pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-14 02:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr "%1 [DCP]"
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [lyd]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D-denoiser"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
59
60 #: src/lib/job.cc:89
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analyser lyd"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr "Lyd kanaler"
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:254
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
74 msgstr ""
75
76 #: src/lib/audio_content.cc:256
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
78 msgstr ""
79
80 #: src/lib/audio_content.cc:245
81 msgid "Audio will not be resampled"
82 msgstr ""
83
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
86 msgstr ""
87
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
89 msgid "BT2020"
90 msgstr "BT2020"
91
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
93 msgid "BT2020 constant luminance"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
99
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
103
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
109 msgid "BT470BG"
110 msgstr "BT470BG"
111
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
115
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
117 msgid "BT470M"
118 msgstr "BT470M"
119
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
122 msgid "BT709"
123 msgstr "BT709"
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr "Bits per pixel"
128
129 #: src/lib/film.cc:1269
130 msgid "BsL"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/film.cc:1270
134 msgid "BsR"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/film.cc:1261
138 msgid "C"
139 msgstr ""
140
141 #: src/lib/job.cc:371
142 msgid "Cancelled"
143 msgstr "Annulleret"
144
145 #: src/lib/exceptions.cc:61
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
148
149 #: src/lib/util.cc:485
150 msgid "Centre"
151 msgstr "Center"
152
153 #: src/lib/reel_writer.cc:89
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
156
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
158 msgid "Colour primaries"
159 msgstr ""
160
161 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
162 #. / file is unknown (not specified in the file).
163 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
164 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
165 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
166 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
167 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
168 #. / file is unknown (not specified in the file).
169 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
170 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
171 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
172 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
176 msgid "Colour range"
177 msgstr ""
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
180 msgid "Colour transfer characteristic"
181 msgstr ""
182
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
184 msgid "Colourspace"
185 msgstr ""
186
187 #: src/lib/reel_writer.cc:435
188 msgid "Computing audio digest"
189 msgstr "Beregner lydresume"
190
191 #: src/lib/content.cc:138
192 msgid "Computing digest"
193 msgstr "Beregner resume"
194
195 #: src/lib/reel_writer.cc:429
196 msgid "Computing image digest"
197 msgstr "Beregner billedresume"
198
199 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
200 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
201 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
202
203 #: src/lib/video_content.cc:567
204 msgid "Content frame rate"
205 msgstr "Indholds billedhastighed"
206
207 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
208 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
209 msgstr ""
210 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
211 "undertekster ind i billedet'."
212
213 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
214 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
215 msgstr ""
216 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
217 "undertekster'."
218
219 #: src/lib/audio_content.cc:94
220 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
221 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
222
223 #: src/lib/audio_content.cc:90
224 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
226
227 #: src/lib/video_content.cc:173
228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
230
231 #: src/lib/video_content.cc:165
232 msgid "Content to be joined must have the same crop."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
234
235 #: src/lib/video_content.cc:177
236 msgid "Content to be joined must have the same fades."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
238
239 #: src/lib/video_content.cc:153
240 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
242
243 #: src/lib/video_content.cc:169
244 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
246
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
250
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
254
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
256 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
258
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
260 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
262
263 #: src/lib/video_content.cc:157
264 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
266
267 #: src/lib/video_content.cc:161
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
269 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
270
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
272 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
273 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
276 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
277 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
278
279 #: src/lib/video_content.cc:519
280 msgid "Content video is %1x%2"
281 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
282
283 #: src/lib/upload_job.cc:52
284 msgid "Copy DCP to TMS"
285 msgstr "Kopier DCP til TMS"
286
287 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
288 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
289 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
290
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
292 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
293 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
294
295 #: src/lib/image_examiner.cc:62
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
298
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
300 msgid "Could not decode image file (%1)"
301 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
302
303 #: src/lib/server_finder.cc:139
304 msgid ""
305 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
306 "o-matic is running."
307 msgstr ""
308 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
309 "instans af DCP-o-matic."
310
311 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
312 msgid "Could not open %1"
313 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
314
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
316 msgid "Could not open %1 to send"
317 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
318
319 #: src/lib/internet.cc:78
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
322
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
324 msgid "Could not read subtitles"
325 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
326
327 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
328 msgid "Could not start SCP session (%1)"
329 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
330
331 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
332 msgid "Could not start transfer"
333 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
334
335 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
336 msgid "Could not write to remote file (%1)"
337 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
338
339 #: src/lib/video_content.cc:538
340 msgid "Cropped to %1x%2"
341 msgstr "Beskåret til %1x%2"
342
343 #: src/lib/util.cc:495
344 msgid "D-BOX primary"
345 msgstr ""
346
347 #: src/lib/util.cc:496
348 msgid "D-BOX secondary"
349 msgstr ""
350
351 #: src/lib/film.cc:1271
352 msgid "DBP"
353 msgstr ""
354
355 #: src/lib/film.cc:1272
356 msgid "DBS"
357 msgstr ""
358
359 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
360 msgid "DCP XML subtitles"
361 msgstr "DCP XML undertekster"
362
363 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
364 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
365 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
366
367 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
368 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
369 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
370
371 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
372 msgid ""
373 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
374 "an unexpected format."
