pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:11+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:444
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:408
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:401
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:432
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:422
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:430
70 msgid " on %1"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
74 msgid "%1 [Atmos]"
75 msgstr "%1 [Atmos]"
76
77 #: src/lib/dcp_content.cc:210
78 msgid "%1 [DCP]"
79 msgstr "%1 [DCP]"
80
81 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
82 msgid "%1 [audio]"
83 msgstr "%1 [lyd]"
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
86 msgid "%1 [movie]"
87 msgstr "%1 [film]"
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
90 msgid "%1 [video]"
91 msgstr "%1 [video]"
92
93 #: src/lib/video_content.cc:396
94 #, c-format
95 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
96 msgstr ", pixel format %.2f:1"
97
98 #: src/lib/ratio.cc:36
99 msgid "1.19"
100 msgstr "1.19"
101
102 #: src/lib/ratio.cc:39
103 msgid "1.66"
104 msgstr "1.66"
105
106 #: src/lib/ratio.cc:40
107 msgid "16:9"
108 msgstr "16:9"
109
110 #: src/lib/ratio.cc:42
111 msgid "2.35"
112 msgstr "2.35"
113
114 #: src/lib/filter.cc:71
115 msgid "3D denoiser"
116 msgstr "3D-denoiser"
117
118 #: src/lib/ratio.cc:37
119 msgid "4:3"
120 msgstr "4:3"
121
122 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
123 #: src/lib/transcode_job.cc:125
124 #, c-format
125 msgid "; %.1f fps"
126 msgstr "; %.1f bps"
127
128 #: src/lib/job.cc:435
129 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
130 msgstr ""
131
132 #: src/lib/hints.cc:107
133 msgid ""
134 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
135 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
136 "unlikely to have any visible effect on the image."
137 msgstr ""
138 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
139 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
140 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
141
142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
143 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:38
147 msgid "Academy"
148 msgstr "Academy"
149
150 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
151 msgid "Advertisement"
152 msgstr "Reklamer (ADV)"
153
154 #: src/lib/hints.cc:95
155 msgid ""
156 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
157 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
158 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
159 "\"DCP\" tab."
160 msgstr ""
161 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
162 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
163 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
164 "fanen \"DCP\"."
165
166 #: src/lib/hints.cc:91
167 msgid ""
168 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
169 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
170 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
171 "tab."
172 msgstr ""
173 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
174 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
175 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
176 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
177
178 #: src/lib/job.cc:102
179 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
180 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
181
182 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
183 msgid "Analyse audio"
184 msgstr "Analyser lyd"
185
186 #: src/lib/audio_content.cc:258
187 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
188 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
189
190 #: src/lib/audio_content.cc:260
191 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
192 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
193
194 #: src/lib/audio_content.cc:249
195 msgid "Audio will not be resampled"
196 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
197
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
199 msgid "BT1361 extended colour gamut"
200 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
201
202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
203 msgid "BT2020"
204 msgstr "BT2020"
205
206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
207 msgid "BT2020 constant luminance"
208 msgstr "BT2020 konstant luminans"
209
210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
211 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
212 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
213
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
215 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
216 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
217
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
219 msgid "BT2020 non-constant luminance"
220 msgstr "BT2020 variabel luminans"
221
222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
223 msgid "BT470BG"
224 msgstr "BT470BG"
225
226 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
227 msgid "BT470BG (BT601-6)"
228 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
229
230 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
231 msgid "BT470M"
232 msgstr "BT470M"
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
236 msgid "BT709"
237 msgstr "BT709"
238
239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
240 msgid "Bits per pixel"
241 msgstr "Bits per pixel"
242
243 #: src/lib/util.cc:532
244 msgid "BsL"
245 msgstr ""
246
247 #: src/lib/util.cc:533
248 msgid "BsR"
249 msgstr ""
250
251 #: src/lib/util.cc:524
252 msgid "C"
253 msgstr "C"
254
255 #: src/lib/job.cc:444
256 msgid "Cancelled"
257 msgstr "Annulleret"
258
259 #: src/lib/exceptions.cc:61
260 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
261 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
262
263 #: src/lib/util.cc:493
264 msgid "Centre"
265 msgstr "Center"
266
267 #: src/lib/audio_content.cc:306
268 msgid "Channels"
269 msgstr "Lyd kanaler"
270
271 #: src/lib/reel_writer.cc:98
272 msgid "Checking existing image data"
273 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
276 msgid "Colour primaries"
277 msgstr "Primærfarver"
278
279 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
280 #. / file is unknown (not specified in the file).
