pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
21 #, fuzzy
22 msgid "%1 [Atmos]"
23 msgstr "%1 [Atmos]"
24
25 #: src/lib/dcp_content.cc:174
26 msgid "%1 [DCP]"
27 msgstr "%1 [DCP]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
30 msgid "%1 [audio]"
31 msgstr "%1 [lyd]"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
34 msgid "%1 [movie]"
35 msgstr "%1 [film]"
36
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
38 #, fuzzy
39 msgid "%1 [video]"
40 msgstr "%1 [film]"
41
42 #: src/lib/ratio.cc:36
43 msgid "1.19"
44 msgstr "1.19"
45
46 #: src/lib/ratio.cc:39
47 msgid "1.66"
48 msgstr "1.66"
49
50 #: src/lib/ratio.cc:40
51 msgid "16:9"
52 msgstr "16:9"
53
54 #: src/lib/ratio.cc:42
55 msgid "2.35"
56 msgstr ""
57
58 #: src/lib/filter.cc:71
59 msgid "3D denoiser"
60 msgstr "3D-denoiser"
61
62 #: src/lib/ratio.cc:37
63 msgid "4:3"
64 msgstr "4:3"
65
66 #: src/lib/ratio.cc:38
67 msgid "Academy"
68 msgstr "Academy"
69
70 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
71 msgid "Advertisement"
72 msgstr "Reklamer (ADV)"
73
74 #: src/lib/job.cc:97
75 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
76 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
77
78 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
79 msgid "Analyse audio"
80 msgstr "Analyser lyd"
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:258
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
84 msgstr ""
85
86 #: src/lib/audio_content.cc:260
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/audio_content.cc:249
91 msgid "Audio will not be resampled"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
96 msgstr ""
97
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
99 msgid "BT2020"
100 msgstr "BT2020"
101
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
103 msgid "BT2020 constant luminance"
104 msgstr ""
105
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
109
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
113
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
119 msgid "BT470BG"
120 msgstr "BT470BG"
121
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
127 msgid "BT470M"
128 msgstr "BT470M"
129
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
132 msgid "BT709"
133 msgstr "BT709"
134
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bits per pixel"
138
139 #: src/lib/film.cc:1366
140 msgid "BsL"
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/film.cc:1367
144 msgid "BsR"
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/film.cc:1358
148 msgid "C"
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/job.cc:396
152 msgid "Cancelled"
153 msgstr "Annulleret"
154
155 #: src/lib/exceptions.cc:62
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
158
159 #: src/lib/util.cc:495
160 msgid "Centre"
161 msgstr "Center"
162
163 #: src/lib/audio_content.cc:306
164 #, fuzzy
165 msgid "Channels"
166 msgstr "Lyd kanaler"
167
168 #: src/lib/reel_writer.cc:92
169 msgid "Checking existing image data"
170 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
173 msgid "Colour primaries"
174 msgstr ""
175
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is unknown (not specified in the file).
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is unknown (not specified in the file).
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
184 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
185 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
189 msgid "Colour range"
190 msgstr ""
191
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
193 msgid "Colour transfer characteristic"
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
197 msgid "Colourspace"
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/reel_writer.cc:428
201 msgid "Computing audio digest"
202 msgstr "Beregner lydresume"
203
204 #: src/lib/content.cc:156
205 msgid "Computing digest"
206 msgstr "Beregner resume"
207
208 #: src/lib/reel_writer.cc:422
209 msgid "Computing image digest"
210 msgstr "Beregner billedresume"
211
212 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
213 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
214 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:307
217 #, fuzzy
218 msgid "Content audio sample rate"
219 msgstr "Indholds billedhastighed"
220
221 #: src/lib/video_content.cc:436
222 msgid "Content frame rate"
223 msgstr "Indholds billedhastighed"
224
225 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
226 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
227 msgstr ""
228 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
229 "undertekster ind i billedet'."
230
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
232 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
233 msgstr ""
234 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
235 "undertekster'."
236
237 #: src/lib/audio_content.cc:106
238 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
239 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
240
241 #: src/lib/audio_content.cc:102
242 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
243 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
244
245 #: src/lib/video_content.cc:186
246 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
247 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
248
249 #: src/lib/video_content.cc:178
250 msgid "Content to be joined must have the same crop."
251 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
252
253 #: src/lib/video_content.cc:190
254 msgid "Content to be joined must have the same fades."