375 msgstr ""
376 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
377 "et uventet format."
378
379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
380 msgid ""
381 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
382 msgstr ""
383 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
384 "fra."
385
386 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
387 msgid "De-interlacing"
388 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
389
390 #: src/lib/config.cc:463
391 msgid ""
392 "Dear Projectionist\n"
393 "\n"
394 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
395 "\n"
396 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
397 "Screen(s): $SCREENS\n"
398 "\n"
399 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
400 "\n"
401 "Best regards,\n"
402 "DCP-o-matic"
403 msgstr ""
404 "Kære operatør\n"
405 "\n"
406 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
407 "\n"
408 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
409 "Sal(e): $SCREENS\n"
410 "\n"
411 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
412 "\n"
413 "Med venlig hilsen,\n"
414 "DCP-o-matic"
415
416 #: src/lib/video_content.cc:532
417 msgid "Display aspect ratio"
418 msgstr ""
419
420 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
421 msgid "Dolby CP650 and CP750"
422 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
423
424 #: src/lib/internet.cc:71
425 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
426 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
427
428 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
429 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
430 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
431
432 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
433 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
434 msgstr ""
435 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
436
437 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
438 #, fuzzy
439 msgid "Email KDMs"
440 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
441
442 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
443 msgid "Email KDMs for %1"
444 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
445
446 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
447 msgid "Email problem report"
448 msgstr ""
449
450 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
451 msgid "Email problem report for %1"
452 msgstr ""
453
454 #: src/lib/writer.cc:99
455 msgid "Encoding image data"
456 msgstr "Genererer billeddata"
457
458 #: src/lib/exceptions.cc:67
459 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
460 msgstr ""
461
462 #: src/lib/job.cc:369
463 msgid "Error: %1"
464 msgstr "Fejl: %1"
465
466 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
467 msgid "Examine content"
468 msgstr "Undersøg indhold"
469
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
471 msgid "FCC"
472 msgstr ""
473
474 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
475 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
476 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
477
478 #: src/lib/emailer.cc:287
479 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
480 msgstr ""
481
482 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
483 msgid "Feature"
484 msgstr "Feature"
485
486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
487 msgid "Film"
488 msgstr "Film"
489
490 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
491 #, fuzzy
492 msgid "Finding length and subtitles"
493 msgstr "Finder undertekster"
494
495 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
496 msgid "Finding subtitles"
497 msgstr "Finder undertekster"
498
499 #: src/lib/ratio.cc:40
500 msgid "Flat"
501 msgstr "Flat"
502
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
504 msgid "Full"
505 msgstr "Fuld"
506
507 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
508 msgid "Full (0-%1)"
509 msgstr "Fuld (0-%1)"
510
511 #: src/lib/ratio.cc:42
512 msgid "Full frame"
513 msgstr "Fuldt billede"
514
515 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
516 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
517 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
518
519 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
520 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
521 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
522
523 #: src/lib/filter.cc:68
524 msgid "Gradient debander"
525 msgstr ""
526
527 #: src/lib/film.cc:1265
528 msgid "HI"
529 msgstr ""
530
531 #: src/lib/util.cc:489
532 msgid "Hearing impaired"
533 msgstr "Hørehæmmede"
534
535 #: src/lib/filter.cc:71
536 msgid "High quality 3D denoiser"
537 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
538
539 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
540 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
541 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
542
543 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
544 msgid "IEC61966-2-4"
545 msgstr "IEC61966-2-4"
546
547 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
548 msgid "It is not known what caused this error."