281 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
282 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
283 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
284 #. / file is unknown (not specified in the file).
285 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
286 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
287 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
288 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
289 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
292 msgid "Colour range"
293 msgstr "Farveskala"
294
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
296 msgid "Colour transfer characteristic"
297 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
298
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
300 msgid "Colourspace"
301 msgstr ""
302
303 #: src/lib/content.cc:163
304 msgid "Computing digest"
305 msgstr "Beregner resume"
306
307 #: src/lib/writer.cc:470
308 msgid "Computing digests"
309 msgstr "Beregner resumeer"
310
311 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
312 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
313 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
314
315 #: src/lib/audio_content.cc:307
316 msgid "Content audio sample rate"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
320 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
321 msgstr ""
322 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
323
324 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
325 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
326 msgstr ""
327 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
328 "ikke have undertekster"
329
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
331 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
332 msgstr ""
333 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
334 "have billede"
335
336 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
337 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
338 msgstr ""
339 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
340 "undertekster ind i billedet'."
341
342 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
343 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
344 msgstr ""
345 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
346 "undertekster'."
347
348 #: src/lib/audio_content.cc:106
349 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
350 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
351
352 #: src/lib/audio_content.cc:102
353 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
354 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
355
356 #: src/lib/video_content.cc:184
357 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
358 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
359
360 #: src/lib/video_content.cc:176
361 msgid "Content to be joined must have the same crop."
362 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
363
364 #: src/lib/video_content.cc:188
365 msgid "Content to be joined must have the same fades."
366 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
367
368 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
369 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
370 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
371
372 #: src/lib/video_content.cc:168
373 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
374 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
375
376 #: src/lib/video_content.cc:180
377 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
378 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
379
380 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
381 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
382 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
383
384 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
385 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
386 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
387
388 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
389 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
390 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
391
392 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
393 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
394 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
395
396 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
397 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
398 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
399
400 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
401 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
402 msgstr ""
403 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
404
405 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
406 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
407 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
408
409 #: src/lib/video_content.cc:172
410 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
411 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
412
413 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
414 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
415 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
416
417 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
418 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
419 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
420
421 #: src/lib/video_content.cc:387
422 msgid "Content video is %1x%2"
423 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
424
425 #: src/lib/upload_job.cc:53
426 msgid "Copy DCP to TMS"
427 msgstr "Kopier DCP til TMS"
428
429 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
430 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
431 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
432
433 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
434 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
435 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
436
437 #: src/lib/image_examiner.cc:64
438 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
439 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
440
441 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
442 msgid "Could not decode image file (%1)"
443 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
444
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:370
446 msgid "Could not find pixel format for video."
447 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
448
449 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
450 msgid ""
451 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
452 "o-matic is running."
453 msgstr ""
454 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
455 "instans af DCP-o-matic."
456
457 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
458 msgid "Could not open %1"
459 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
460
461 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
462 msgid "Could not open %1 to send"
463 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
464
465 #: src/lib/internet.cc:83
466 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
467 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
468
469 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
470 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
471 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
472
473 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
474 msgid "Could not start SCP session (%1)"
475 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
476
477 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
478 msgid "Could not start transfer"
479 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
480
481 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
482 msgid "Could not write to remote file (%1)"
483 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
484
485 #: src/lib/util.cc:503
486 msgid "D-BOX primary"
487 msgstr "primær D-BOX"
488
489 #: src/lib/util.cc:504
490 msgid "D-BOX secondary"
491 msgstr "sekundær D-BOX"
492
493 #: src/lib/util.cc:534
494 msgid "DBP"
495 msgstr ""
496
497 #: src/lib/util.cc:535
498 msgid "DBS"
499 msgstr ""
500
501 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
502 msgid "DCP XML subtitles"
503 msgstr "DCP XML undertekster"
504
505 #: src/lib/audio_content.cc:327
506 msgid "DCP sample rate"
507 msgstr ""
508
509 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
510 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
511 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
512
513 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
514 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
515 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
516
517 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
518 msgid ""
519 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
520 "an unexpected format."