255 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
256
257 #: src/lib/video_content.cc:170
258 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
259 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
260
261 #: src/lib/video_content.cc:182
262 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
263 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
264
265 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
266 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
267 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
268
269 #: src/lib/subtitle_content.cc:165
270 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
271 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
272
273 #: src/lib/subtitle_content.cc:161
274 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
275 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
276
277 #: src/lib/subtitle_content.cc:169
278 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
279 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
280
281 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
282 #, fuzzy
283 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
284 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
285
286 #: src/lib/video_content.cc:174
287 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
288 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
289
290 #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
291 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
292 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
293
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
295 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
296 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
297
298 #: src/lib/video_content.cc:384
299 msgid "Content video is %1x%2"
300 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
301
302 #: src/lib/upload_job.cc:53
303 msgid "Copy DCP to TMS"
304 msgstr "Kopier DCP til TMS"
305
306 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
307 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
308 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
309
310 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
311 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
312 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
313
314 #: src/lib/image_examiner.cc:64
315 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
316 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
317
318 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
319 msgid "Could not decode image file (%1)"
320 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
321
322 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
323 #, fuzzy
324 msgid "Could not find pixel format for video."
325 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
326
327 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
328 msgid ""
329 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
330 "o-matic is running."
331 msgstr ""
332 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
333 "instans af DCP-o-matic."
334
335 #: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
336 msgid "Could not open %1"
337 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
338
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
340 msgid "Could not open %1 to send"
341 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
342
343 #: src/lib/internet.cc:84
344 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
345 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
346
347 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
348 #, fuzzy
349 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
350 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
351
352 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
353 msgid "Could not start SCP session (%1)"
354 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
355
356 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
357 msgid "Could not start transfer"
358 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
359
360 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
361 msgid "Could not write to remote file (%1)"
362 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
363
364 #: src/lib/video_content.cc:403
365 msgid "Cropped to %1x%2"
366 msgstr "Beskåret til %1x%2"
367
368 #: src/lib/util.cc:505
369 msgid "D-BOX primary"
370 msgstr ""
371
372 #: src/lib/util.cc:506
373 msgid "D-BOX secondary"
374 msgstr ""
375
376 #: src/lib/film.cc:1368
377 msgid "DBP"
378 msgstr ""
379
380 #: src/lib/film.cc:1369
381 msgid "DBS"
382 msgstr ""
383
384 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
385 msgid "DCP XML subtitles"
386 msgstr "DCP XML undertekster"
387
388 #: src/lib/audio_content.cc:327
389 #, fuzzy
390 msgid "DCP sample rate"
391 msgstr "Indholds billedhastighed"
392
393 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
394 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
395 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
396
397 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
398 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
399 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
400
401 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
402 msgid ""
403 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
404 "an unexpected format."
405 msgstr ""
406 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
407 "et uventet format."
408
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
410 msgid ""
411 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
412 msgstr ""
413 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
414 "fra."
415
416 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
417 msgid "De-interlacing"
418 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
419
420 #: src/lib/config.cc:517
421 msgid ""
422 "Dear Projectionist\n"
423 "\n"
424 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
425 "\n"
426 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
427 "Screen(s): $SCREENS\n"
428 "\n"
429 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
430 "\n"
431 "Best regards,\n"
432 "DCP-o-matic"
433 msgstr ""
434 "Kære operatør\n"
435 "\n"
436 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
437 "\n"
438 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
439 "Sal(e): $SCREENS\n"
440 "\n"
441 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
442 "\n"
443 "Med venlig hilsen,\n"
444 "DCP-o-matic"
445
446 #: src/lib/video_content.cc:397
447 msgid "Display aspect ratio"
448 msgstr ""
449
450 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
451 msgid "Dolby CP650 and CP750"
452 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
453
454 #: src/lib/internet.cc:77
455 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
456 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
457
458 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
459 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
460 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
461
462 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
463 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
464 msgstr ""
465 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
466
467 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
