pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 17:47+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:111
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:67
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [lyd]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:226
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D-denoiser"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
59
60 #: src/lib/job.cc:75
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:61
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analyser lyd"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:94
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr ""
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:256
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
74 msgstr ""
75
76 #: src/lib/audio_content.cc:258
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
78 msgstr ""
79
80 #: src/lib/audio_content.cc:247
81 msgid "Audio will not be resampled"
82 msgstr ""
83
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
86 msgstr ""
87
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
89 msgid "BT2020"
90 msgstr ""
91
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
93 msgid "BT2020 constant luminance"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr ""
99
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr ""
103
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
109 msgid "BT470BG"
110 msgstr ""
111
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr ""
115
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
117 msgid "BT470M"
118 msgstr ""
119
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
122 msgid "BT709"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/film.cc:1219
130 msgid "BsL"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/film.cc:1220
134 msgid "BsR"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/film.cc:1211
138 msgid "C"
139 msgstr ""
140
141 #: src/lib/job.cc:353
142 msgid "Cancelled"
143 msgstr "Annulleret"
144
145 #: src/lib/exceptions.cc:60
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
148
149 #: src/lib/util.cc:485
150 msgid "Centre"
151 msgstr "Center"
152
153 #: src/lib/writer.cc:118
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
156
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
158 msgid "Colour primaries"
159 msgstr ""
160
161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:395 src/lib/ffmpeg_content.cc:398
164 msgid "Colour range"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
168 msgid "Colour transfer characteristic"
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
172 msgid "Colourspace"
173 msgstr ""
174
175 #: src/lib/writer.cc:602
176 msgid "Computing audio digest"
177 msgstr "Beregner lydresume"
178
179 #: src/lib/content.cc:137
180 msgid "Computing digest"
181 msgstr "Beregner resume"
182
183 #: src/lib/writer.cc:598
184 msgid "Computing image digest"
185 msgstr "Beregner billedresume"
186
187 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
188 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
189 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
190
191 #: src/lib/video_content.cc:565
192 msgid "Content frame rate"
193 msgstr ""
194
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:125
196 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:121
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
201 msgstr ""
202
203 #: src/lib/audio_content.cc:93
204 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
205 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
206
207 #: src/lib/audio_content.cc:89
208 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
209 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
210
211 #: src/lib/video_content.cc:168
212 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
213 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
214
215 #: src/lib/video_content.cc:160
216 msgid "Content to be joined must have the same crop."
217 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
218
219 #: src/lib/video_content.cc:172
220 msgid "Content to be joined must have the same fades."
221 msgstr ""
222
223 #: src/lib/video_content.cc:148
224 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
226
227 #: src/lib/video_content.cc:164
228 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
230
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:129
232 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
234
235 #: src/lib/subtitle_content.cc:137
236 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
238
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:133
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
242
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:141
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
246
247 #: src/lib/video_content.cc:152
248 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
250
251 #: src/lib/video_content.cc:156
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
254
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:146 src/lib/subtitle_content.cc:154
256 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
257 msgstr ""
258
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:129
260 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
262
263 #: src/lib/video_content.cc:514
264 msgid "Content video is %1x%2"
265 msgstr ""
266
267 #: src/lib/upload_job.cc:52
268 msgid "Copy DCP to TMS"
269 msgstr "Kopier DCP til TMS"
270
271 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
272 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
273 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
274
275 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
276 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
277 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
278
279 #: src/lib/image_examiner.cc:62
280 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:100
284 msgid "Could not decode image file (%1)"
285 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
286
287 #: src/lib/server_finder.cc:127
288 msgid ""
289 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
290 "o-matic is running."
291 msgstr ""
292 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
293 "instans af DCP-o-matic."