521 msgstr ""
522 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
523 "et uventet format."
524
525 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
526 msgid ""
527 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
528 msgstr ""
529 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
530 "fra."
531
532 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
533 msgid "De-interlacing"
534 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
535
536 #: src/lib/config.cc:551
537 msgid ""
538 "Dear Projectionist\n"
539 "\n"
540 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
541 "\n"
542 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
543 "Screen(s): $SCREENS\n"
544 "\n"
545 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
546 "\n"
547 "Best regards,\n"
548 "DCP-o-matic"
549 msgstr ""
550 "Kære operatør\n"
551 "\n"
552 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
553 "\n"
554 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
555 "Sal(e): $SCREENS\n"
556 "\n"
557 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
558 "\n"
559 "Med venlig hilsen,\n"
560 "DCP-o-matic"
561
562 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
563 msgid "Dolby CP650 and CP750"
564 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
565
566 #: src/lib/internet.cc:76
567 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
568 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
569
570 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
571 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
572 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
573
574 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
575 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
576 msgstr ""
577 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
578
579 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
580 msgid "Email KDMs"
581 msgstr "E-mail KDM'er"
582
583 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
584 msgid "Email KDMs for %1"
585 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
586
587 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
588 msgid "Email problem report"
589 msgstr "Send problemrapport som mail"
590
591 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
592 msgid "Email problem report for %1"
593 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
594
595 #: src/lib/transcoder.cc:77
596 msgid "Encoding"
597 msgstr ""
598
599 #: src/lib/exceptions.cc:67
600 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
601 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
602
603 #: src/lib/job.cc:442
604 msgid "Error: %1"
605 msgstr "Fejl: %1"
606
607 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
608 msgid "Examine content"
609 msgstr "Undersøg indhold"
610
611 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
612 msgid "FCC"
613 msgstr ""
614
615 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
616 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
617 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
618
619 #: src/lib/emailer.cc:222
620 msgid "Failed to send email (%1)"
621 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
622
623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
624 msgid "Feature"
625 msgstr "Feature"
626
627 #: src/lib/content.cc:367
628 msgid "Filename"
629 msgstr "Filnavn"
630
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
632 msgid "Film"
633 msgstr "Film"
634
635 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
636 msgid "Finding length"
637 msgstr "Beregner længde"
638
639 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
640 msgid "Finding length and subtitles"
641 msgstr "Finder længde og undertekster"
642
643 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
644 msgid "Finding subtitles"
645 msgstr "Finder undertekster"
646
647 #: src/lib/ratio.cc:41
648 msgid "Flat"
649 msgstr "Flat"
650
651 #: src/lib/content.cc:374
652 msgid "Frame rate"
653 msgstr "Billedhastighed"
654
655 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
656 msgid "Full"
657 msgstr "Fuld"
658
659 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
660 msgid "Full (0-%1)"
661 msgstr "Fuld (0-%1)"
662
663 #: src/lib/ratio.cc:44
664 msgid "Full frame"
665 msgstr "Fuldt billede"
666
667 #: src/lib/audio_content.cc:334
668 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
669 msgstr ""
670
671 #: src/lib/audio_content.cc:321
672 msgid "Full length in audio samples at content rate"
673 msgstr ""
674
675 #: src/lib/audio_content.cc:328
676 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
677 msgstr ""
678
679 #: src/lib/audio_content.cc:314
680 msgid "Full length in video frames at content rate"
681 msgstr ""
682
683 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
684 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
685 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
686
687 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
688 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
689 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
690
691 #: src/lib/filter.cc:69
692 msgid "Gradient debander"
693 msgstr ""
694
695 #: src/lib/util.cc:528
696 msgid "HI"
697 msgstr ""
698
699 #: src/lib/util.cc:497
700 msgid "Hearing impaired"
701 msgstr "Hørehæmmede"
702
703 #: src/lib/filter.cc:72
704 msgid "High quality 3D denoiser"
705 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
706
707 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
708 msgid "Hz"
709 msgstr "Hz"
710
711 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
712 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
713 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
714
715 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
716 msgid "IEC61966-2-4"
717 msgstr "IEC61966-2-4"
718
719 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
720 msgid "It is not known what caused this error."