468 #, fuzzy
469 msgid "Email KDMs"
470 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
471
472 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
473 msgid "Email KDMs for %1"
474 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
475
476 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
477 msgid "Email problem report"
478 msgstr ""
479
480 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
481 msgid "Email problem report for %1"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/transcoder.cc:77
485 msgid "Encoding picture and sound"
486 msgstr ""
487
488 #: src/lib/exceptions.cc:68
489 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
490 msgstr ""
491
492 #: src/lib/job.cc:394
493 msgid "Error: %1"
494 msgstr "Fejl: %1"
495
496 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
497 msgid "Examine content"
498 msgstr "Undersøg indhold"
499
500 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
501 msgid "FCC"
502 msgstr ""
503
504 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
505 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
506 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
507
508 #: src/lib/emailer.cc:214
509 msgid "Failed to send email (%1)"
510 msgstr ""
511
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
513 msgid "Feature"
514 msgstr "Feature"
515
516 #: src/lib/content.cc:362
517 #, fuzzy
518 msgid "Filename"
519 msgstr "navn"
520
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
522 msgid "Film"
523 msgstr "Film"
524
525 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
526 msgid "Finding length"
527 msgstr "Beregner længde"
528
529 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
530 #, fuzzy
531 msgid "Finding length and subtitles"
532 msgstr "Finder undertekster"
533
534 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
535 msgid "Finding subtitles"
536 msgstr "Finder undertekster"
537
538 #: src/lib/ratio.cc:41
539 msgid "Flat"
540 msgstr "Flat"
541
542 #: src/lib/content.cc:369
543 #, fuzzy
544 msgid "Frame rate"
545 msgstr "Video billedhastighed"
546
547 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
548 msgid "Full"
549 msgstr "Fuld"
550
551 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
552 msgid "Full (0-%1)"
553 msgstr "Fuld (0-%1)"
554
555 #: src/lib/ratio.cc:44
556 msgid "Full frame"
557 msgstr "Fuldt billede"
558
559 #: src/lib/audio_content.cc:334
560 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
561 msgstr ""
562
563 #: src/lib/audio_content.cc:321
564 msgid "Full length in audio samples at content rate"
565 msgstr ""
566
567 #: src/lib/audio_content.cc:328
568 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
569 msgstr ""
570
571 #: src/lib/audio_content.cc:314
572 msgid "Full length in video frames at content rate"
573 msgstr ""
574
575 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
576 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
577 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
578
579 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
580 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
581 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
582
583 #: src/lib/filter.cc:69
584 msgid "Gradient debander"
585 msgstr ""
586
587 #: src/lib/film.cc:1362
588 msgid "HI"
589 msgstr ""
590
591 #: src/lib/util.cc:499
592 msgid "Hearing impaired"
593 msgstr "Hørehæmmede"
594
595 #: src/lib/filter.cc:72
596 msgid "High quality 3D denoiser"
597 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
598
599 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
600 msgid "Hz"
601 msgstr ""
602
603 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
604 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
605 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
606
607 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
608 msgid "IEC61966-2-4"
609 msgstr "IEC61966-2-4"
610
611 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
612 msgid "It is not known what caused this error."
613 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
614
615 #: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
616 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
617 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
618
619 #: src/lib/filter.cc:67
620 msgid "Kernel deinterlacer"
621 msgstr "Kerne sammenfletter"
622
623 #: src/lib/film.cc:1356
624 msgid "L"
625 msgstr "L"
626
627 #: src/lib/film.cc:1364
628 msgid "Lc"
629 msgstr "Lc"
630
631 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
632 msgid "Left"
633 msgstr "Venstre"
634
635 #: src/lib/util.cc:501
636 msgid "Left centre"
637 msgstr "Venstre center"
638
639 #: src/lib/util.cc:503
640 msgid "Left rear surround"
641 msgstr "Venstre bag surround"
642
643 #: src/lib/util.cc:497
644 msgid "Left surround"
645 msgstr "Venstre surround"
646
647 #: src/lib/video_content.cc:449
648 msgid "Length"
649 msgstr ""
650
651 #: src/lib/film.cc:1359
652 msgid "Lfe"
653 msgstr "Lfe"
654
655 #: src/lib/util.cc:496
656 msgid "Lfe (sub)"
657 msgstr "Lfe (sub)"
658
659 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
660 msgid "Limited"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
664 msgid "Limited (%1-%2)"
665 msgstr ""
666
667 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
668 msgid "Linear"
669 msgstr "Lineær"
670
671 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
672 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
673 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
674
675 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
676 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
677 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
678
679 #: src/lib/film.cc:1360
680 msgid "Ls"
681 msgstr ""
682
683 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
684 msgid "Mid-side decoder"
685 msgstr ""
686
687 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
688 msgid "Misc"
689 msgstr "Diverse"
690
691 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
692 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
693 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
694
695 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
696 #, fuzzy
697 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
698 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
699
700 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
701 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
702 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
703
704 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
705 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
706 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
707
708 #: src/lib/filter.cc:66
709 msgid "Motion compensating deinterlacer"
710 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
711
712 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
713 msgid "No mail server configured in preferences"
714 msgstr ""
715
716 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
717 msgid "No scale"
718 msgstr "Ingen skalering"
719
720 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
721 msgid "No stretch"
722 msgstr "Intet stræk"
723
724 #: src/lib/image_content.cc:58
725 msgid "No valid image files were found in the folder."
