pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
21 #, fuzzy
22 msgid "%1 [Atmos]"
23 msgstr "%1 [Atmos]"
24
25 #: src/lib/dcp_content.cc:174
26 msgid "%1 [DCP]"
27 msgstr "%1 [DCP]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
30 msgid "%1 [audio]"
31 msgstr "%1 [lyd]"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
34 msgid "%1 [movie]"
35 msgstr "%1 [film]"
36
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
38 #, fuzzy
39 msgid "%1 [video]"
40 msgstr "%1 [film]"
41
42 #: src/lib/ratio.cc:36
43 msgid "1.19"
44 msgstr "1.19"
45
46 #: src/lib/ratio.cc:39
47 msgid "1.66"
48 msgstr "1.66"
49
50 #: src/lib/ratio.cc:40
51 msgid "16:9"
52 msgstr "16:9"
53
54 #: src/lib/ratio.cc:42
55 msgid "2.35"
56 msgstr ""
57
58 #: src/lib/filter.cc:71
59 msgid "3D denoiser"
60 msgstr "3D-denoiser"
61
62 #: src/lib/ratio.cc:37
63 msgid "4:3"
64 msgstr "4:3"
65
66 #: src/lib/ratio.cc:38
67 msgid "Academy"
68 msgstr "Academy"
69
70 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
71 msgid "Advertisement"
72 msgstr "Reklamer (ADV)"
73
74 #: src/lib/job.cc:97
75 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
76 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
77
78 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
79 msgid "Analyse audio"
80 msgstr "Analyser lyd"
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:258
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
84 msgstr ""
85
86 #: src/lib/audio_content.cc:260
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/audio_content.cc:249
91 msgid "Audio will not be resampled"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
96 msgstr ""
97
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
99 msgid "BT2020"
100 msgstr "BT2020"
101
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
103 msgid "BT2020 constant luminance"
104 msgstr ""
105
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
109
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
113
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
119 msgid "BT470BG"
120 msgstr "BT470BG"
121
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
127 msgid "BT470M"
128 msgstr "BT470M"
129
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
132 msgid "BT709"
133 msgstr "BT709"
134
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bits per pixel"
138
139 #: src/lib/film.cc:1366
140 msgid "BsL"
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/film.cc:1367
144 msgid "BsR"
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/film.cc:1358
148 msgid "C"
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/job.cc:396
152 msgid "Cancelled"
153 msgstr "Annulleret"
154
155 #: src/lib/exceptions.cc:62
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
158
159 #: src/lib/util.cc:495
160 msgid "Centre"
161 msgstr "Center"
162
163 #: src/lib/audio_content.cc:306
164 #, fuzzy
165 msgid "Channels"
166 msgstr "Lyd kanaler"
167
168 #: src/lib/reel_writer.cc:92
169 msgid "Checking existing image data"
170 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
173 msgid "Colour primaries"
174 msgstr ""
175
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is unknown (not specified in the file).
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is unknown (not specified in the file).
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
184 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
185 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:477
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
189 msgid "Colour range"
190 msgstr ""
191
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
193 msgid "Colour transfer characteristic"
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
197 msgid "Colourspace"
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/reel_writer.cc:428
201 msgid "Computing audio digest"
202 msgstr "Beregner lydresume"
203
204 #: src/lib/content.cc:156
205 msgid "Computing digest"
206 msgstr "Beregner resume"
207
208 #: src/lib/reel_writer.cc:422
209 msgid "Computing image digest"
210 msgstr "Beregner billedresume"
211
212 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
213 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
214 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:307
217 #, fuzzy
218 msgid "Content audio sample rate"
219 msgstr "Indholds billedhastighed"
220
221 #: src/lib/video_content.cc:436
222 msgid "Content frame rate"
223 msgstr "Indholds billedhastighed"
224
225 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
226 #, fuzzy
227 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
228 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
229
230 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
231 #, fuzzy
232 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
234
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
236 #, fuzzy
237 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
238 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
239
240 #: src/lib/subtitle_content.cc:156
241 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
242 msgstr ""
243 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
244 "undertekster ind i billedet'."
245
246 #: src/lib/subtitle_content.cc:152
247 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
248 msgstr ""
249 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
250 "undertekster'."
251
252 #: src/lib/audio_content.cc:106
253 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
254 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
255
256 #: src/lib/audio_content.cc:102
257 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
258 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
259
260 #: src/lib/video_content.cc:186
261 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
262 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
263
264 #: src/lib/video_content.cc:178
265 msgid "Content to be joined must have the same crop."