721 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
722
723 #: src/lib/config.cc:243 src/lib/config.cc:548
724 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
725 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
726
727 #: src/lib/filter.cc:67
728 msgid "Kernel deinterlacer"
729 msgstr "Kerne sammenfletter"
730
731 #: src/lib/util.cc:522
732 msgid "L"
733 msgstr "L"
734
735 #: src/lib/util.cc:530
736 msgid "Lc"
737 msgstr "Lc"
738
739 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
740 msgid "Left"
741 msgstr "Venstre"
742
743 #: src/lib/util.cc:499
744 msgid "Left centre"
745 msgstr "Venstre center"
746
747 #: src/lib/util.cc:501
748 msgid "Left rear surround"
749 msgstr "Venstre bag surround"
750
751 #: src/lib/util.cc:495
752 msgid "Left surround"
753 msgstr "Venstre surround"
754
755 #: src/lib/video_content.cc:457
756 msgid "Length"
757 msgstr "Længde"
758
759 #: src/lib/util.cc:525
760 msgid "Lfe"
761 msgstr "Lfe"
762
763 #: src/lib/util.cc:494
764 msgid "Lfe (sub)"
765 msgstr "Lfe (sub)"
766
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
768 msgid "Limited"
769 msgstr "Begrænset"
770
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
772 msgid "Limited (%1-%2)"
773 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
774
775 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
776 msgid "Linear"
777 msgstr "Lineær"
778
779 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
780 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
781 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
782
783 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
784 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
785 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
786
787 #: src/lib/util.cc:526
788 msgid "Ls"
789 msgstr ""
790
791 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
792 msgid "Mid-side decoder"
793 msgstr ""
794
795 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
796 msgid "Misc"
797 msgstr "Diverse"
798
799 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
800 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
801 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
802
803 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
804 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
805 msgstr ""
806
807 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
808 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
809 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
810
811 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
812 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
813 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
814
815 #: src/lib/filter.cc:66
816 msgid "Motion compensating deinterlacer"
817 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
818
819 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
820 msgid "No mail server configured in preferences"
821 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
822
823 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
824 msgid "No scale"
825 msgstr "Ingen skalering"
826
827 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
828 msgid "No stretch"
829 msgstr "Intet stræk"
830
831 #: src/lib/image_content.cc:57
832 msgid "No valid image files were found in the folder."
833 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
834
835 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
836 msgid "Noise reduction"
837 msgstr "Støjreduktion"
838
839 #: src/lib/job.cc:440
840 msgid "OK (ran for %1)"
841 msgstr "OK (kørte i %1)"
842
843 #: src/lib/content.cc:116
844 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
845 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
846
847 #: src/lib/content.cc:120
848 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
849 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
850
851 #: src/lib/job.cc:168
852 msgid "Out of memory"
853 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
854
855 #: src/lib/filter.cc:74
856 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
857 msgstr ""
858
859 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
860 msgid "P3"
861 msgstr ""
862
863 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
864 msgid "Policy"
865 msgstr "Metode (Policy)"
866
867 #: src/lib/content.cc:383
868 msgid "Prepared for video frame rate"
869 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
870
871 #: src/lib/exceptions.cc:79
872 msgid "Programming error at %1:%2"
873 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
874
875 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
876 msgid "Public Service Announcement"
877 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
878
879 #: src/lib/util.cc:523
880 msgid "R"
881 msgstr ""
882
883 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
884 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
885 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
886
887 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
888 msgid "Rating"
889 msgstr "Censur"
890
891 #: src/lib/util.cc:531
892 msgid "Rc"
893 msgstr ""
894
895 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
896 msgid "Rec. 1886"
897 msgstr "Rec. 1886"
898
899 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
900 msgid "Rec. 2020"
901 msgstr "Rec. 2020"
902
903 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
904 msgid "Rec. 601"
905 msgstr "Rec. 601"
906
907 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
908 msgid "Rec. 709"
909 msgstr "Rec. 709"
910
911 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
912 msgid "Right"
913 msgstr "Højre"
914
915 #: src/lib/util.cc:500
916 msgid "Right centre"
917 msgstr "Højre center"
918
919 #: src/lib/util.cc:502
920 msgid "Right rear surround"
921 msgstr "Højre bag surround"
922
923 #: src/lib/util.cc:496
924 msgid "Right surround"
925 msgstr "Højre surround"
926
927 #: src/lib/util.cc:527
928 msgid "Rs"
929 msgstr ""
930
931 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
932 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
933 msgstr ""
934
935 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
936 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
937 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
