1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
25 #: src/lib/dcp_content.cc:174
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
42 #: src/lib/ratio.cc:36
46 #: src/lib/ratio.cc:39
50 #: src/lib/ratio.cc:40
54 #: src/lib/ratio.cc:42
58 #: src/lib/filter.cc:71
62 #: src/lib/ratio.cc:37
66 #: src/lib/ratio.cc:38
70 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
72 msgstr "Reklamer (ADV)"
75 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
76 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
78 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
82 #: src/lib/audio_content.cc:258
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
86 #: src/lib/audio_content.cc:260
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
90 #: src/lib/audio_content.cc:249
91 msgid "Audio will not be resampled"
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
103 msgid "BT2020 constant luminance"
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bits per pixel"
139 #: src/lib/film.cc:1366
143 #: src/lib/film.cc:1367
147 #: src/lib/film.cc:1358
151 #: src/lib/job.cc:396
155 #: src/lib/exceptions.cc:62
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
159 #: src/lib/util.cc:495
163 #: src/lib/audio_content.cc:306
168 #: src/lib/reel_writer.cc:92
169 msgid "Checking existing image data"
170 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
173 msgid "Colour primaries"
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is unknown (not specified in the file).
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is unknown (not specified in the file).
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
184 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
185 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
193 msgid "Colour transfer characteristic"
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
200 #: src/lib/reel_writer.cc:428
201 msgid "Computing audio digest"
202 msgstr "Beregner lydresume"
204 #: src/lib/content.cc:156
205 msgid "Computing digest"
206 msgstr "Beregner resume"
208 #: src/lib/reel_writer.cc:422
209 msgid "Computing image digest"
210 msgstr "Beregner billedresume"
212 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
213 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
214 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
216 #: src/lib/audio_content.cc:307
218 msgid "Content audio sample rate"
219 msgstr "Indholds billedhastighed"
221 #: src/lib/video_content.cc:436
222 msgid "Content frame rate"
223 msgstr "Indholds billedhastighed"
225 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
226 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
228 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
229 "undertekster ind i billedet'."
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
232 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
234 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
237 #: src/lib/audio_content.cc:106
238 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
239 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
241 #: src/lib/audio_content.cc:102
242 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
243 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
245 #: src/lib/video_content.cc:186
246 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
247 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
249 #: src/lib/video_content.cc:178
250 msgid "Content to be joined must have the same crop."
251 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
253 #: src/lib/video_content.cc:190
254 msgid "Content to be joined must have the same fades."
255 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
257 #: src/lib/video_content.cc:170
258 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
259 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
261 #: src/lib/video_content.cc:182
262 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
263 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
265 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
266 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
267 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
269 #: src/lib/subtitle_content.cc:165
270 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
271 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
273 #: src/lib/subtitle_content.cc:161
274 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
275 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
277 #: src/lib/subtitle_content.cc:169
278 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
279 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
281 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
283 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
284 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
286 #: src/lib/video_content.cc:174
287 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
288 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
290 #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
291 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
292 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
295 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
296 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
298 #: src/lib/video_content.cc:384
299 msgid "Content video is %1x%2"
300 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
302 #: src/lib/upload_job.cc:53
303 msgid "Copy DCP to TMS"
304 msgstr "Kopier DCP til TMS"
306 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
307 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
308 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
310 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
311 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
312 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
314 #: src/lib/image_examiner.cc:64
315 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
316 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
318 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
319 msgid "Could not decode image file (%1)"
320 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
322 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
324 msgid "Could not find pixel format for video."
325 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
327 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
329 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
330 "o-matic is running."
332 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
333 "instans af DCP-o-matic."