549 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
550
551 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
552 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
553 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
554
555 #: src/lib/filter.cc:66
556 msgid "Kernel deinterlacer"
557 msgstr "Kerne sammenfletter"
558
559 #: src/lib/film.cc:1259
560 msgid "L"
561 msgstr "L"
562
563 #: src/lib/film.cc:1267
564 msgid "Lc"
565 msgstr "Lc"
566
567 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
568 msgid "Left"
569 msgstr "Venstre"
570
571 #: src/lib/util.cc:491
572 msgid "Left centre"
573 msgstr "Venstre center"
574
575 #: src/lib/util.cc:493
576 msgid "Left rear surround"
577 msgstr "Venstre bag surround"
578
579 #: src/lib/util.cc:487
580 msgid "Left surround"
581 msgstr "Venstre surround"
582
583 #: src/lib/film.cc:1262
584 msgid "Lfe"
585 msgstr "Lfe"
586
587 #: src/lib/util.cc:486
588 msgid "Lfe (sub)"
589 msgstr "Lfe (sub)"
590
591 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
592 msgid "Limited"
593 msgstr ""
594
595 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
596 msgid "Limited (%1-%2)"
597 msgstr ""
598
599 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
600 msgid "Linear"
601 msgstr "Lineær"
602
603 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
604 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
605 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
606
607 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
608 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
609 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
610
611 #: src/lib/film.cc:1263
612 msgid "Ls"
613 msgstr ""
614
615 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
616 msgid "Mid-side decoder"
617 msgstr ""
618
619 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
620 msgid "Misc"
621 msgstr "Diverse"
622
623 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
624 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
625 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
626
627 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
628 #, fuzzy
629 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
630 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
631
632 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
633 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
634 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
635
636 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
637 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
638 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
639
640 #: src/lib/filter.cc:65
641 msgid "Motion compensating deinterlacer"
642 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
643
644 #: src/lib/film.cc:1273 src/lib/film.cc:1274
645 msgid "NC"
646 msgstr ""
647
648 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
649 msgid "No scale"
650 msgstr "Ingen skalering"
651
652 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
653 msgid "No stretch"
654 msgstr "Intet stræk"
655
656 #: src/lib/image_content.cc:55
657 msgid "No valid image files were found in the folder."
658 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
659
660 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
661 msgid "Noise reduction"
662 msgstr "Støjreduktion"
663
664 #: src/lib/job.cc:367
665 msgid "OK (ran for %1)"
666 msgstr "OK (kørte i %1)"
667
668 #: src/lib/content.cc:107
669 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
670 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
671
672 #: src/lib/content.cc:111
673 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
674 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
675
676 #: src/lib/job.cc:138
677 msgid "Out of memory"
678 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
679
680 #: src/lib/filter.cc:73
681 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
682 msgstr ""
683
684 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
685 msgid "P3"
686 msgstr ""
687
688 #: src/lib/video_content.cc:559
689 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
690 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
691
692 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
693 msgid "Policy"
694 msgstr "Metode (Policy)"
695
696 #: src/lib/exceptions.cc:79
697 msgid "Programming error at %1:%2"
698 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
699
700 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
701 msgid "Public Service Announcement"
702 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
703
704 #: src/lib/film.cc:1260
705 msgid "R"
706 msgstr ""
707
708 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
709 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
710 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
711
712 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
713 msgid "Rating"
714 msgstr "Censur"
715
716 #: src/lib/film.cc:1268
717 msgid "Rc"
718 msgstr ""
719
720 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
721 msgid "Rec. 601"
722 msgstr "Rec. 601"
723
724 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
725 msgid "Rec. 709"
726 msgstr "Rec. 709"
727
728 #: src/lib/dcp_content.cc:297
729 msgid ""
730 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
731 "to `split by video content'."
732 msgstr ""
733
734 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
735 msgid "Right"
736 msgstr "Højre"
737
738 #: src/lib/util.cc:492
739 msgid "Right centre"
740 msgstr "Højre center"
741
742 #: src/lib/util.cc:494
743 msgid "Right rear surround"
744 msgstr "Højre bag surround"
745
746 #: src/lib/util.cc:488
747 msgid "Right surround"
748 msgstr "Højre surround"
749
750 #: src/lib/film.cc:1264
751 msgid "Rs"
752 msgstr ""
753
754 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
755 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
756 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
757
758 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
759 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
760 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
761
762 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
764 msgid "SMPTE 240M"
765 msgstr "SMPTE 240M"
766
767 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
768 msgid "SSH error (%1)"
769 msgstr "SSH-fejl (%1)"
770
771 #: src/lib/video_content.cc:550
772 msgid "Scaled to %1x%2"
773 msgstr "Skaleret til %1x%2"
774
775 #: src/lib/ratio.cc:41
776 msgid "Scope"
777 msgstr "Scope"
778
779 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
780 msgid "Sending email"
781 msgstr "Sender email"
782
783 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
784 msgid "Short"
785 msgstr "Short"
786
787 #: src/lib/audio_content.cc:249
788 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
789 msgstr ""
790
791 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
792 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
793 msgstr ""
794
795 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
796 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
797 msgstr ""
798
799 #: src/lib/subrip_content.cc:95
800 msgid "SubRip subtitles"
801 msgstr ""
802
803 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
804 msgid "Teaser"
805 msgstr "Teaser"
806
807 #: src/lib/filter.cc:72
808 msgid "Telecine filter"
809 msgstr "Telecinefilter"
810
811 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
812 msgid "Test"
813 msgstr "Test"
814
815 #: src/lib/dcp_content.cc:323
816 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
817 msgstr ""
818
819 #: src/lib/dcp_content.cc:337
820 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
821 msgstr ""
822
823 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
824 msgid ""
825 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
826 msgstr ""
827 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
828
829 #: src/lib/exceptions.cc:73
830 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
831 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
832
833 #: src/lib/job.cc:95
834 msgid ""
835 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
836 "space and try again."
