1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:444
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:408
37 #: src/lib/video_content.cc:401
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:432
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:422
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
77 #: src/lib/dcp_content.cc:210
81 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
93 #: src/lib/video_content.cc:396
95 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
96 msgstr ", pixel format %.2f:1"
98 #: src/lib/ratio.cc:36
102 #: src/lib/ratio.cc:39
106 #: src/lib/ratio.cc:40
110 #: src/lib/ratio.cc:42
114 #: src/lib/filter.cc:71
118 #: src/lib/ratio.cc:37
122 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
123 #: src/lib/transcode_job.cc:125
128 #: src/lib/job.cc:435
129 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
132 #: src/lib/hints.cc:107
134 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
135 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
136 "unlikely to have any visible effect on the image."
138 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
139 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
140 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
143 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
146 #: src/lib/ratio.cc:38
150 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
151 msgid "Advertisement"
152 msgstr "Reklamer (ADV)"
154 #: src/lib/hints.cc:95
156 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
157 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
158 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
161 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
162 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
163 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
166 #: src/lib/hints.cc:91
168 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
169 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
170 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
173 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
174 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
175 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
176 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
178 #: src/lib/job.cc:102
179 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
180 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
182 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
183 msgid "Analyse audio"
184 msgstr "Analyser lyd"
186 #: src/lib/audio_content.cc:258
187 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
188 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
190 #: src/lib/audio_content.cc:260
191 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
192 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
194 #: src/lib/audio_content.cc:249
195 msgid "Audio will not be resampled"
196 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
199 msgid "BT1361 extended colour gamut"
200 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
207 msgid "BT2020 constant luminance"
208 msgstr "BT2020 konstant luminans"
210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
211 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
212 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
215 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
216 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
219 msgid "BT2020 non-constant luminance"
220 msgstr "BT2020 variabel luminans"
222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
226 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
227 msgid "BT470BG (BT601-6)"
228 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
230 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
240 msgid "Bits per pixel"
241 msgstr "Bits per pixel"
243 #: src/lib/util.cc:532
247 #: src/lib/util.cc:533
251 #: src/lib/util.cc:524
255 #: src/lib/job.cc:444
259 #: src/lib/exceptions.cc:61
260 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
261 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
263 #: src/lib/util.cc:493
267 #: src/lib/audio_content.cc:306
271 #: src/lib/reel_writer.cc:98
272 msgid "Checking existing image data"
273 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
276 msgid "Colour primaries"
277 msgstr "Primærfarver"
279 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
280 #. / file is unknown (not specified in the file).
281 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
282 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
283 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
284 #. / file is unknown (not specified in the file).
285 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
286 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
287 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
288 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
289 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
296 msgid "Colour transfer characteristic"
297 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
303 #: src/lib/content.cc:163
304 msgid "Computing digest"
305 msgstr "Beregner resume"
307 #: src/lib/writer.cc:470
308 msgid "Computing digests"
309 msgstr "Beregner resumeer"
311 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
312 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
313 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
315 #: src/lib/audio_content.cc:307
316 msgid "Content audio sample rate"
319 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
320 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
322 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
324 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
325 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
327 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
328 "ikke have undertekster"
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
331 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
333 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
336 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
337 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
339 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
340 "undertekster ind i billedet'."
342 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
343 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
345 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
348 #: src/lib/audio_content.cc:106
349 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
350 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
352 #: src/lib/audio_content.cc:102
353 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
354 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
356 #: src/lib/video_content.cc:184
357 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
358 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
360 #: src/lib/video_content.cc:176
361 msgid "Content to be joined must have the same crop."
362 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
364 #: src/lib/video_content.cc:188
365 msgid "Content to be joined must have the same fades."
366 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
368 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
369 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
370 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
372 #: src/lib/video_content.cc:168
373 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
374 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
376 #: src/lib/video_content.cc:180
377 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
378 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
380 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
381 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
382 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
384 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
385 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
386 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
388 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
389 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
390 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
392 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
393 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
394 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
396 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
397 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
398 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
400 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
401 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
403 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
405 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
406 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
407 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
409 #: src/lib/video_content.cc:172
410 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
411 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
413 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
414 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
415 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
417 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
418 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
419 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
421 #: src/lib/video_content.cc:387
422 msgid "Content video is %1x%2"
423 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
425 #: src/lib/upload_job.cc:53
426 msgid "Copy DCP to TMS"
427 msgstr "Kopier DCP til TMS"
429 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
430 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
431 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
433 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
434 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
435 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
437 #: src/lib/image_examiner.cc:64
438 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
439 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
441 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
442 msgid "Could not decode image file (%1)"
443 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:370
446 msgid "Could not find pixel format for video."