266 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
267
268 #: src/lib/video_content.cc:190
269 msgid "Content to be joined must have the same fades."
270 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
271
272 #: src/lib/video_content.cc:170
273 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
274 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
275
276 #: src/lib/video_content.cc:182
277 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
278 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
279
280 #: src/lib/subtitle_content.cc:160
281 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
282 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
283
284 #: src/lib/subtitle_content.cc:168
285 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
286 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
287
288 #: src/lib/subtitle_content.cc:164
289 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
290 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
291
292 #: src/lib/subtitle_content.cc:172
293 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
294 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
295
296 #: src/lib/subtitle_content.cc:176
297 #, fuzzy
298 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
299 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
300
301 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
302 #, fuzzy
303 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
304 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
305
306 #: src/lib/video_content.cc:174
307 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
308 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
309
310 #: src/lib/subtitle_content.cc:181 src/lib/subtitle_content.cc:189
311 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
312 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
313
314 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
315 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
316 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
317
318 #: src/lib/video_content.cc:384
319 msgid "Content video is %1x%2"
320 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
321
322 #: src/lib/upload_job.cc:53
323 msgid "Copy DCP to TMS"
324 msgstr "Kopier DCP til TMS"
325
326 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
327 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
328 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
329
330 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
331 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
332 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
333
334 #: src/lib/image_examiner.cc:64
335 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
336 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
337
338 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
339 msgid "Could not decode image file (%1)"
340 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
341
342 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
343 #, fuzzy
344 msgid "Could not find pixel format for video."
345 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
346
347 #: src/lib/encode_server_finder.cc:148
348 msgid ""
349 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
350 "o-matic is running."
351 msgstr ""
352 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
353 "instans af DCP-o-matic."
354
355 #: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
356 msgid "Could not open %1"
357 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
358
359 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
360 msgid "Could not open %1 to send"
361 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
362
363 #: src/lib/internet.cc:84
364 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
365 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
366
367 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
368 #, fuzzy
369 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
370 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
371
372 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
373 msgid "Could not start SCP session (%1)"
374 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
375
376 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
377 msgid "Could not start transfer"
378 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
379
380 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
381 msgid "Could not write to remote file (%1)"
382 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
383
384 #: src/lib/video_content.cc:403
385 msgid "Cropped to %1x%2"
386 msgstr "Beskåret til %1x%2"
387
388 #: src/lib/util.cc:505
389 msgid "D-BOX primary"
390 msgstr ""
391
392 #: src/lib/util.cc:506
393 msgid "D-BOX secondary"
394 msgstr ""
395
396 #: src/lib/film.cc:1368
397 msgid "DBP"
398 msgstr ""
399
400 #: src/lib/film.cc:1369
401 msgid "DBS"
402 msgstr ""
403
404 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
405 msgid "DCP XML subtitles"
406 msgstr "DCP XML undertekster"
407
408 #: src/lib/audio_content.cc:327
409 #, fuzzy
410 msgid "DCP sample rate"
411 msgstr "Indholds billedhastighed"
412
413 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
414 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
415 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
416
417 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
418 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
419 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
420
421 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
422 msgid ""
423 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
424 "an unexpected format."
425 msgstr ""
426 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
427 "et uventet format."
428
429 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
430 msgid ""
431 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
432 msgstr ""
433 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
434 "fra."