335 #: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
336 msgid "Could not open %1"
337 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
340 msgid "Could not open %1 to send"
341 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
343 #: src/lib/internet.cc:84
344 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
345 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
347 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
349 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
350 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
352 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
353 msgid "Could not start SCP session (%1)"
354 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
356 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
357 msgid "Could not start transfer"
358 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
360 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
361 msgid "Could not write to remote file (%1)"
362 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
364 #: src/lib/video_content.cc:403
365 msgid "Cropped to %1x%2"
366 msgstr "Beskåret til %1x%2"
368 #: src/lib/util.cc:505
369 msgid "D-BOX primary"
372 #: src/lib/util.cc:506
373 msgid "D-BOX secondary"
376 #: src/lib/film.cc:1368
380 #: src/lib/film.cc:1369
384 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
385 msgid "DCP XML subtitles"
386 msgstr "DCP XML undertekster"
388 #: src/lib/audio_content.cc:327
390 msgid "DCP sample rate"
391 msgstr "Indholds billedhastighed"
393 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
394 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
395 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
397 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
398 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
399 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
401 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
403 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
404 "an unexpected format."
406 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
411 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
413 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
416 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
417 msgid "De-interlacing"
418 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
420 #: src/lib/config.cc:517
422 "Dear Projectionist\n"
424 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
426 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
427 "Screen(s): $SCREENS\n"
429 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
436 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
438 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
441 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
443 "Med venlig hilsen,\n"
446 #: src/lib/video_content.cc:397
447 msgid "Display aspect ratio"
450 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
451 msgid "Dolby CP650 and CP750"
452 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
454 #: src/lib/internet.cc:77
455 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
456 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
458 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
459 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
460 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
462 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
463 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
465 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
467 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
470 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
472 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
473 msgid "Email KDMs for %1"
474 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
476 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
477 msgid "Email problem report"
480 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
481 msgid "Email problem report for %1"
484 #: src/lib/transcoder.cc:77
485 msgid "Encoding picture and sound"
488 #: src/lib/exceptions.cc:68
489 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
492 #: src/lib/job.cc:394
496 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
497 msgid "Examine content"
498 msgstr "Undersøg indhold"
500 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
504 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
505 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
506 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
508 #: src/lib/emailer.cc:214
509 msgid "Failed to send email (%1)"
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
516 #: src/lib/content.cc:362
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
525 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
526 msgid "Finding length"
527 msgstr "Beregner længde"
529 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
531 msgid "Finding length and subtitles"
532 msgstr "Finder undertekster"
534 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
535 msgid "Finding subtitles"
536 msgstr "Finder undertekster"
538 #: src/lib/ratio.cc:41
542 #: src/lib/content.cc:369
545 msgstr "Video billedhastighed"
547 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
551 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
555 #: src/lib/ratio.cc:44
557 msgstr "Fuldt billede"
559 #: src/lib/audio_content.cc:334
560 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
563 #: src/lib/audio_content.cc:321
564 msgid "Full length in audio samples at content rate"
567 #: src/lib/audio_content.cc:328
568 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
571 #: src/lib/audio_content.cc:314
572 msgid "Full length in video frames at content rate"
575 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
576 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
577 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
579 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
580 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
581 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
583 #: src/lib/filter.cc:69
584 msgid "Gradient debander"
587 #: src/lib/film.cc:1362
591 #: src/lib/util.cc:499
592 msgid "Hearing impaired"
595 #: src/lib/filter.cc:72
596 msgid "High quality 3D denoiser"
597 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
599 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
603 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
604 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
605 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
607 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
609 msgstr "IEC61966-2-4"
611 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
612 msgid "It is not known what caused this error."
613 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
615 #: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
616 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
617 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
619 #: src/lib/filter.cc:67
620 msgid "Kernel deinterlacer"
621 msgstr "Kerne sammenfletter"
623 #: src/lib/film.cc:1356
627 #: src/lib/film.cc:1364
631 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
635 #: src/lib/util.cc:501
637 msgstr "Venstre center"
639 #: src/lib/util.cc:503
640 msgid "Left rear surround"
641 msgstr "Venstre bag surround"
643 #: src/lib/util.cc:497
644 msgid "Left surround"
645 msgstr "Venstre surround"
647 #: src/lib/video_content.cc:449
651 #: src/lib/film.cc:1359
655 #: src/lib/util.cc:496
659 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
663 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
664 msgid "Limited (%1-%2)"
667 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
671 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
672 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
673 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
675 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
676 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
677 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
679 #: src/lib/film.cc:1360
683 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
684 msgid "Mid-side decoder"
687 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
691 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
692 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
693 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
695 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
697 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
698 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
700 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
701 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
702 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
704 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
705 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
706 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
708 #: src/lib/filter.cc:66
709 msgid "Motion compensating deinterlacer"
710 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
712 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
713 msgid "No mail server configured in preferences"
716 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
718 msgstr "Ingen skalering"
720 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
724 #: src/lib/image_content.cc:58
725 msgid "No valid image files were found in the folder."
