wx/config_dialog.cc:567
718 #: src/wx/subtitle_panel.cc:94
722 #: src/wx/config_dialog.cc:742
726 #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:77
727 msgid "Leaf common name"
730 #: src/wx/config_dialog.cc:631
731 msgid "Leaf private key"
734 #: src/wx/video_panel.cc:96
738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
739 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
742 #: src/wx/screen_dialog.cc:46
743 msgid "Load from file..."
744 msgstr "Otwórz z pliku"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:637 src/wx/config_dialog.cc:656
747 #: src/wx/config_dialog.cc:664
751 #: src/wx/config_dialog.cc:1217
755 #: src/wx/config_dialog.cc:1214
759 #: src/wx/content_panel.cc:446 src/wx/content_panel.cc:475
763 #: src/wx/config_dialog.cc:1053
764 msgid "Mail password"
765 msgstr "Hasło Email:"
767 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
768 msgid "Mail user name"
769 msgstr "Nazwa Email:"
771 #: src/wx/kdm_dialog.cc:49
773 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
775 #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:33
776 msgid "Make certificate chain"
779 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
780 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
781 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:109
787 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
788 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
789 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
791 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/config_dialog.cc:1205
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:607
796 #: src/wx/content_panel.cc:88
797 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
798 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
800 #: src/wx/content_panel.cc:92
801 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
802 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
804 #: src/wx/video_panel.cc:345
805 msgid "Multiple content selected"
806 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
808 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
810 msgstr "Moje dokumenty"
812 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:47
813 msgid "My problem is"
816 #: src/wx/content_panel.cc:479
820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:28 src/wx/dcp_panel.cc:65
821 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/screen_dialog.cc:38
825 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
829 #: src/wx/update_dialog.cc:37
830 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
831 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
833 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
835 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
837 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
839 #: src/wx/dcp_panel.cc:686 src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:186
840 #: src/wx/video_panel.cc:289
844 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
849 msgid "Open console window"
852 #: src/wx/content_panel.cc:96
853 msgid "Open the timeline for the film."
854 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
856 #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:50
860 #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:52
861 msgid "Organisational unit"
864 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
869 msgid "Outgoing mail server"
870 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
872 #: src/wx/film_viewer.cc:62
873 msgid "Outline content"
876 #: src/wx/kdm_dialog.cc:156
880 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
881 msgid "Package Type (e.g. OV)"
882 msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
884 #: src/wx/config_dialog.cc:948
888 #: src/wx/job_manager_view.cc:64 src/wx/job_manager_view.cc:139
892 #: src/wx/audio_dialog.cc:79
896 #: src/wx/audio_dialog.cc:270
898 msgid "Peak is %.2fdB at %s"
899 msgstr "Peak jest %.2fdB na %s"
901 #: src/wx/film_viewer.cc:68
905 #: src/wx/timing_panel.cc:97
907 msgstr "Czas trwania"
909 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
911 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
915 #: src/wx/audio_plot.cc:86
916 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
917 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
919 #: src/wx/timing_panel.cc:79
923 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
925 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
927 #: src/wx/config_dialog.cc:660
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
935 #: src/wx/content_menu.cc:61
936 msgid "Properties..."
937 msgstr "Właściwości..."
939 #: src/wx/config_dialog.cc:932
943 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:105
944 msgid "RGB to XYZ conversion"
945 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:80
951 #: src/wx/key_dialog.cc:48
955 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
956 msgid "Rating (e.g. 15)"
957 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
959 #: src/wx/content_menu.cc:62
960 msgid "Re-examine..."
963 #: src/wx/config_dialog.cc:641
964 msgid "Re-make certificates and key..."