938
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
940 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
941 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
942
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
944 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
945 msgstr ""
946
947 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
949 msgid "SMPTE 240M"
950 msgstr "SMPTE 240M"
951
952 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
953 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
954 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
955
956 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
957 msgid "SMPTE ST 428-1"
958 msgstr "SMPTE ST 428-1"
959
960 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
961 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
962 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
963
964 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
965 #, fuzzy
966 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
967 msgstr "SMPTE ST 428-1"
968
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
970 #, fuzzy
971 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
972 msgstr "SMPTE ST 428-1"
973
974 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
975 msgid "SSH error (%1)"
976 msgstr "SSH-fejl (%1)"
977
978 #: src/lib/ratio.cc:43
979 msgid "Scope"
980 msgstr "Scope"
981
982 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
983 msgid "Sending email"
984 msgstr "Sender email"
985
986 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
987 msgid "Short"
988 msgstr "Short"
989
990 #: src/lib/video_content.cc:458
991 msgid "Size"
992 msgstr "Størrelse"
993
994 #: src/lib/audio_content.cc:253
995 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
996 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
997
998 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
999 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1000 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1001
1002 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1003 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1004 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1005
1006 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1007 msgid "Teaser"
1008 msgstr "Teaser"
1009
1010 #: src/lib/filter.cc:73
1011 msgid "Telecine filter"
1012 msgstr "Telecinefilter"
1013
1014 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1015 msgid "Test"
1016 msgstr "Test"
1017
1018 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1019 msgid "Text subtitles"
1020 msgstr "Teks"
1021
1022 #: src/lib/film.cc:1560
1023 msgid ""
1024 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1025 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1026 "imported DCP.\n"
1027 "\n"
1028 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1029 "\n"
1030 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1031 "existing DCP' checkboxes."
1032 msgstr ""
1033 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1034 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1035 "importerede DCP.\n"
1036 "\n"
1037 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1038 "videoindhold'.\n"
1039 "\n"
1040 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1041 "DCP' checkboxe."
1042
1043 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1044 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1045 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1046
1047 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1048 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1049 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1050
1051 #: src/lib/exceptions.cc:73
1052 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1053 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1054
1055 #: src/lib/job.cc:108
1056 msgid ""
1057 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1058 "space and try again."
1059 msgstr ""
1060 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1061 "og prøv igen."
1062
1063 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1064 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1065 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1066
1067 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1068 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1069 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1070
1071 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1072 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1073 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1074
1075 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1076 msgid ""
1077 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1078 "to 'split by video content'."
1079 msgstr ""
1080 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1081 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1082
1083 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1084 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1085 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1086
1087 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1088 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1089 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1090
1091 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1092 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1093 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1094
1095 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1096 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1097 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1098
1099 #: src/lib/job.cc:168
1100 msgid ""
1101 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1102 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1103 "tab of Preferences."
1104 msgstr ""
1105 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1106 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1107 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1108
1109 #: src/lib/film.cc:434
1110 msgid ""
1111 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1112 "loaded into this version.  Sorry!"
1113 msgstr ""
1114 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1115 "indlæses i denne version. Beklager!"