435
436 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
437 msgid "De-interlacing"
438 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
439
440 #: src/lib/config.cc:517
441 msgid ""
442 "Dear Projectionist\n"
443 "\n"
444 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
445 "\n"
446 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
447 "Screen(s): $SCREENS\n"
448 "\n"
449 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
450 "\n"
451 "Best regards,\n"
452 "DCP-o-matic"
453 msgstr ""
454 "Kære operatør\n"
455 "\n"
456 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
457 "\n"
458 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
459 "Sal(e): $SCREENS\n"
460 "\n"
461 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
462 "\n"
463 "Med venlig hilsen,\n"
464 "DCP-o-matic"
465
466 #: src/lib/video_content.cc:397
467 msgid "Display aspect ratio"
468 msgstr ""
469
470 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
471 msgid "Dolby CP650 and CP750"
472 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
473
474 #: src/lib/internet.cc:77
475 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
476 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
477
478 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
479 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
480 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
481
482 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
483 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
484 msgstr ""
485 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
486
487 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
488 #, fuzzy
489 msgid "Email KDMs"
490 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
491
492 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
493 msgid "Email KDMs for %1"
494 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
495
496 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
497 msgid "Email problem report"
498 msgstr ""
499
500 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
501 msgid "Email problem report for %1"
502 msgstr ""
503
504 #: src/lib/transcoder.cc:77
505 msgid "Encoding picture and sound"
506 msgstr ""
507
508 #: src/lib/exceptions.cc:68
509 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
510 msgstr ""
511
512 #: src/lib/job.cc:394
513 msgid "Error: %1"
514 msgstr "Fejl: %1"
515
516 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
517 msgid "Examine content"
518 msgstr "Undersøg indhold"
519
520 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
521 msgid "FCC"
522 msgstr ""
523
524 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
525 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
526 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
527
528 #: src/lib/emailer.cc:214
529 msgid "Failed to send email (%1)"
530 msgstr ""
531
532 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
533 msgid "Feature"
534 msgstr "Feature"
535
536 #: src/lib/content.cc:362
537 #, fuzzy
538 msgid "Filename"
539 msgstr "navn"
540
541 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
542 msgid "Film"
543 msgstr "Film"
544
545 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
546 msgid "Finding length"
547 msgstr "Beregner længde"
548
549 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
550 #, fuzzy
551 msgid "Finding length and subtitles"
552 msgstr "Finder undertekster"
553
554 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
555 msgid "Finding subtitles"
556 msgstr "Finder undertekster"
557
558 #: src/lib/ratio.cc:41
559 msgid "Flat"
560 msgstr "Flat"
561
562 #: src/lib/content.cc:369
563 #, fuzzy
564 msgid "Frame rate"
565 msgstr "Video billedhastighed"
566
567 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
568 msgid "Full"
569 msgstr "Fuld"
570
571 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
572 msgid "Full (0-%1)"
573 msgstr "Fuld (0-%1)"
574
575 #: src/lib/ratio.cc:44
576 msgid "Full frame"
577 msgstr "Fuldt billede"
578
579 #: src/lib/audio_content.cc:334
580 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
581 msgstr ""
582
583 #: src/lib/audio_content.cc:321
584 msgid "Full length in audio samples at content rate"
585 msgstr ""
586
587 #: src/lib/audio_content.cc:328
588 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
589 msgstr ""
590
591 #: src/lib/audio_content.cc:314
592 msgid "Full length in video frames at content rate"
593 msgstr ""
594
595 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
596 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
597 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
598
599 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
600 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
601 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
602
603 #: src/lib/filter.cc:69
604 msgid "Gradient debander"
605 msgstr ""
606
607 #: src/lib/film.cc:1362
608 msgid "HI"
609 msgstr ""
610
611 #: src/lib/util.cc:499
612 msgid "Hearing impaired"
613 msgstr "Hørehæmmede"
614
615 #: src/lib/filter.cc:72
616 msgid "High quality 3D denoiser"
617 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
618
619 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
620 msgid "Hz"
621 msgstr ""
622
623 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
624 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
625 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
626
627 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
628 msgid "IEC61966-2-4"
629 msgstr "IEC61966-2-4"
630
631 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
632 msgid "It is not known what caused this error."
633 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
634
635 #: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
636 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
637 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
638
639 #: src/lib/filter.cc:67
640 msgid "Kernel deinterlacer"
641 msgstr "Kerne sammenfletter"
642
643 #: src/lib/film.cc:1356
644 msgid "L"
645 msgstr "L"
646
647 #: src/lib/film.cc:1364
648 msgid "Lc"
649 msgstr "Lc"
650
651 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
652 msgid "Left"
653 msgstr "Venstre"
654
655 #: src/lib/util.cc:501
656 msgid "Left centre"
657 msgstr "Venstre center"
658
659 #: src/lib/util.cc:503
660 msgid "Left rear surround"
661 msgstr "Venstre bag surround"
662
663 #: src/lib/util.cc:497
664 msgid "Left surround"
665 msgstr "Venstre surround"
666
667 #: src/lib/video_content.cc:449
668 msgid "Length"
669 msgstr ""
670
671 #: src/lib/film.cc:1359
672 msgid "Lfe"
673 msgstr "Lfe"
674
675 #: src/lib/util.cc:496
676 msgid "Lfe (sub)"
677 msgstr "Lfe (sub)"
678
679 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
680 msgid "Limited"
681 msgstr ""
682
683 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
684 msgid "Limited (%1-%2)"
685 msgstr ""
686
687 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
688 msgid "Linear"
689 msgstr "Lineær"
690
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
692 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
693 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
694
695 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
696 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
697 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
698
699 #: src/lib/film.cc:1360
700 msgid "Ls"
701 msgstr ""
702
703 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
704 msgid "Mid-side decoder"
705 msgstr ""
706
707 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
708 msgid "Misc"
709 msgstr "Diverse"
710
711 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
712 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
713 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
714
715 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
716 #, fuzzy
717 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
718 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
719
720 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
721 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
722 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
723
724 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
725 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
726 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
727
728 #: src/lib/filter.cc:66
729 msgid "Motion compensating deinterlacer"
730 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
731
732 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
733 msgid "No mail server configured in preferences"
734 msgstr ""
735
736 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
737 msgid "No scale"
738 msgstr "Ingen skalering"
739
740 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
741 msgid "No stretch"
742 msgstr "Intet stræk"
743
744 #: src/lib/image_content.cc:58
745 msgid "No valid image files were found in the folder."