726 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
728 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
729 msgid "Noise reduction"
730 msgstr "Støjreduktion"
732 #: src/lib/job.cc:392
733 msgid "OK (ran for %1)"
734 msgstr "OK (kørte i %1)"
736 #: src/lib/content.cc:111
737 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
738 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
740 #: src/lib/content.cc:115
741 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
742 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
744 #: src/lib/job.cc:152
745 msgid "Out of memory"
746 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
748 #: src/lib/filter.cc:74
749 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
752 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
756 #: src/lib/video_content.cc:425
757 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
758 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
760 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
762 msgstr "Metode (Policy)"
764 #: src/lib/content.cc:378
765 msgid "Prepared for video frame rate"
768 #: src/lib/exceptions.cc:80
769 msgid "Programming error at %1:%2"
770 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
772 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
773 msgid "Public Service Announcement"
774 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
776 #: src/lib/film.cc:1357
780 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
781 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
782 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
784 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
788 #: src/lib/film.cc:1365
792 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
797 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
802 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
806 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
810 #: src/lib/dcp_content.cc:383
812 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
813 "'split by video content'."
816 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
820 #: src/lib/util.cc:502
822 msgstr "Højre center"
824 #: src/lib/util.cc:504
825 msgid "Right rear surround"
826 msgstr "Højre bag surround"
828 #: src/lib/util.cc:498
829 msgid "Right surround"
830 msgstr "Højre surround"
832 #: src/lib/film.cc:1361
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
837 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
838 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
841 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
842 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
845 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
849 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
850 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
853 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
854 msgid "SMPTE ST 428-1"
857 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
858 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
861 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
862 msgid "SSH error (%1)"
863 msgstr "SSH-fejl (%1)"
865 #: src/lib/video_content.cc:416
866 msgid "Scaled to %1x%2"
867 msgstr "Skaleret til %1x%2"
869 #: src/lib/ratio.cc:43
873 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
874 msgid "Sending email"
875 msgstr "Sender email"
877 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
881 #: src/lib/video_content.cc:450
885 #: src/lib/audio_content.cc:253
886 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
889 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
890 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
893 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
894 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
897 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
901 #: src/lib/filter.cc:73
902 msgid "Telecine filter"
903 msgstr "Telecinefilter"
905 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
909 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
911 msgid "Text subtitles"
912 msgstr "[undertekster]"
914 #: src/lib/dcp_content.cc:409
915 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
918 #: src/lib/dcp_content.cc:423
919 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
922 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
924 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
926 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
928 #: src/lib/exceptions.cc:74
929 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
930 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
932 #: src/lib/job.cc:103
934 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
935 "space and try again."
937 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
940 #: src/lib/dcp_content.cc:372
941 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
944 #: src/lib/dcp_content.cc:369
945 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
948 #: src/lib/dcp_content.cc:414
949 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
952 #: src/lib/dcp_content.cc:428
953 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
956 #: src/lib/dcp_content.cc:400
957 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
960 #: src/lib/job.cc:152
962 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
963 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
964 "tab of Preferences."
966 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
967 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
968 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
970 #: src/lib/film.cc:398
972 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
973 "loaded into this version. Sorry!"
975 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
976 "indlæses i denne version. Beklager!"