837 msgstr ""
838 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
839 "og prøv igen."
840
841 #: src/lib/dcp_content.cc:328
842 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
843 msgstr ""
844
845 #: src/lib/dcp_content.cc:342
846 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
847 msgstr ""
848
849 #: src/lib/dcp_content.cc:314
850 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/job.cc:138
854 msgid ""
855 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
856 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
857 "tab of Preferences."
858 msgstr ""
859 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
860 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
861 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
862
863 #: src/lib/film.cc:382
864 msgid ""
865 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
866 "loaded into this version.  Sorry!"
867 msgstr ""
868 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
869 "indlæses i denne version. Beklager!"
870
871 #: src/lib/film.cc:374
872 msgid ""
873 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
874 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
875 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
876 msgstr ""
877 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
878 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
879 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
880
881 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
882 msgid "Trailer"
883 msgstr "Trailer"
884
885 #: src/lib/transcode_job.cc:55
886 msgid "Transcode %1"
887 msgstr "Transcode %1"
888
889 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
890 msgid "Transitional"
891 msgstr "Transitional"
892
893 #: src/lib/internet.cc:83
894 msgid "Unexpected ZIP file contents"
895 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
896
897 #: src/lib/image_proxy.cc:48
898 msgid "Unexpected image type received by server"
899 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
900
901 #: src/lib/job.cc:155
902 msgid "Unknown error"
903 msgstr "Ukendt fejl"
904
905 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
906 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
907 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
908
909 #: src/lib/filter.cc:69
910 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
911 msgstr ""
912
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
914 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
915 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
917 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
918 msgid "Unspecified"
919 msgstr "Uspecificeret"
920
921 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
922 msgid "Untitled"
923 msgstr "Uden titel"
924
925 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
926 msgid "Unused"
927 msgstr ""
928
929 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
930 msgid "Upmix L"
931 msgstr ""
932
933 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
934 msgid "Upmix R"
935 msgstr ""
936
937 #: src/lib/film.cc:1266
938 msgid "VI"
939 msgstr ""
940
941 #: src/lib/video_content.cc:581
942 msgid "Video frame rate"
943 msgstr "Video billedhastighed"
944
945 #: src/lib/video_content.cc:579
946 msgid "Video length"
947 msgstr "Video længde"
948
949 #: src/lib/video_content.cc:580
950 msgid "Video size"
951 msgstr "Video størrelse"
952
953 #: src/lib/util.cc:490
954 msgid "Visually impaired"
955 msgstr "Synshandicappet"
956
957 #: src/lib/upload_job.cc:44
958 msgid "Waiting"
959 msgstr "Venter"
960
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
962 msgid "YCOCG"
963 msgstr ""
964
965 #: src/lib/filter.cc:67
966 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
967 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
968
969 #: src/lib/film.cc:295
970 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
971 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
972
973 #: src/lib/image_content.cc:78
974 msgid "[moving images]"
975 msgstr "[levende billeder]"
976
977 #: src/lib/image_content.cc:76
978 msgid "[still]"
979 msgstr "[stillbillede]"
980
981 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
982 msgid "[subtitles]"
983 msgstr "[undertekster]"
984
985 #: src/lib/film.cc:272
986 msgid "cannot contain slashes"
987 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
988
989 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
990 msgid "connect timed out"
991 msgstr "forbindelsestimeout"
992
993 #: src/lib/uploader.cc:34
994 msgid "connecting"
995 msgstr "forbinder"
996
997 #: src/lib/film.cc:291
998 msgid "container"
999 msgstr "container"
1000
1001 #: src/lib/film.cc:299
1002 msgid "content type"
1003 msgstr "indholdstype"
1004
1005 #: src/lib/uploader.cc:72
1006 msgid "copying %1"
1007 msgstr "kopierer %1"
1008
1009 #: src/lib/exceptions.cc:37
1010 msgid "could not create file %1"
1011 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1012
1013 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1014 msgid "could not find stream information"
1015 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1016
1017 #: src/lib/reel_writer.cc:314
1018 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1022 msgid "could not open audio file for reading"
1023 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1024
1025 #: src/lib/exceptions.cc:30
1026 msgid "could not open file %1"
1027 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1028
1029 #: src/lib/data.cc:56
