1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 17:47+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:121
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
76 #: src/lib/audio_content.cc:259
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 #: src/lib/audio_content.cc:248
81 msgid "Audio will not be resampled"
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
93 msgid "BT2020 constant luminance"
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
126 msgid "Bits per pixel"
129 #: src/lib/film.cc:1244
133 #: src/lib/film.cc:1245
137 #: src/lib/film.cc:1236
141 #: src/lib/job.cc:368
145 #: src/lib/exceptions.cc:60
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
149 #: src/lib/util.cc:485
153 #: src/lib/writer.cc:122
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
158 msgid "Colour primaries"
161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
168 msgid "Colour transfer characteristic"
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
175 #: src/lib/writer.cc:654
176 msgid "Computing audio digest"
177 msgstr "Beregner lydresume"
179 #: src/lib/content.cc:138
180 msgid "Computing digest"
181 msgstr "Beregner resume"
183 #: src/lib/writer.cc:648
184 msgid "Computing image digest"
185 msgstr "Beregner billedresume"
187 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
188 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
189 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
191 #: src/lib/video_content.cc:566
192 msgid "Content frame rate"
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
196 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
203 #: src/lib/audio_content.cc:94
204 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
205 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
207 #: src/lib/audio_content.cc:90
208 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
209 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
211 #: src/lib/video_content.cc:169
212 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
213 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
215 #: src/lib/video_content.cc:161
216 msgid "Content to be joined must have the same crop."
217 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
219 #: src/lib/video_content.cc:173
220 msgid "Content to be joined must have the same fades."
223 #: src/lib/video_content.cc:149
224 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
227 #: src/lib/video_content.cc:165
228 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
232 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
235 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
236 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
247 #: src/lib/video_content.cc:153
248 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
251 #: src/lib/video_content.cc:157
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
256 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
260 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
263 #: src/lib/video_content.cc:515
264 msgid "Content video is %1x%2"
267 #: src/lib/upload_job.cc:52
268 msgid "Copy DCP to TMS"
269 msgstr "Kopier DCP til TMS"
271 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
272 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
273 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
275 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
276 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
277 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
279 #: src/lib/image_examiner.cc:62
280 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
283 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
284 msgid "Could not decode image file (%1)"
285 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
287 #: src/lib/server_finder.cc:139
289 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
290 "o-matic is running."
292 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
293 "instans af DCP-o-matic."
295 #: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
296 msgid "Could not open %1"
297 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
299 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
300 msgid "Could not open %1 to send"
301 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
303 #: src/lib/internet.cc:77
304 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
305 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
307 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
308 msgid "Could not read subtitles"
311 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
312 msgid "Could not start SCP session (%1)"
313 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
316 msgid "Could not start transfer"
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
320 msgid "Could not write to remote file (%1)"
321 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
323 #: src/lib/video_content.cc:534
324 msgid "Cropped to %1x%2"
325 msgstr "Beskåret til %1x%2"
327 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
328 msgid "DCP XML subtitles"
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
332 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
333 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
336 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
337 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
339 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
341 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
342 "an unexpected format."
344 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
349 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
351 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
354 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
355 msgid "De-interlacing"
356 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
358 #: src/lib/config.cc:447
360 "Dear Projectionist\n"
362 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
364 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
365 "Screen(s): $SCREENS\n"
367 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
374 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
376 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
379 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
381 "Med venlig hilsen,\n"
384 #: src/lib/video_content.cc:528
385 msgid "Display aspect ratio"
388 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
389 msgid "Dolby CP650 and CP750"
390 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
392 #: src/lib/internet.cc:70
393 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
394 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
396 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
397 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
398 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
400 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
401 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
403 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
405 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
406 msgid "Email KDMs for %1"
407 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
409 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
410 msgid "Email problem report for %1"
413 #: src/lib/writer.cc:154
414 msgid "Encoding image data"
415 msgstr "Genererer billeddata"
417 #: src/lib/exceptions.cc:66
418 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
421 #: src/lib/job.cc:366
425 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
426 msgid "Examine content"
427 msgstr "Undersøg indhold"
429 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
433 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
434 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
435 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
437 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
446 msgid "Finding length"
449 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
450 msgid "Finding subtitles"
453 #: src/lib/ratio.cc:40
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
465 #: src/lib/ratio.cc:42
467 msgstr "Fuldt billede"
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
470 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
474 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
477 #: src/lib/filter.cc:68
478 msgid "Gradient debander"
481 #: src/lib/film.cc:1240
485 #: src/lib/util.cc:489
486 msgid "Hearing impaired"
489 #: src/lib/filter.cc:71
490 msgid "High quality 3D denoiser"
491 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
494 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
501 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
502 msgid "It is not known what caused this error."