746 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
747
748 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
749 msgid "Noise reduction"
750 msgstr "Støjreduktion"
751
752 #: src/lib/job.cc:392
753 msgid "OK (ran for %1)"
754 msgstr "OK (kørte i %1)"
755
756 #: src/lib/content.cc:111
757 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
758 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
759
760 #: src/lib/content.cc:115
761 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
762 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
763
764 #: src/lib/job.cc:152
765 msgid "Out of memory"
766 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
767
768 #: src/lib/filter.cc:74
769 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
770 msgstr ""
771
772 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
773 msgid "P3"
774 msgstr ""
775
776 #: src/lib/video_content.cc:425
777 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
778 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
779
780 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
781 msgid "Policy"
782 msgstr "Metode (Policy)"
783
784 #: src/lib/content.cc:378
785 msgid "Prepared for video frame rate"
786 msgstr ""
787
788 #: src/lib/exceptions.cc:80
789 msgid "Programming error at %1:%2"
790 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
791
792 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
793 msgid "Public Service Announcement"
794 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
795
796 #: src/lib/film.cc:1357
797 msgid "R"
798 msgstr ""
799
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
801 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
802 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
803
804 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
805 msgid "Rating"
806 msgstr "Censur"
807
808 #: src/lib/film.cc:1365
809 msgid "Rc"
810 msgstr ""
811
812 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
813 #, fuzzy
814 msgid "Rec. 1886"
815 msgstr "Rec. 601"
816
817 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
818 #, fuzzy
819 msgid "Rec. 2020"
820 msgstr "Rec. 601"
821
822 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
823 msgid "Rec. 601"
824 msgstr "Rec. 601"
825
826 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
827 msgid "Rec. 709"
828 msgstr "Rec. 709"
829
830 #: src/lib/dcp_content.cc:383
831 msgid ""
832 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
833 "'split by video content'."
834 msgstr ""
835
836 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
837 msgid "Right"
838 msgstr "Højre"
839
840 #: src/lib/util.cc:502
841 msgid "Right centre"
842 msgstr "Højre center"
843
844 #: src/lib/util.cc:504
845 msgid "Right rear surround"
846 msgstr "Højre bag surround"
847
848 #: src/lib/util.cc:498
849 msgid "Right surround"
850 msgstr "Højre surround"
851
852 #: src/lib/film.cc:1361
853 msgid "Rs"
854 msgstr ""
855
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
857 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
858 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
859
860 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
861 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
862 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
863
864 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
866 msgid "SMPTE 240M"
867 msgstr "SMPTE 240M"
868
869 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
870 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
871 msgstr ""
872
873 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
874 msgid "SMPTE ST 428-1"
875 msgstr ""
876
877 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
878 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
879 msgstr ""
880
881 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
882 msgid "SSH error (%1)"
883 msgstr "SSH-fejl (%1)"
884
885 #: src/lib/video_content.cc:416
886 msgid "Scaled to %1x%2"
887 msgstr "Skaleret til %1x%2"
888
889 #: src/lib/ratio.cc:43
890 msgid "Scope"
891 msgstr "Scope"
892
893 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
894 msgid "Sending email"
895 msgstr "Sender email"
896
897 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
898 msgid "Short"
899 msgstr "Short"
900
901 #: src/lib/video_content.cc:450
902 msgid "Size"
903 msgstr ""
904
905 #: src/lib/audio_content.cc:253
906 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
907 msgstr ""
908
909 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
910 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
911 msgstr ""
912
913 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
914 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
915 msgstr ""
916
917 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
918 msgid "Teaser"
919 msgstr "Teaser"
920
921 #: src/lib/filter.cc:73
922 msgid "Telecine filter"
923 msgstr "Telecinefilter"
924
925 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
926 msgid "Test"
927 msgstr "Test"
928
929 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
930 #, fuzzy
931 msgid "Text subtitles"
932 msgstr "[undertekster]"
933
934 #: src/lib/dcp_content.cc:409
935 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
936 msgstr ""
937
938 #: src/lib/dcp_content.cc:423
939 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
940 msgstr ""
941
942 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
943 msgid ""
944 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
945 msgstr ""
946 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
947
948 #: src/lib/exceptions.cc:74
949 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
950 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
951
952 #: src/lib/job.cc:103
953 msgid ""
954 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
955 "space and try again."