967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
975 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
977 msgstr "Pasmo czerwony"
979 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
980 msgid "Red chromaticity"
981 msgstr "Chromatyczność czerwony"
983 #: src/wx/config_dialog.cc:621 src/wx/content_menu.cc:65
984 #: src/wx/content_panel.cc:83 src/wx/editable_list.h:68
988 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
989 msgid "Remove Cinema"
992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:90
993 msgid "Remove Screen"
996 #: src/wx/content_panel.cc:84
997 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
998 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1000 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1004 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1005 msgid "Repeat Content"
1006 msgstr "Powtórz kontent"
1008 #: src/wx/content_menu.cc:58
1012 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:31
1013 msgid "Report A Problem"
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1017 msgid "Reset to default text"
1018 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1020 #: src/wx/dcp_panel.cc:597
1022 msgstr "Rozdzielczość"
1024 #: src/wx/job_manager_view.cc:142
1028 #: src/wx/video_panel.cc:106
1032 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1033 msgid "Right click to change gain."
1034 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:740
1040 #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:55
1041 msgid "Root common name"
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:952
1045 msgid "SCP (for AAM)"
1048 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1052 #: src/wx/video_panel.cc:151
1056 #: src/wx/kdm_dialog.cc:60
1060 #: src/wx/kdm_dialog.cc:531
1061 msgid "Select CPL XML file"
1062 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/config_dialog.cc:830
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:875 src/wx/screen_dialog.cc:102
1066 msgid "Select Certificate File"
1067 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1069 #: src/wx/content_menu.cc:318
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:804 src/wx/config_dialog.cc:852
1074 msgid "Select Key File"
1077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:185
1078 msgid "Send by email"
1079 msgstr "Wyślij emailem"
1081 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:59
1085 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:47
1086 msgid "Serial number"
1087 msgstr "Numer seryjny"
1089 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1093 #: src/wx/screen_dialog.cc:41
1094 msgid "Server manufacturer"
1095 msgstr "Producent serwera"
1097 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:37
1098 msgid "Server serial number"
1099 msgstr "Numer seryjny serwera"
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:507
1105 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:106
1109 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1113 #: src/wx/config_dialog.cc:154
1114 msgid "Set language"
1115 msgstr "Wybierz język"
1117 #: src/wx/audio_panel.cc:51
1118 msgid "Show Audio..."
1119 msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1122 msgid "Show audio..."
1125 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1127 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1130 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1133 #: src/wx/audio_dialog.cc:90
1135 msgstr "Wygładzanie"
1137 #: src/wx/timeline_dialog.cc:40
1139 msgstr "Przyciągnij"
1141 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1142 msgid "Stable version "
1143 msgstr "Wersja stabilna"
1145 #: src/wx/dcp_panel.cc:133
1149 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1153 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
1157 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
1158 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1159 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:1057
1165 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1169 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
1170 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1171 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1173 #: src/wx/subtitle_panel.cc:43 src/wx/subtitle_view.cc:32
1177 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1178 msgid "Supported by"
1179 msgstr "Supported by"
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:915
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1187 msgstr "Ścieżka docelowa"
1189 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
1190 msgid "Temp version"
1191 msgstr "Wersja tymczasowa"
1193 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
1194 msgid "Territory (e.g. UK)"
1195 msgstr "Region (e.g. PL)"
1197 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1198 msgid "Test version "
1199 msgstr "Wersja testowa"
1201 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1203 msgstr "Testowane przez"
1205 #: src/wx/content_menu.cc:304
1207 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1208 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1211 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1212 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1214 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
1215 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1216 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1218 #: src/wx/film_viewer.cc:143
1219 msgid "There is not enough free memory to do that."
1220 msgstr "Brak pamięci RAM"
1222 #: src/wx/kdm_dialog.cc:556
1223 msgid "This is not a valid CPL file"
1224 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1226 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:49
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:176
1231 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1232 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1238 #: src/wx/audio_plot.cc:165
1242 #: src/wx/timeline_dialog.cc:33
1246 #: src/wx/content_panel.cc:95
1248 msgstr "Oś czasu..."