505 #: src/lib/config.cc:94
509 #: src/lib/config.cc:225
510 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
511 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
513 #: src/lib/filter.cc:66
514 msgid "Kernel deinterlacer"
515 msgstr "Kerne sammenfletter"
517 #: src/lib/film.cc:1234
521 #: src/lib/film.cc:1242
525 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
529 #: src/lib/util.cc:491
531 msgstr "Venstre center"
533 #: src/lib/util.cc:493
534 msgid "Left rear surround"
535 msgstr "Venstre bag surround"
537 #: src/lib/util.cc:487
538 msgid "Left surround"
539 msgstr "Venstre surround"
541 #: src/lib/film.cc:1237
545 #: src/lib/util.cc:486
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
554 msgid "Limited (%1-%2)"
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
562 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
566 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
569 #: src/lib/film.cc:1238
573 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
574 msgid "Mid-side decoder"
577 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:95
582 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
586 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:76
590 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
593 #: src/lib/dcp_examiner.cc:83
594 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
597 #: src/lib/filter.cc:65
598 msgid "Motion compensating deinterlacer"
599 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
601 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
603 msgstr "Ingen skalering"
605 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
609 #: src/lib/image_content.cc:55
610 msgid "No valid image files were found in the folder."
611 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
613 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
614 msgid "Noise reduction"
615 msgstr "Støjreduktion"
617 #: src/lib/job.cc:364
618 msgid "OK (ran for %1)"
619 msgstr "OK (kørte i %1)"
621 #: src/lib/content.cc:107
622 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
623 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
625 #: src/lib/content.cc:111
626 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
627 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
629 #: src/lib/job.cc:137
630 msgid "Out of memory"
631 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
633 #: src/lib/filter.cc:73
634 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
637 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
641 #: src/lib/video_content.cc:558
642 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
645 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
647 msgstr "Metode (Policy)"
649 #: src/lib/exceptions.cc:78
650 msgid "Programming error at %1:%2"
653 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
654 msgid "Public Service Announcement"
655 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
657 #: src/lib/film.cc:1235
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
662 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
665 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
669 #: src/lib/film.cc:1243
673 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
681 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
685 #: src/lib/util.cc:492
687 msgstr "Højre center"
689 #: src/lib/util.cc:494
690 msgid "Right rear surround"
691 msgstr "Højre bag surround"
693 #: src/lib/util.cc:488
694 msgid "Right surround"
695 msgstr "Højre surround"
697 #: src/lib/film.cc:1239
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
702 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
706 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
710 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
714 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
715 msgid "SSH error (%1)"
716 msgstr "SSH-fejl (%1)"
718 #: src/lib/video_content.cc:549
719 msgid "Scaled to %1x%2"
720 msgstr "Skaleret til %1x%2"
722 #: src/lib/ratio.cc:41
726 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
727 msgid "Sending email"
730 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
734 #: src/lib/audio_content.cc:252
735 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
738 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
739 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
742 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
743 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
746 #: src/lib/subrip_content.cc:77
747 msgid "SubRip subtitles"
750 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
754 #: src/lib/filter.cc:72
755 msgid "Telecine filter"
756 msgstr "Telecinefilter"
758 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
762 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
764 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
767 #: src/lib/exceptions.cc:72
768 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
773 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
774 "space and try again."
776 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
779 #: src/lib/job.cc:137
781 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
782 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
783 "tab of Preferences."
786 #: src/lib/film.cc:376
788 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
789 "loaded into this version. Sorry!"
791 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
792 "indlæses i denne version. Beklager!"