956 msgstr ""
957 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
958 "og prøv igen."
959
960 #: src/lib/dcp_content.cc:372
961 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
962 msgstr ""
963
964 #: src/lib/dcp_content.cc:369
965 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
966 msgstr ""
967
968 #: src/lib/dcp_content.cc:414
969 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
970 msgstr ""
971
972 #: src/lib/dcp_content.cc:428
973 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
974 msgstr ""
975
976 #: src/lib/dcp_content.cc:400
977 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
978 msgstr ""
979
980 #: src/lib/job.cc:152
981 msgid ""
982 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
983 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
984 "tab of Preferences."
985 msgstr ""
986 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
987 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
988 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
989
990 #: src/lib/film.cc:398
991 msgid ""
992 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
993 "loaded into this version.  Sorry!"
994 msgstr ""
995 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
996 "indlæses i denne version. Beklager!"
997
998 #: src/lib/film.cc:390
999 msgid ""
1000 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1001 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1002 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1003 msgstr ""
1004 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1005 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1006 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1007
1008 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1009 msgid "Trailer"
1010 msgstr "Trailer"
1011
1012 #: src/lib/transcode_job.cc:59
1013 msgid "Transcode %1"
1014 msgstr "Transcode %1"
1015
1016 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1017 msgid "Transitional"
1018 msgstr "Transitional"
1019
1020 #: src/lib/internet.cc:89
1021 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1022 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1023
1024 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1025 msgid "Unexpected image type received by server"
1026 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1027
1028 #: src/lib/job.cc:169
1029 msgid "Unknown error"
1030 msgstr "Ukendt fejl"
1031
1032 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
1033 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1034 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1035
1036 #: src/lib/filter.cc:70
1037 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
1041 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
1042 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1043 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1044 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
1045 msgid "Unspecified"
1046 msgstr "Uspecificeret"
1047
1048 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1049 msgid "Untitled"
1050 msgstr "Uden titel"
1051
1052 #: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
1053 msgid "Unused"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1057 msgid "Upmix L"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1061 msgid "Upmix R"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/lib/film.cc:1363
1065 msgid "VI"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/lib/util.cc:500
1069 msgid "Visually impaired"
1070 msgstr "Synshandicappet"
1071
1072 #: src/lib/upload_job.cc:45
1073 msgid "Waiting"
1074 msgstr "Venter"
1075
1076 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1077 msgid "YCOCG"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/lib/filter.cc:68
1081 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1082 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1083
1084 #: src/lib/film.cc:310
1085 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1086 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1087
1088 #: src/lib/image_content.cc:82
1089 msgid "[moving images]"
1090 msgstr "[levende billeder]"
1091
1092 #: src/lib/image_content.cc:80
1093 msgid "[still]"
1094 msgstr "[stillbillede]"
1095
1096 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
1097 msgid "[subtitles]"
1098 msgstr "[undertekster]"
1099
1100 #: src/lib/film.cc:285
1101 msgid "cannot contain slashes"
1102 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1103
1104 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1105 msgid "connect timed out"
1106 msgstr "forbindelsestimeout"
1107
1108 #: src/lib/uploader.cc:35
1109 msgid "connecting"
1110 msgstr "forbinder"
1111
1112 #: src/lib/film.cc:306
1113 msgid "container"
1114 msgstr "container"
1115
1116 #: src/lib/film.cc:314
1117 msgid "content type"
1118 msgstr "indholdstype"
1119
1120 #: src/lib/uploader.cc:73
1121 msgid "copying %1"
1122 msgstr "kopierer %1"
1123
1124 #: src/lib/exceptions.cc:38
1125 msgid "could not create file %1"
1126 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1127
1128 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1129 msgid "could not find stream information"
1130 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1131
1132 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1133 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/lib/exceptions.cc:31
1137 msgid "could not open file %1"
1138 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1139
1140 #: src/lib/exceptions.cc:44
1141 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1142 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1143