1116
1117 #: src/lib/film.cc:423
1118 msgid ""
1119 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1120 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1121 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1122 msgstr ""
1123 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1124 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1125 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1126
1127 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1128 msgid "Trailer"
1129 msgstr "Trailer"
1130
1131 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1132 msgid "Transcode %1"
1133 msgstr "Transcode %1"
1134
1135 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1136 msgid "Transitional"
1137 msgstr "Transitional"
1138
1139 #: src/lib/internet.cc:88
1140 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1141 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1142
1143 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1144 msgid "Unexpected image type received by server"
1145 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1146
1147 #: src/lib/job.cc:185
1148 msgid "Unknown error"
1149 msgstr "Ukendt fejl"
1150
1151 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:289
1152 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1153 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1154
1155 #: src/lib/filter.cc:70
1156 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1164 msgid "Unspecified"
1165 msgstr "Uspecificeret"
1166
1167 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1168 msgid "Untitled"
1169 msgstr "Uden titel"
1170
1171 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1172 msgid "Unused"
1173 msgstr "Ubenyttet"
1174
1175 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1176 msgid "Upmix L"
1177 msgstr "Upmix L"
1178
1179 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1180 msgid "Upmix R"
1181 msgstr "Upmix R"
1182
1183 #: src/lib/util.cc:529
1184 msgid "VI"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/lib/util.cc:498
1188 msgid "Visually impaired"
1189 msgstr "Synshandicappet"
1190
1191 #: src/lib/upload_job.cc:45
1192 msgid "Waiting"
1193 msgstr "Venter"
1194
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1196 msgid "YCOCG"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/lib/filter.cc:68
1200 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1201 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1202
1203 #: src/lib/hints.cc:111
1204 msgid ""
1205 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1206 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1207 msgstr ""
1208 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1209 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1210
1211 #: src/lib/hints.cc:133
1212 msgid ""
1213 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1214 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1215 msgstr ""
1216 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1217 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1218
1219 #: src/lib/hints.cc:122
1220 msgid ""
1221 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1222 "join them to ensure smooth joins between the files."
1223 msgstr ""
1224 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1225 "sikre gode overgange mellem filerne."
1226
1227 #: src/lib/hints.cc:68
1228 msgid ""
1229 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1230 "likely to cause problems on playback."
1231 msgstr ""
1232 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1233 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1234
1235 #: src/lib/hints.cc:103
1236 msgid ""
1237 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1238 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1239 msgstr ""
1240 "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få (primært "
1241 "ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at være på den "
1242 "sikre side."
1243
1244 #: src/lib/hints.cc:72
1245 msgid ""
1246 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1247 "projectors."
1248 msgstr ""
1249 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1250 "projektorer."
1251
1252 #: src/lib/hints.cc:99
1253 msgid ""
1254 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1255 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1256 msgstr ""
1257 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1258 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1259 "muligt."
1260
1261 #: src/lib/hints.cc:159
1262 msgid ""
1263 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1264 "audio content."
1265 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1266
1267 #: src/lib/image_content.cc:81
1268 msgid "[moving images]"
1269 msgstr "[levende billeder]"
1270
1271 #: src/lib/image_content.cc:79
1272 msgid "[still]"
1273 msgstr "[stillbillede]"
1274
1275 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1276 msgid "[subtitles]"
1277 msgstr "[undertekster]"
1278
1279 #: src/lib/film.cc:293
1280 msgid "cannot contain slashes"
1281 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1282
1283 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1284 msgid "connect timed out"
1285 msgstr "forbindelsestimeout"
1286
1287 #: src/lib/uploader.cc:35
1288 msgid "connecting"
1289 msgstr "forbinder"
1290
1291 #: src/lib/film.cc:297
1292 msgid "container"
1293 msgstr "container"
1294
1295 #: src/lib/film.cc:305
1296 msgid "content type"
1297 msgstr "indholdstype"
1298
1299 #: src/lib/uploader.cc:73
1300 msgid "copying %1"
1301 msgstr "kopierer %1"
1302
1303 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1304 msgid "could not find stream information"
1305 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1306
1307 #: src/lib/reel_writer.cc:321
1308 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1309 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1310
1311 #: src/lib/exceptions.cc:33
1312 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1313 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1314
1315 #: src/lib/exceptions.cc:33
1316 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1317 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1318
1319 #: src/lib/exceptions.cc:43
1320 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1321 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1322