294
295 #: src/lib/job.cc:94 src/lib/job.cc:105
296 msgid "Could not open %1"
297 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
298
299 #: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98
300 msgid "Could not open %1 to send"
301 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
302
303 #: src/lib/internet.cc:77
304 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
305 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
306
307 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
308 msgid "Could not read subtitles"
309 msgstr ""
310
311 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
312 msgid "Could not start SCP session (%1)"
313 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
314
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:47
316 msgid "Could not start transfer"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115
320 msgid "Could not write to remote file (%1)"
321 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
322
323 #: src/lib/video_content.cc:533
324 msgid "Cropped to %1x%2"
325 msgstr "Beskåret til %1x%2"
326
327 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
328 msgid "DCP XML subtitles"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
332 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
333 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
334
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
336 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
337 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
338
339 #: src/lib/job.cc:95 src/lib/job.cc:106
340 msgid ""
341 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
342 "an unexpected format."
343 msgstr ""
344 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
345 "et uventet format."
346
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:98
348 msgid ""
349 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
350 msgstr ""
351 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
352 "fra."
353
354 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
355 msgid "De-interlacing"
356 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
357
358 #: src/lib/config.cc:440
359 msgid ""
360 "Dear Projectionist\n"
361 "\n"
362 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
363 "\n"
364 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
365 "Screen(s): $SCREENS\n"
366 "\n"
367 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
368 "\n"
369 "Best regards,\n"
370 "DCP-o-matic"
371 msgstr ""
372 "Kære operatør\n"
373 "\n"
374 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
375 "\n"
376 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
377 "Sal(e): $SCREENS\n"
378 "\n"
379 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
380 "\n"
381 "Med venlig hilsen,\n"
382 "DCP-o-matic"
383
384 #: src/lib/video_content.cc:527
385 msgid "Display aspect ratio"
386 msgstr ""
387
388 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
389 msgid "Dolby CP650 and CP750"
390 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
391
392 #: src/lib/internet.cc:70
393 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
394 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
395
396 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
397 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
398 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
399
400 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
401 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
402 msgstr ""
403 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
404
405 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
406 msgid "Email KDMs for %1"
407 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
408
409 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
410 msgid "Email problem report for %1"
411 msgstr ""
412
413 #: src/lib/writer.cc:152
414 msgid "Encoding image data"
415 msgstr "Genererer billeddata"
416
417 #: src/lib/exceptions.cc:66
418 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
419 msgstr ""
420
421 #: src/lib/job.cc:351
422 msgid "Error: %1"
423 msgstr ""
424
425 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
426 msgid "Examine content"
427 msgstr "Undersøg indhold"
428
429 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
430 msgid "FCC"
431 msgstr ""
432
433 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
434 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
435 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
436
437 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
438 msgid "Feature"
439 msgstr "Feature"
440
441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
442 msgid "Film"
443 msgstr ""
444
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
446 msgid "Finding length"
447 msgstr ""
448
449 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
450 msgid "Finding subtitles"
451 msgstr ""
452
453 #: src/lib/ratio.cc:40
454 msgid "Flat"
455 msgstr "Flat"
456
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
458 msgid "Full"
459 msgstr ""
460
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384
462 msgid "Full (0-%1)"
463 msgstr ""
464
465 #: src/lib/ratio.cc:42
466 msgid "Full frame"
467 msgstr "Fuldt billede"
468
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
470 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
471 msgstr ""
472
473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
474 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
475 msgstr ""
476
477 #: src/lib/filter.cc:68
478 msgid "Gradient debander"
479 msgstr ""
480
481 #: src/lib/film.cc:1215
482 msgid "HI"
483 msgstr ""
484
485 #: src/lib/util.cc:489
486 msgid "Hearing impaired"
487 msgstr "Hørehæmmede"
488
489 #: src/lib/filter.cc:71
490 msgid "High quality 3D denoiser"
491 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
492
493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
494 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
495 msgstr ""
496
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
498 msgid "IEC61966-2-4"
499 msgstr ""
500
501 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:142
502 msgid "It is not known what caused this error."