447 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
449 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
451 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
452 "o-matic is running."
454 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
455 "instans af DCP-o-matic."
457 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
458 msgid "Could not open %1"
459 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
461 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
462 msgid "Could not open %1 to send"
463 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
465 #: src/lib/internet.cc:83
466 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
467 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
469 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
470 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
471 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
473 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
474 msgid "Could not start SCP session (%1)"
475 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
477 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
478 msgid "Could not start transfer"
479 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
481 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
482 msgid "Could not write to remote file (%1)"
483 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
485 #: src/lib/util.cc:503
486 msgid "D-BOX primary"
487 msgstr "primær D-BOX"
489 #: src/lib/util.cc:504
490 msgid "D-BOX secondary"
491 msgstr "sekundær D-BOX"
493 #: src/lib/util.cc:534
497 #: src/lib/util.cc:535
501 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
502 msgid "DCP XML subtitles"
503 msgstr "DCP XML undertekster"
505 #: src/lib/audio_content.cc:327
506 msgid "DCP sample rate"
509 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
510 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
511 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
513 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
514 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
515 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
517 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
519 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
520 "an unexpected format."
522 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
525 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
527 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
529 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
532 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
533 msgid "De-interlacing"
534 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
536 #: src/lib/config.cc:551
538 "Dear Projectionist\n"
540 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
542 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
543 "Screen(s): $SCREENS\n"
545 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
552 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
554 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
557 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
559 "Med venlig hilsen,\n"
562 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
563 msgid "Dolby CP650 and CP750"
564 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
566 #: src/lib/internet.cc:76
567 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
568 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
570 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
571 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
572 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
574 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
575 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
577 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
579 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
581 msgstr "E-mail KDM'er"
583 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
584 msgid "Email KDMs for %1"
585 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
587 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
588 msgid "Email problem report"
589 msgstr "Send problemrapport som mail"
591 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
592 msgid "Email problem report for %1"
593 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
595 #: src/lib/transcoder.cc:77
599 #: src/lib/exceptions.cc:67
600 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
601 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
603 #: src/lib/job.cc:442
607 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
608 msgid "Examine content"
609 msgstr "Undersøg indhold"
611 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
615 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
616 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
617 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
619 #: src/lib/emailer.cc:222
620 msgid "Failed to send email (%1)"
621 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
627 #: src/lib/content.cc:367
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
635 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
636 msgid "Finding length"
637 msgstr "Beregner længde"
639 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
640 msgid "Finding length and subtitles"
641 msgstr "Finder længde og undertekster"
643 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
644 msgid "Finding subtitles"
645 msgstr "Finder undertekster"
647 #: src/lib/ratio.cc:41
651 #: src/lib/content.cc:374
653 msgstr "Billedhastighed"
655 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
659 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
663 #: src/lib/ratio.cc:44
665 msgstr "Fuldt billede"
667 #: src/lib/audio_content.cc:334
668 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
671 #: src/lib/audio_content.cc:321
672 msgid "Full length in audio samples at content rate"
675 #: src/lib/audio_content.cc:328
676 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
679 #: src/lib/audio_content.cc:314
680 msgid "Full length in video frames at content rate"
683 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
684 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
685 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
687 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
688 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
689 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
691 #: src/lib/filter.cc:69
692 msgid "Gradient debander"
695 #: src/lib/util.cc:528
699 #: src/lib/util.cc:497
700 msgid "Hearing impaired"
703 #: src/lib/filter.cc:72
704 msgid "High quality 3D denoiser"
705 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
707 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
711 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
712 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
713 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
715 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
717 msgstr "IEC61966-2-4"
719 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
720 msgid "It is not known what caused this error."
721 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
723 #: src/lib/config.cc:243 src/lib/config.cc:548
724 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
725 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
727 #: src/lib/filter.cc:67
728 msgid "Kernel deinterlacer"
729 msgstr "Kerne sammenfletter"
731 #: src/lib/util.cc:522
735 #: src/lib/util.cc:530
739 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
743 #: src/lib/util.cc:499
745 msgstr "Venstre center"
747 #: src/lib/util.cc:501
748 msgid "Left rear surround"
749 msgstr "Venstre bag surround"
751 #: src/lib/util.cc:495
752 msgid "Left surround"
753 msgstr "Venstre surround"
755 #: src/lib/video_content.cc:457
759 #: src/lib/util.cc:525
763 #: src/lib/util.cc:494
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
772 msgid "Limited (%1-%2)"
773 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
775 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
779 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
780 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
781 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
783 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
784 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
785 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
787 #: src/lib/util.cc:526
791 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
792 msgid "Mid-side decoder"
795 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
799 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
800 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
801 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
803 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
804 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
807 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
808 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
809 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
811 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
812 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
813 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
815 #: src/lib/filter.cc:66
816 msgid "Motion compensating deinterlacer"
817 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
819 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
820 msgid "No mail server configured in preferences"
821 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
823 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
825 msgstr "Ingen skalering"
827 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
831 #: src/lib/image_content.cc:57
832 msgid "No valid image files were found in the folder."