1144 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1145 msgid "could not start SCP session (%1)"
1146 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1147
1148 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1149 msgid "could not start SSH session"
1150 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1151
1152 #: src/lib/exceptions.cc:50
1153 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1154 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1155
1156 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1157 msgid "error during async_connect (%1)"
1158 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1159
1160 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1161 msgid "error during async_read (%1)"
1162 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1163
1164 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1165 msgid "error during async_write (%1)"
1166 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1167
1168 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1169 msgid "fps"
1170 msgstr "bps"
1171
1172 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1173 msgid "frames"
1174 msgstr "billeder"
1175
1176 #: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
1177 msgid "frames per second"
1178 msgstr "billeder pr. sekund"
1179
1180 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1181 #: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
1182 msgid "h"
1183 msgstr "t"
1184
1185 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1186 #: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
1187 msgid "m"
1188 msgstr "m"
1189
1190 #: src/lib/exceptions.cc:56
1191 msgid "missing required setting %1"
1192 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1193
1194 #: src/lib/image_content.cc:97
1195 msgid "moving"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
1199 msgid "name"
1200 msgstr "navn"
1201
1202 #: src/lib/video_content.cc:393
1203 msgid "pixel aspect ratio"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1207 #. / on an operation.
1208 #: src/lib/job.cc:389
1209 msgid "remaining"
1210 msgstr "mangler"
1211
1212 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1213 #: src/lib/util.cc:177
1214 msgid "s"
1215 msgstr "s"
1216
1217 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1218 msgid "sRGB"
1219 msgstr "sRGB"
1220
1221 #: src/lib/image_content.cc:95
1222 msgid "still"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1226 msgid "unknown"
1227 msgstr "ukendt"
1228
1229 #: src/lib/video_content.cc:449
1230 msgid "video frames"
1231 msgstr "videobilleder"
1232
1233 #~ msgid "Encoding image data"
1234 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1235
1236 #, fuzzy
1237 #~ msgid "Video"
1238 #~ msgstr "Video størrelse"
1239
1240 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1241 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1242
1243 #~ msgid "Video length"
1244 #~ msgstr "Video længde"
1245
1246 #~ msgid "could not open file for reading"
1247 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1248
1249 #~ msgid "could not read from file"
1250 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1251
1252 #~ msgid "KDM delivery"
1253 #~ msgstr "KDM levering"
1254
1255 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1256 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1257
1258 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1259 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1260
1261 #~ msgid "Area"
1262 #~ msgstr "Område"
1263
1264 #~ msgid "Bicubic"
1265 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1266
1267 #~ msgid "Bilinear"
1268 #~ msgstr "Bilineær"
1269
1270 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1271 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1272
1273 #~ msgid "Error (%1)"
1274 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1275
1276 #~ msgid "Fast Bilinear"
1277 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1278
1279 #~ msgid "Gaussian"
1280 #~ msgstr "Gaussian"
1281
1282 #~ msgid ""
1283 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1284 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1287 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1288
1289 #~ msgid "Lanczos"
1290 #~ msgstr "Lanczos"
1291
1292 #~ msgid "Sinc"
1293 #~ msgstr "Sinc"
1294
1295 #~ msgid "Spline"
1296 #~ msgstr "Spline"
1297
1298 #~ msgid "X"
1299 #~ msgstr "X"
1300
1301 #~ msgid "could not find audio decoder"
1302 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1303
1304 #~ msgid "could not find video decoder"
1305 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1306
1307 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1308 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1309
1310 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1311 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1312
1313 #~ msgid "could not read encoded data"
1314 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1315
1316 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1317 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1318
1319 #~ msgid "hour"
1320 #~ msgstr "time"
1321
1322 #~ msgid "hours"
1323 #~ msgstr "timer"
1324
1325 #~ msgid "minute"
1326 #~ msgstr "minut"
1327
1328 #~ msgid "minutes"
1329 #~ msgstr "minutter"
1330
1331 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1332 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1333
1334 #~ msgid "second"
1335 #~ msgstr "sekund"
1336
1337 #~ msgid "seconds"
1338 #~ msgstr "sekunder"