503 msgstr ""
504
505 #: src/lib/config.cc:92
506 msgid "KDM delivery"
507 msgstr ""
508
509 #: src/lib/config.cc:221
510 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
511 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
512
513 #: src/lib/filter.cc:66
514 msgid "Kernel deinterlacer"
515 msgstr "Kerne sammenfletter"
516
517 #: src/lib/film.cc:1209
518 msgid "L"
519 msgstr ""
520
521 #: src/lib/film.cc:1217
522 msgid "Lc"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:483
526 msgid "Left"
527 msgstr "Venstre"
528
529 #: src/lib/util.cc:491
530 msgid "Left centre"
531 msgstr "Venstre center"
532
533 #: src/lib/util.cc:493
534 msgid "Left rear surround"
535 msgstr "Venstre bag surround"
536
537 #: src/lib/util.cc:487
538 msgid "Left surround"
539 msgstr "Venstre surround"
540
541 #: src/lib/film.cc:1212
542 msgid "Lfe"
543 msgstr ""
544
545 #: src/lib/util.cc:486
546 msgid "Lfe (sub)"
547 msgstr "Lfe (sub)"
548
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:395
550 msgid "Limited"
551 msgstr ""
552
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
554 msgid "Limited (%1-%2)"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
558 msgid "Linear"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
562 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
566 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/film.cc:1213
570 msgid "Ls"
571 msgstr ""
572
573 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
574 msgid "Mid-side decoder"
575 msgstr ""
576
577 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
578 msgid "Misc"
579 msgstr "Diverse"
580
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:94
582 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
586 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
587 msgstr ""
588
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:75
590 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
591 msgstr ""
592
593 #: src/lib/dcp_examiner.cc:82
594 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
595 msgstr ""
596
597 #: src/lib/filter.cc:65
598 msgid "Motion compensating deinterlacer"
599 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
600
601 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
602 msgid "No scale"
603 msgstr "Ingen skalering"
604
605 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
606 msgid "No stretch"
607 msgstr "Intet stræk"
608
609 #: src/lib/image_content.cc:54
610 msgid "No valid image files were found in the folder."
611 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
612
613 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
614 msgid "Noise reduction"
615 msgstr "Støjreduktion"
616
617 #: src/lib/job.cc:349
618 msgid "OK (ran for %1)"
619 msgstr "OK (kørte i %1)"
620
621 #: src/lib/content.cc:106
622 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
623 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
624
625 #: src/lib/content.cc:110
626 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
627 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
628
629 #: src/lib/job.cc:124
630 msgid "Out of memory"
631 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
632
633 #: src/lib/filter.cc:73
634 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
635 msgstr ""
636
637 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
638 msgid "P3"
639 msgstr ""
640
641 #: src/lib/video_content.cc:557
642 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
646 msgid "Policy"
647 msgstr "Metode (Policy)"
648
649 #: src/lib/exceptions.cc:78
650 msgid "Programming error at %1:%2"
651 msgstr ""
652
653 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
654 msgid "Public Service Announcement"
655 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
656
657 #: src/lib/film.cc:1210
658 msgid "R"
659 msgstr ""
660
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
662 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
666 msgid "Rating"
667 msgstr "Censur"
668
669 #: src/lib/film.cc:1218
670 msgid "Rc"
671 msgstr ""
672
673 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
674 msgid "Rec. 601"
675 msgstr "Rec. 601"
676
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
678 msgid "Rec. 709"
679 msgstr "Rec. 709"
680
681 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:484
682 msgid "Right"
683 msgstr "Højre"
684
685 #: src/lib/util.cc:492
686 msgid "Right centre"
687 msgstr "Højre center"
688
689 #: src/lib/util.cc:494
690 msgid "Right rear surround"
691 msgstr "Højre bag surround"
692
693 #: src/lib/util.cc:488
694 msgid "Right surround"
695 msgstr "Højre surround"
696
697 #: src/lib/film.cc:1214
698 msgid "Rs"
699 msgstr ""
700
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
702 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
703 msgstr ""
704
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
706 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
707 msgstr ""
708
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
710 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
711 msgid "SMPTE 240M"
712 msgstr ""
713
714 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
715 msgid "SSH error (%1)"
716 msgstr "SSH-fejl (%1)"
717
718 #: src/lib/video_content.cc:548
719 msgid "Scaled to %1x%2"
720 msgstr "Skaleret til %1x%2"
721
722 #: src/lib/ratio.cc:41
723 msgid "Scope"
724 msgstr "Scope"
725
726 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
727 msgid "Sending email"
728 msgstr ""
729
730 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
731 msgid "Short"
732 msgstr "Short"
733
734 #: src/lib/audio_content.cc:251
735 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
736 msgstr ""
737
738 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
739 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/subrip_content.cc:80
743 msgid "SubRip subtitles"
744 msgstr ""
745
746 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
747 msgid "Teaser"
748 msgstr "Teaser"
749
750 #: src/lib/filter.cc:72
751 msgid "Telecine filter"
752 msgstr "Telecinefilter"
753
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
755 msgid "Test"
756 msgstr "Test"
757
758 #: src/lib/dcp_examiner.cc:132
759 msgid ""
760 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
761 msgstr ""
762
763 #: src/lib/exceptions.cc:72
764 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
765 msgstr ""
766
767 #: src/lib/job.cc:81
768 msgid ""
769 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
770 "space and try again."