978 #: src/lib/film.cc:390
980 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
981 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
982 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
984 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
985 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
986 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
988 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
992 #: src/lib/transcode_job.cc:59
994 msgstr "Transcode %1"
996 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
998 msgstr "Transitional"
1000 #: src/lib/internet.cc:89
1001 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1002 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1004 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1005 msgid "Unexpected image type received by server"
1006 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1008 #: src/lib/job.cc:169
1009 msgid "Unknown error"
1010 msgstr "Ukendt fejl"
1012 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
1013 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1014 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1016 #: src/lib/filter.cc:70
1017 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1020 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
1021 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
1023 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
1024 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
1026 msgstr "Uspecificeret"
1028 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1032 #: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
1036 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1040 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1044 #: src/lib/film.cc:1363
1048 #: src/lib/util.cc:500
1049 msgid "Visually impaired"
1050 msgstr "Synshandicappet"
1052 #: src/lib/upload_job.cc:45
1056 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1060 #: src/lib/filter.cc:68
1061 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1062 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1064 #: src/lib/film.cc:310
1065 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1066 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1068 #: src/lib/image_content.cc:82
1069 msgid "[moving images]"
1070 msgstr "[levende billeder]"
1072 #: src/lib/image_content.cc:80
1074 msgstr "[stillbillede]"
1076 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
1078 msgstr "[undertekster]"
1080 #: src/lib/film.cc:285
1081 msgid "cannot contain slashes"
1082 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1084 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1085 msgid "connect timed out"
1086 msgstr "forbindelsestimeout"
1088 #: src/lib/uploader.cc:35
1092 #: src/lib/film.cc:306
1096 #: src/lib/film.cc:314
1097 msgid "content type"
1098 msgstr "indholdstype"
1100 #: src/lib/uploader.cc:73
1102 msgstr "kopierer %1"
1104 #: src/lib/exceptions.cc:38
1105 msgid "could not create file %1"
1106 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1108 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1109 msgid "could not find stream information"
1110 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1112 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1113 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1116 #: src/lib/exceptions.cc:31
1117 msgid "could not open file %1"
1118 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1120 #: src/lib/exceptions.cc:44
1121 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1122 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1124 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1125 msgid "could not start SCP session (%1)"
1126 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1128 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1129 msgid "could not start SSH session"
1130 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1132 #: src/lib/exceptions.cc:50
1133 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1134 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1136 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1137 msgid "error during async_connect (%1)"
1138 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1140 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1141 msgid "error during async_read (%1)"
1142 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1144 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1145 msgid "error during async_write (%1)"
1146 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1148 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1152 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1156 #: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
1157 msgid "frames per second"
1158 msgstr "billeder pr. sekund"
1160 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1161 #: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
1165 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1166 #: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
1170 #: src/lib/exceptions.cc:56
1171 msgid "missing required setting %1"
1172 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1174 #: src/lib/image_content.cc:97
1178 #: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
1182 #: src/lib/video_content.cc:393
1183 msgid "pixel aspect ratio"
1186 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1187 #. / on an operation.
1188 #: src/lib/job.cc:389
1192 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1193 #: src/lib/util.cc:177
1197 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1201 #: src/lib/image_content.cc:95
1205 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1209 #: src/lib/video_content.cc:449
1210 msgid "video frames"
1211 msgstr "videobilleder"
1213 #~ msgid "Encoding image data"
1214 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1218 #~ msgstr "Video størrelse"
1220 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1221 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1223 #~ msgid "Video length"
1224 #~ msgstr "Video længde"
1226 #~ msgid "could not open file for reading"
1227 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1229 #~ msgid "could not read from file"
1230 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1232 #~ msgid "KDM delivery"
1233 #~ msgstr "KDM levering"
1235 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1236 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1238 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1239 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1245 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1248 #~ msgstr "Bilineær"
1250 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1251 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1253 #~ msgid "Error (%1)"
1254 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1256 #~ msgid "Fast Bilinear"
1257 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1260 #~ msgstr "Gaussian"
1263 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1264 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1266 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1267 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1281 #~ msgid "could not find audio decoder"
1282 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1284 #~ msgid "could not find video decoder"
1285 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1287 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1288 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1290 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1291 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1293 #~ msgid "could not read encoded data"
1294 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1296 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1297 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1309 #~ msgstr "minutter"
1311 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1312 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1318 #~ msgstr "sekunder"