1030 msgid "could not open file for reading"
1031 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1032
1033 #: src/lib/data.cc:62
1034 msgid "could not read from file"
1035 msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1036
1037 #: src/lib/exceptions.cc:43
1038 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1039 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1040
1041 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1042 msgid "could not start SCP session (%1)"
1043 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1044
1045 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1046 msgid "could not start SSH session"
1047 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1048
1049 #: src/lib/exceptions.cc:49
1050 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1051 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1052
1053 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1054 msgid "error during async_connect (%1)"
1055 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1056
1057 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1058 msgid "error during async_read (%1)"
1059 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1060
1061 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1062 msgid "error during async_write (%1)"
1063 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1064
1065 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1066 msgid "fps"
1067 msgstr "bps"
1068
1069 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1070 msgid "frames"
1071 msgstr "billeder"
1072
1073 #: src/lib/video_content.cc:581
1074 msgid "frames per second"
1075 msgstr "billeder pr. sekund"
1076
1077 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1078 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1079 msgid "h"
1080 msgstr "t"
1081
1082 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1083 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1084 msgid "m"
1085 msgstr "m"
1086
1087 #: src/lib/exceptions.cc:55
1088 msgid "missing required setting %1"
1089 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1090
1091 #: src/lib/image_content.cc:93
1092 msgid "moving"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1096 msgid "name"
1097 msgstr "navn"
1098
1099 #: src/lib/video_content.cc:528
1100 msgid "pixel aspect ratio"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1104 #. / on an operation.
1105 #: src/lib/job.cc:364
1106 msgid "remaining"
1107 msgstr "mangler"
1108
1109 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1110 #: src/lib/util.cc:171
1111 msgid "s"
1112 msgstr "s"
1113
1114 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1115 msgid "sRGB"
1116 msgstr "sRGB"
1117
1118 #: src/lib/image_content.cc:91
1119 msgid "still"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1123 msgid "unknown"
1124 msgstr "ukendt"
1125
1126 #: src/lib/video_content.cc:579
1127 msgid "video frames"
1128 msgstr "videobilleder"
1129
1130 #~ msgid "KDM delivery"
1131 #~ msgstr "KDM levering"
1132
1133 #~ msgid "Finding length"
1134 #~ msgstr "Beregner længde"
1135
1136 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1137 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1138
1139 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1140 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1141
1142 #~ msgid "Area"
1143 #~ msgstr "Område"
1144
1145 #~ msgid "Bicubic"
1146 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1147
1148 #~ msgid "Bilinear"
1149 #~ msgstr "Bilineær"
1150
1151 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1152 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1153
1154 #~ msgid "Error (%1)"
1155 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1156
1157 #~ msgid "Fast Bilinear"
1158 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1159
1160 #~ msgid "Gaussian"
1161 #~ msgstr "Gaussian"
1162
1163 #~ msgid ""
1164 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1165 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1166 #~ msgstr ""
1167 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1168 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1169
1170 #~ msgid "Lanczos"
1171 #~ msgstr "Lanczos"
1172
1173 #~ msgid "Sinc"
1174 #~ msgstr "Sinc"
1175
1176 #~ msgid "Spline"
1177 #~ msgstr "Spline"
1178
1179 #~ msgid "X"
1180 #~ msgstr "X"
1181
1182 #~ msgid "could not find audio decoder"
1183 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1184
1185 #~ msgid "could not find video decoder"
1186 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1187
1188 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1189 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1190
1191 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1192 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1193
1194 #~ msgid "could not read encoded data"
1195 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1196
1197 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1198 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1199
1200 #~ msgid "hour"
1201 #~ msgstr "time"
1202
1203 #~ msgid "hours"
1204 #~ msgstr "timer"
1205
1206 #~ msgid "minute"
1207 #~ msgstr "minut"
1208
1209 #~ msgid "minutes"
1210 #~ msgstr "minutter"
1211
1212 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1213 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1214
1215 #~ msgid "second"
1216 #~ msgstr "sekund"
1217
1218 #~ msgid "seconds"
1219 #~ msgstr "sekunder"