771 msgstr ""
772 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
773 "og prøv igen."
774
775 #: src/lib/job.cc:124
776 msgid "There was not enough memory to do this."
777 msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
778
779 #: src/lib/film.cc:371
780 msgid ""
781 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
782 "loaded into this version.  Sorry!"
783 msgstr ""
784 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
785 "indlæses i denne version. Beklager!"
786
787 #: src/lib/film.cc:363
788 msgid ""
789 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
790 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
791 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
792 msgstr ""
793 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
794 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
795 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
796
797 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
798 msgid "Trailer"
799 msgstr "Trailer"
800
801 #: src/lib/transcode_job.cc:55
802 msgid "Transcode %1"
803 msgstr "Transcode %1"
804
805 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
806 msgid "Transitional"
807 msgstr "Transitional"
808
809 #: src/lib/internet.cc:82
810 msgid "Unexpected ZIP file contents"
811 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
812
813 #: src/lib/image_proxy.cc:47
814 msgid "Unexpected image type received by server"
815 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
816
817 #: src/lib/job.cc:141
818 msgid "Unknown error"
819 msgstr "Ukendt fejl"
820
821 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
822 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
823 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
824
825 #: src/lib/filter.cc:69
826 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
827 msgstr ""
828
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:408
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 src/lib/ffmpeg_content.cc:425
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
834 msgid "Unspecified"
835 msgstr ""
836
837 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
838 msgid "Untitled"
839 msgstr "Uden titel"
840
841 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
842 msgid "Upmix L"
843 msgstr ""
844
845 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
846 msgid "Upmix R"
847 msgstr ""
848
849 #: src/lib/film.cc:1216
850 msgid "VI"
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/video_content.cc:579
854 msgid "Video frame rate"
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/video_content.cc:577
858 msgid "Video length"
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/video_content.cc:578
862 msgid "Video size"
863 msgstr ""
864
865 #: src/lib/util.cc:490
866 msgid "Visually impaired"
867 msgstr "Synshandicappet"
868
869 #: src/lib/upload_job.cc:44
870 msgid "Waiting"
871 msgstr "Venter"
872
873 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
874 msgid "YCOCG"
875 msgstr ""
876
877 #: src/lib/filter.cc:67
878 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
879 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
880
881 #: src/lib/film.cc:286
882 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
883 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
884
885 #: src/lib/image_content.cc:77
886 msgid "[moving images]"
887 msgstr "[levende billeder]"
888
889 #: src/lib/image_content.cc:75
890 msgid "[still]"
891 msgstr "[stillbillede]"
892
893 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/subrip_content.cc:74
894 msgid "[subtitles]"
895 msgstr ""
896
897 #: src/lib/film.cc:263
898 msgid "cannot contain slashes"
899 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
900
901 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
902 msgid "connect timed out"
903 msgstr "forbindelsestimeout"
904
905 #: src/lib/uploader.cc:34
906 msgid "connecting"
907 msgstr "forbinder"
908
909 #: src/lib/film.cc:282
910 msgid "container"
911 msgstr "container"
912
913 #: src/lib/film.cc:290
914 msgid "content type"
915 msgstr "indholdstype"
916
917 #: src/lib/uploader.cc:72
918 msgid "copying %1"
919 msgstr "kopierer %1"
920
921 #: src/lib/exceptions.cc:36
922 msgid "could not create file %1"
923 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
924
925 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
926 msgid "could not find stream information"
927 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
928
929 #: src/lib/writer.cc:525
930 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
931 msgstr ""
932
933 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
934 msgid "could not open audio file for reading"
935 msgstr ""
936
937 #: src/lib/exceptions.cc:29
938 msgid "could not open file %1"
939 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
940
941 #: src/lib/data.cc:56
942 msgid "could not open file for reading"
943 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
944
945 #: src/lib/data.cc:62
946 msgid "could not read from file"
947 msgstr ""