833 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
835 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
836 msgid "Noise reduction"
837 msgstr "Støjreduktion"
839 #: src/lib/job.cc:440
840 msgid "OK (ran for %1)"
841 msgstr "OK (kørte i %1)"
843 #: src/lib/content.cc:116
844 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
845 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
847 #: src/lib/content.cc:120
848 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
849 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
851 #: src/lib/job.cc:168
852 msgid "Out of memory"
853 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
855 #: src/lib/filter.cc:74
856 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
859 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
863 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
865 msgstr "Metode (Policy)"
867 #: src/lib/content.cc:383
868 msgid "Prepared for video frame rate"
869 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
871 #: src/lib/exceptions.cc:79
872 msgid "Programming error at %1:%2"
873 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
875 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
876 msgid "Public Service Announcement"
877 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
879 #: src/lib/util.cc:523
883 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
884 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
885 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
887 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
891 #: src/lib/util.cc:531
895 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
899 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
903 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
907 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
911 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
915 #: src/lib/util.cc:500
917 msgstr "Højre center"
919 #: src/lib/util.cc:502
920 msgid "Right rear surround"
921 msgstr "Højre bag surround"
923 #: src/lib/util.cc:496
924 msgid "Right surround"
925 msgstr "Højre surround"
927 #: src/lib/util.cc:527
931 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
932 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
935 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
936 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
937 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
940 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
941 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
944 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
947 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
952 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
953 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
954 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
956 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
957 msgid "SMPTE ST 428-1"
958 msgstr "SMPTE ST 428-1"
960 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
961 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
962 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
964 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
966 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
967 msgstr "SMPTE ST 428-1"
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
971 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
972 msgstr "SMPTE ST 428-1"
974 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
975 msgid "SSH error (%1)"
976 msgstr "SSH-fejl (%1)"
978 #: src/lib/ratio.cc:43
982 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
983 msgid "Sending email"
984 msgstr "Sender email"
986 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
990 #: src/lib/video_content.cc:458
994 #: src/lib/audio_content.cc:253
995 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
996 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
998 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
999 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1000 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1002 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1003 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1004 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1006 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1010 #: src/lib/filter.cc:73
1011 msgid "Telecine filter"
1012 msgstr "Telecinefilter"
1014 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1018 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1019 msgid "Text subtitles"
1022 #: src/lib/film.cc:1560
1024 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1025 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1028 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1030 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1031 "existing DCP' checkboxes."
1033 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1034 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1035 "importerede DCP.\n"
1037 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1040 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1043 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1044 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1045 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1047 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1048 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1049 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1051 #: src/lib/exceptions.cc:73
1052 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1053 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1055 #: src/lib/job.cc:108
1057 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1058 "space and try again."
1060 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1063 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1064 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1065 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1067 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1068 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1069 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1071 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1072 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1073 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1075 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1077 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1078 "to 'split by video content'."
1080 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1081 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1083 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1084 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1085 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1087 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1088 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1089 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1091 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1092 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1093 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1095 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1096 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1097 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1099 #: src/lib/job.cc:168
1101 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1102 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1103 "tab of Preferences."
1105 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1106 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1107 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1109 #: src/lib/film.cc:434
1111 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1112 "loaded into this version. Sorry!"
1114 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1115 "indlæses i denne version. Beklager!"
1117 #: src/lib/film.cc:423
1119 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1120 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1121 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1123 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1124 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1125 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1127 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1131 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1132 msgid "Transcode %1"
1133 msgstr "Transcode %1"
1135 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1136 msgid "Transitional"
1137 msgstr "Transitional"
1139 #: src/lib/internet.cc:88
1140 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1141 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1143 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1144 msgid "Unexpected image type received by server"
1145 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1147 #: src/lib/job.cc:185
1148 msgid "Unknown error"
1149 msgstr "Ukendt fejl"
1151 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:289
1152 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1153 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1155 #: src/lib/filter.cc:70
1156 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1159 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1165 msgstr "Uspecificeret"
1167 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1171 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1175 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1179 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1183 #: src/lib/util.cc:529
1187 #: src/lib/util.cc:498
1188 msgid "Visually impaired"
1189 msgstr "Synshandicappet"
1191 #: src/lib/upload_job.cc:45
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1199 #: src/lib/filter.cc:68
1200 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1201 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1203 #: src/lib/hints.cc:111
1205 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1206 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1208 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1209 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1211 #: src/lib/hints.cc:133
1213 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1214 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1216 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1217 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1219 #: src/lib/hints.cc:122
1221 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1222 "join them to ensure smooth joins between the files."