794 #: src/lib/film.cc:368
796 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
797 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
798 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
800 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
801 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
802 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
804 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
808 #: src/lib/transcode_job.cc:55
810 msgstr "Transcode %1"
812 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
814 msgstr "Transitional"
816 #: src/lib/internet.cc:82
817 msgid "Unexpected ZIP file contents"
818 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
820 #: src/lib/image_proxy.cc:48
821 msgid "Unexpected image type received by server"
822 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
824 #: src/lib/job.cc:154
825 msgid "Unknown error"
828 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
829 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
830 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
832 #: src/lib/filter.cc:69
833 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
838 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
844 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
848 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
852 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
856 #: src/lib/film.cc:1241
860 #: src/lib/video_content.cc:580
861 msgid "Video frame rate"
864 #: src/lib/video_content.cc:578
868 #: src/lib/video_content.cc:579
872 #: src/lib/util.cc:490
873 msgid "Visually impaired"
874 msgstr "Synshandicappet"
876 #: src/lib/upload_job.cc:44
880 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
884 #: src/lib/filter.cc:67
885 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
886 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
888 #: src/lib/film.cc:291
889 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
890 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
892 #: src/lib/image_content.cc:78
893 msgid "[moving images]"
894 msgstr "[levende billeder]"
896 #: src/lib/image_content.cc:76
898 msgstr "[stillbillede]"
900 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
904 #: src/lib/film.cc:268
905 msgid "cannot contain slashes"
906 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
908 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
909 msgid "connect timed out"
910 msgstr "forbindelsestimeout"
912 #: src/lib/uploader.cc:34
916 #: src/lib/film.cc:287
920 #: src/lib/film.cc:295
922 msgstr "indholdstype"
924 #: src/lib/uploader.cc:72
928 #: src/lib/exceptions.cc:36
929 msgid "could not create file %1"
930 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
932 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
933 msgid "could not find stream information"
934 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
936 #: src/lib/writer.cc:542
937 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
940 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
941 msgid "could not open audio file for reading"
944 #: src/lib/exceptions.cc:29
945 msgid "could not open file %1"
946 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
948 #: src/lib/data.cc:56
949 msgid "could not open file for reading"
950 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
952 #: src/lib/data.cc:62
953 msgid "could not read from file"
956 #: src/lib/exceptions.cc:42
957 msgid "could not read from file %1 (%2)"
958 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
960 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
961 msgid "could not start SCP session (%1)"
962 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
964 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
965 msgid "could not start SSH session"
966 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
968 #: src/lib/exceptions.cc:48
969 msgid "could not write to file %1 (%2)"
970 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
972 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
973 msgid "error during async_connect (%1)"
974 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
976 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
977 msgid "error during async_read (%1)"
978 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
980 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
981 msgid "error during async_write (%1)"
982 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
984 #: src/lib/transcode_job.cc:105
988 #: src/lib/transcode_job.cc:104
991 msgstr "Fuldt billede"
993 #: src/lib/video_content.cc:580
994 msgid "frames per second"
995 msgstr "billeder pr. sekund"
997 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
998 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1002 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1003 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1007 #: src/lib/exceptions.cc:54
1008 msgid "missing required setting %1"
1009 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1011 #: src/lib/image_content.cc:93
1015 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
1016 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1017 msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1019 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
1023 #: src/lib/video_content.cc:524
1024 msgid "pixel aspect ratio"
1027 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1028 #. / on an operation.
1029 #: src/lib/job.cc:361
1031 msgstr "der mangler"
1033 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1034 #: src/lib/util.cc:171
1038 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1042 #: src/lib/image_content.cc:91
1046 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
1050 #: src/lib/video_content.cc:578
1051 msgid "video frames"
1054 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1055 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1061 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1064 #~ msgstr "Bilineær"
1066 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1067 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1069 #~ msgid "Error (%1)"
1070 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1072 #~ msgid "Fast Bilinear"
1073 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1076 #~ msgstr "Gaussian"
1079 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1080 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1082 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1083 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1097 #~ msgid "could not find audio decoder"
1098 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1100 #~ msgid "could not find video decoder"
1101 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1103 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1104 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1106 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1107 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1109 #~ msgid "could not read encoded data"
1110 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1112 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1113 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1125 #~ msgstr "minutter"
1127 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1128 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1134 #~ msgstr "sekunder"