948
949 #: src/lib/exceptions.cc:42
950 msgid "could not read from file %1 (%2)"
951 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
952
953 #: src/lib/resampler.cc:96
954 msgid "could not run sample-rate converter"
955 msgstr ""
956
957 #: src/lib/resampler.cc:77
958 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
959 msgstr ""
960
961 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
962 msgid "could not start SCP session (%1)"
963 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
964
965 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
966 msgid "could not start SSH session"
967 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
968
969 #: src/lib/exceptions.cc:48
970 msgid "could not write to file %1 (%2)"
971 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
972
973 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
974 msgid "error during async_connect (%1)"
975 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
976
977 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
978 msgid "error during async_read (%1)"
979 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
980
981 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
982 msgid "error during async_write (%1)"
983 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
984
985 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
986 #: src/lib/transcode_job.cc:103
987 msgid "fps"
988 msgstr ""
989
990 #: src/lib/video_content.cc:579
991 msgid "frames per second"
992 msgstr "billeder pr. sekund"
993
994 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
995 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
996 msgid "h"
997 msgstr ""
998
999 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1000 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1001 msgid "m"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/lib/exceptions.cc:54
1005 msgid "missing required setting %1"
1006 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1007
1008 #: src/lib/image_content.cc:92
1009 msgid "moving"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:446
1013 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1014 msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1015
1016 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:294
1017 msgid "name"
1018 msgstr "navn"
1019
1020 #: src/lib/video_content.cc:523
1021 msgid "pixel aspect ratio"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1025 #. / on an operation.
1026 #: src/lib/job.cc:346
1027 msgid "remaining"
1028 msgstr "der mangler"
1029
1030 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1031 #: src/lib/util.cc:171
1032 msgid "s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1036 msgid "sRGB"
1037 msgstr "sRGB"
1038
1039 #: src/lib/image_content.cc:90
1040 msgid "still"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1044 msgid "unknown"
1045 msgstr "ukendt"
1046
1047 #: src/lib/video_content.cc:577
1048 msgid "video frames"
1049 msgstr ""
1050
1051 #~ msgid "Area"
1052 #~ msgstr "Område"
1053
1054 #~ msgid "Bicubic"
1055 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1056
1057 #~ msgid "Bilinear"
1058 #~ msgstr "Bilineær"
1059
1060 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1061 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1062
1063 #~ msgid "Error (%1)"
1064 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1065
1066 #~ msgid "Fast Bilinear"
1067 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1068
1069 #~ msgid "Gaussian"
1070 #~ msgstr "Gaussian"
1071
1072 #~ msgid ""
1073 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1074 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1077 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1078
1079 #~ msgid "Lanczos"
1080 #~ msgstr "Lanczos"
1081
1082 #~ msgid "Sinc"
1083 #~ msgstr "Sinc"
1084
1085 #~ msgid "Spline"
1086 #~ msgstr "Spline"
1087
1088 #~ msgid "X"
1089 #~ msgstr "X"
1090
1091 #~ msgid "could not find audio decoder"
1092 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1093
1094 #~ msgid "could not find video decoder"
1095 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1096
1097 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1098 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1099
1100 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1101 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1102
1103 #~ msgid "could not read encoded data"
1104 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1105
1106 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1107 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1108
1109 #~ msgid "hour"
1110 #~ msgstr "time"
1111
1112 #~ msgid "hours"
1113 #~ msgstr "timer"
1114
1115 #~ msgid "minute"
1116 #~ msgstr "minut"
1117
1118 #~ msgid "minutes"
1119 #~ msgstr "minutter"
1120
1121 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1122 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1123
1124 #~ msgid "second"
1125 #~ msgstr "sekund"
1126
1127 #~ msgid "seconds"
1128 #~ msgstr "sekunder"