1323 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1324 msgid "could not start SCP session (%1)"
1325 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1326
1327 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1328 msgid "could not start SSH session"
1329 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1330
1331 #: src/lib/exceptions.cc:49
1332 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1333 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1334
1335 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1336 msgid "error during async_connect (%1)"
1337 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1338
1339 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1340 msgid "error during async_read (%1)"
1341 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1342
1343 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1344 msgid "error during async_write (%1)"
1345 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1346
1347 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1348 msgid "frames per second"
1349 msgstr "billeder pr. sekund"
1350
1351 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1352 #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
1353 msgid "h"
1354 msgstr "t"
1355
1356 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1357 #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
1358 msgid "m"
1359 msgstr "m"
1360
1361 #: src/lib/exceptions.cc:55
1362 msgid "missing required setting %1"
1363 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1364
1365 #: src/lib/image_content.cc:96
1366 msgid "moving"
1367 msgstr "flytter"
1368
1369 #: src/lib/film.cc:293 src/lib/film.cc:309
1370 msgid "name"
1371 msgstr "navn"
1372
1373 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1374 #: src/lib/util.cc:176
1375 msgid "s"
1376 msgstr "s"
1377
1378 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1379 msgid "sRGB"
1380 msgstr "sRGB"
1381
1382 #: src/lib/film.cc:314
1383 msgid "some of your content is missing"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/lib/film.cc:318
1387 msgid "some of your content needs a KDM"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/lib/film.cc:321
1391 msgid "some of your content needs an OV"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/lib/image_content.cc:94
1395 msgid "still"
1396 msgstr "stille"
1397
1398 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337
1399 msgid "unknown"
1400 msgstr "ukendt"
1401
1402 #: src/lib/video_content.cc:457
1403 msgid "video frames"
1404 msgstr "videobilleder"
1405
1406 #: src/lib/film.cc:301
1407 #, fuzzy
1408 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1409 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1410
1411 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1412 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1413
1414 #~ msgid "remaining"
1415 #~ msgstr "mangler"
1416
1417 #~ msgid ""
1418 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1419 #~ "CPL."
1420 #~ msgstr ""
1421 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1422
1423 #~ msgid "could not create file %1"
1424 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1425
1426 #~ msgid "could not open file %1"
1427 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1428
1429 #~ msgid "Computing audio digest"
1430 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1431
1432 #~ msgid "Computing image digest"
1433 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1434
1435 #~ msgid "fps"
1436 #~ msgstr "bps"
1437
1438 #~ msgid "frames"
1439 #~ msgstr "billeder"
1440
1441 #~ msgid "Encoding image data"
1442 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1443
1444 #, fuzzy
1445 #~ msgid "Video"
1446 #~ msgstr "Video størrelse"
1447
1448 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1449 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1450
1451 #~ msgid "Video length"
1452 #~ msgstr "Video længde"
1453
1454 #~ msgid "could not read from file"
1455 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1456
1457 #~ msgid "KDM delivery"
1458 #~ msgstr "KDM levering"
1459
1460 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1461 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1462
1463 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1464 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1465
1466 #~ msgid "Area"
1467 #~ msgstr "Område"
1468
1469 #~ msgid "Bicubic"
1470 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1471
1472 #~ msgid "Bilinear"
1473 #~ msgstr "Bilineær"
1474
1475 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1476 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1477
1478 #~ msgid "Error (%1)"
1479 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1480
1481 #~ msgid "Fast Bilinear"
1482 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1483
1484 #~ msgid "Gaussian"
1485 #~ msgstr "Gaussian"
1486
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1489 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1492 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1493
1494 #~ msgid "Lanczos"
1495 #~ msgstr "Lanczos"
1496
1497 #~ msgid "Sinc"
1498 #~ msgstr "Sinc"
1499
1500 #~ msgid "Spline"
1501 #~ msgstr "Spline"
1502
1503 #~ msgid "X"
1504 #~ msgstr "X"
1505
1506 #~ msgid "could not find audio decoder"
1507 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1508
1509 #~ msgid "could not find video decoder"
1510 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1511
1512 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1513 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1514
1515 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1516 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1517
1518 #~ msgid "could not read encoded data"
1519 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1520
1521 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1522 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1523
1524 #~ msgid "hour"
1525 #~ msgstr "time"
1526
1527 #~ msgid "hours"
1528 #~ msgstr "timer"
1529
1530 #~ msgid "minute"
1531 #~ msgstr "minut"
1532
1533 #~ msgid "minutes"
1534 #~ msgstr "minutter"
1535
1536 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1537 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1538
1539 #~ msgid "second"
1540 #~ msgstr "sekund"
1541
1542 #~ msgid "seconds"
1543 #~ msgstr "sekunder"