1224 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1225 "sikre gode overgange mellem filerne."
1227 #: src/lib/hints.cc:68
1229 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1230 "likely to cause problems on playback."
1232 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1233 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1235 #: src/lib/hints.cc:103
1237 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1238 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1240 "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få (primært "
1241 "ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at være på den "
1244 #: src/lib/hints.cc:72
1246 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1249 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1252 #: src/lib/hints.cc:99
1254 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1255 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1257 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1258 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1261 #: src/lib/hints.cc:159
1263 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1265 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1267 #: src/lib/image_content.cc:81
1268 msgid "[moving images]"
1269 msgstr "[levende billeder]"
1271 #: src/lib/image_content.cc:79
1273 msgstr "[stillbillede]"
1275 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1277 msgstr "[undertekster]"
1279 #: src/lib/film.cc:293
1280 msgid "cannot contain slashes"
1281 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1283 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1284 msgid "connect timed out"
1285 msgstr "forbindelsestimeout"
1287 #: src/lib/uploader.cc:35
1291 #: src/lib/film.cc:297
1295 #: src/lib/film.cc:305
1296 msgid "content type"
1297 msgstr "indholdstype"
1299 #: src/lib/uploader.cc:73
1301 msgstr "kopierer %1"
1303 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1304 msgid "could not find stream information"
1305 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1307 #: src/lib/reel_writer.cc:321
1308 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1309 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1311 #: src/lib/exceptions.cc:33
1312 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1313 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1315 #: src/lib/exceptions.cc:33
1316 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1317 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1319 #: src/lib/exceptions.cc:43
1320 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1321 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1323 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1324 msgid "could not start SCP session (%1)"
1325 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1327 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1328 msgid "could not start SSH session"
1329 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1331 #: src/lib/exceptions.cc:49
1332 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1333 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1335 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1336 msgid "error during async_connect (%1)"
1337 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1339 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1340 msgid "error during async_read (%1)"
1341 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1343 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1344 msgid "error during async_write (%1)"
1345 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1347 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1348 msgid "frames per second"
1349 msgstr "billeder pr. sekund"
1351 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1352 #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
1356 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1357 #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
1361 #: src/lib/exceptions.cc:55
1362 msgid "missing required setting %1"
1363 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1365 #: src/lib/image_content.cc:96
1369 #: src/lib/film.cc:293 src/lib/film.cc:309
1373 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1374 #: src/lib/util.cc:176
1378 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1382 #: src/lib/film.cc:314
1383 msgid "some of your content is missing"
1386 #: src/lib/film.cc:318
1387 msgid "some of your content needs a KDM"
1390 #: src/lib/film.cc:321
1391 msgid "some of your content needs an OV"
1394 #: src/lib/image_content.cc:94
1398 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337
1402 #: src/lib/video_content.cc:457
1403 msgid "video frames"
1404 msgstr "videobilleder"
1406 #: src/lib/film.cc:301
1408 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1409 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1411 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1412 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1414 #~ msgid "remaining"
1418 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1421 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1423 #~ msgid "could not create file %1"
1424 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1426 #~ msgid "could not open file %1"
1427 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1429 #~ msgid "Computing audio digest"
1430 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1432 #~ msgid "Computing image digest"
1433 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1439 #~ msgstr "billeder"
1441 #~ msgid "Encoding image data"
1442 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1446 #~ msgstr "Video størrelse"
1448 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1449 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1451 #~ msgid "Video length"
1452 #~ msgstr "Video længde"
1454 #~ msgid "could not read from file"
1455 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1457 #~ msgid "KDM delivery"
1458 #~ msgstr "KDM levering"
1460 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1461 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1463 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1464 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1470 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1473 #~ msgstr "Bilineær"
1475 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1476 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1478 #~ msgid "Error (%1)"
1479 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1481 #~ msgid "Fast Bilinear"
1482 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1485 #~ msgstr "Gaussian"
1488 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1489 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1491 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1492 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1506 #~ msgid "could not find audio decoder"
1507 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1509 #~ msgid "could not find video decoder"
1510 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1512 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1513 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1515 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1516 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1518 #~ msgid "could not read encoded data"
1519 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1521 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1522 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1534 #~ msgstr "minutter"
1536 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1537 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1543 #~ msgstr "sekunder"