1250 #: src/wx/timing_panel.cc:39
1251 msgid "Timing|Timing"
1254 #: src/wx/video_panel.cc:118
1258 #: src/wx/about_dialog.cc:115
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Tłumaczenie"
1262 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1263 msgid "Trim after current position"
1266 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1267 msgid "Trim from end"
1268 msgstr "Przytnij od końca"
1270 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1271 msgid "Trim from start"
1272 msgstr "Przytnij od początku"
1274 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1275 msgid "Trim up to current position"
1278 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/config_dialog.cc:597
1279 #: src/wx/video_panel.cc:78
1283 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:183
1284 msgid "Unexpected certificate filename form"
1285 msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1287 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1291 #: src/wx/kdm_dialog.cc:112
1295 #: src/wx/content_panel.cc:87
1299 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1301 msgstr "Aktualizacja"
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:75
1304 msgid "Use ISDCF name"
1305 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1308 msgid "Use all servers"
1309 msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:587
1313 msgstr "Użyj najlepszego"
1315 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:43
1317 msgstr "Użyj ustawienia"
1319 #: src/wx/subtitle_panel.cc:50
1320 msgid "Use subtitles"
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:944
1325 msgstr "Nazwa użytkownika"
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/video_panel.cc:71
1331 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1332 msgid "Video frame rate"
1333 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1335 #: src/wx/subtitle_panel.cc:102
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
1341 msgstr "Ostrzeżenia"
1343 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
1345 msgstr "Punkt bieli"
1347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:157
1348 msgid "White point adjustment"
1349 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1351 #: src/wx/about_dialog.cc:121
1352 msgid "With help from"
1353 msgstr "Dzięki pomocy"
1355 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
1359 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1361 msgstr "Napisane przez"
1363 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1367 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1371 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
1375 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1380 msgid "YUV to RGB conversion"
1381 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1383 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1384 msgid "YUV to RGB matrix"
1385 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1387 #: src/wx/hints_dialog.cc:171
1389 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1390 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1393 #: src/wx/hints_dialog.cc:157
1396 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1397 "join them to ensure smooth joins between the files."
1399 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1400 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1402 #: src/wx/hints_dialog.cc:92
1404 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1405 "likely to cause problems on playback."
1408 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
1411 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1412 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1414 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1415 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1416 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1418 #: src/wx/hints_dialog.cc:97
1420 "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to cause "
1421 "problems on playback."
1424 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1426 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1429 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1432 #: src/wx/hints_dialog.cc:106
1434 "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1438 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:37
1442 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:65
1446 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1447 #: src/wx/timing_panel.cc:71
1451 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1452 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1456 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:57
1461 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1462 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/config_dialog.cc:375
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:1042
1470 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:337 src/wx/timing_panel.cc:64
1475 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:36
1479 #: src/wx/timeline_subtitle_content_view.cc:35
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1487 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1491 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:38
1495 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:107
1499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1503 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1504 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1506 #~ msgid "Disk space required"
1507 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1509 #~ msgid "Film Properties"
1510 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1519 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1522 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1528 #~ msgid "1 channel"
1532 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1535 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1539 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1541 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1547 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1550 #~ msgid "Audio channels"
1551 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1553 #~ msgid "Audio length"
1554 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1556 #~ msgid "Bottom crop"
1557 #~ msgstr "Przytnij dół"
1568 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1569 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1572 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1574 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1575 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1577 #~ msgid "Debugging"
1578 #~ msgstr "Debugowanie"
1592 #~ msgid "Left crop"
1593 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1598 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1599 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1604 #~ msgid "Output gamma"
1605 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1607 #~ msgid "Output gamma correction"
1608 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1616 #~ msgid "Right crop"
1617 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1622 #~ msgid "Sampling rate"
1623 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1629 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1634 #~ msgid "Video length"
1635 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1637 #~ msgid "Video size"
1638 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1640 #~ msgid "With Subtitles"
1641 #~ msgstr "Z napisami"
1643 #~ msgid "audio frames"
1644 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1649 #~ msgid "frames per second"
1650 #~ msgstr "klatek na sekundę"
1652 #~ msgid "video frames"
1653 #~ msgstr "klatek wideo"