726 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
727
728 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
729 msgid "Noise reduction"
730 msgstr "Støjreduktion"
731
732 #: src/lib/job.cc:392
733 msgid "OK (ran for %1)"
734 msgstr "OK (kørte i %1)"
735
736 #: src/lib/content.cc:111
737 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
738 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
739
740 #: src/lib/content.cc:115
741 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
742 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
743
744 #: src/lib/job.cc:152
745 msgid "Out of memory"
746 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
747
748 #: src/lib/filter.cc:74
749 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
750 msgstr ""
751
752 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
753 msgid "P3"
754 msgstr ""
755
756 #: src/lib/video_content.cc:425
757 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
758 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
759
760 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
761 msgid "Policy"
762 msgstr "Metode (Policy)"
763
764 #: src/lib/content.cc:378
765 msgid "Prepared for video frame rate"
766 msgstr ""
767
768 #: src/lib/exceptions.cc:80
769 msgid "Programming error at %1:%2"
770 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
771
772 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
773 msgid "Public Service Announcement"
774 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
775
776 #: src/lib/film.cc:1357
777 msgid "R"
778 msgstr ""
779
780 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
781 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
782 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
783
784 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
785 msgid "Rating"
786 msgstr "Censur"
787
788 #: src/lib/film.cc:1365
789 msgid "Rc"
790 msgstr ""
791
792 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
793 #, fuzzy
794 msgid "Rec. 1886"
795 msgstr "Rec. 601"
796
797 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
798 #, fuzzy
799 msgid "Rec. 2020"
800 msgstr "Rec. 601"
801
802 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
803 msgid "Rec. 601"
804 msgstr "Rec. 601"
805
806 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
807 msgid "Rec. 709"
808 msgstr "Rec. 709"
809
810 #: src/lib/dcp_content.cc:383
811 msgid ""
812 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
813 "'split by video content'."
814 msgstr ""
815
816 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
817 msgid "Right"
818 msgstr "Højre"
819
820 #: src/lib/util.cc:502
821 msgid "Right centre"
822 msgstr "Højre center"
823
824 #: src/lib/util.cc:504
825 msgid "Right rear surround"
826 msgstr "Højre bag surround"
827
828 #: src/lib/util.cc:498
829 msgid "Right surround"
830 msgstr "Højre surround"
831
832 #: src/lib/film.cc:1361
833 msgid "Rs"
834 msgstr ""
835
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
837 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
838 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
839
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
841 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
842 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
843
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
845 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
846 msgid "SMPTE 240M"
847 msgstr "SMPTE 240M"
848
849 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
850 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
854 msgid "SMPTE ST 428-1"
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
858 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
862 msgid "SSH error (%1)"
863 msgstr "SSH-fejl (%1)"
864
865 #: src/lib/video_content.cc:416
866 msgid "Scaled to %1x%2"
867 msgstr "Skaleret til %1x%2"
868
869 #: src/lib/ratio.cc:43
870 msgid "Scope"
871 msgstr "Scope"
872
873 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
874 msgid "Sending email"
875 msgstr "Sender email"
876
877 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
878 msgid "Short"
879 msgstr "Short"
880
881 #: src/lib/video_content.cc:450
882 msgid "Size"
883 msgstr ""
884
885 #: src/lib/audio_content.cc:253
886 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
887 msgstr ""
888
889 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
890 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
891 msgstr ""
892
893 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
894 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
895 msgstr ""
896
897 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
898 msgid "Teaser"
899 msgstr "Teaser"
900
901 #: src/lib/filter.cc:73
902 msgid "Telecine filter"
903 msgstr "Telecinefilter"
904
905 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
906 msgid "Test"
907 msgstr "Test"
908
909 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
910 #, fuzzy
911 msgid "Text subtitles"
912 msgstr "[undertekster]"
913
914 #: src/lib/dcp_content.cc:409
915 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
916 msgstr ""
917
918 #: src/lib/dcp_content.cc:423
919 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
920 msgstr ""
921
922 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
923 msgid ""
924 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
925 msgstr ""
926 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
927
928 #: src/lib/exceptions.cc:74
929 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
930 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
931
932 #: src/lib/job.cc:103
933 msgid ""
934 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
935 "space and try again."
936 msgstr ""
937 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
938 "og prøv igen."
939
940 #: src/lib/dcp_content.cc:372
941 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
942 msgstr ""
943
944 #: src/lib/dcp_content.cc:369
945 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
946 msgstr ""
947
948 #: src/lib/dcp_content.cc:414
949 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
950 msgstr ""
951
952 #: src/lib/dcp_content.cc:428
953 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
954 msgstr ""
955
956 #: src/lib/dcp_content.cc:400
957 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
958 msgstr ""
959
960 #: src/lib/job.cc:152
961 msgid ""
962 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
963 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
964 "tab of Preferences."
965 msgstr ""
966 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
967 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
968 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
969
970 #: src/lib/film.cc:398
971 msgid ""
972 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
973 "loaded into this version.  Sorry!"
974 msgstr ""
975 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
976 "indlæses i denne version. Beklager!"
977
978 #: src/lib/film.cc:390
979 msgid ""
980 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
981 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
982 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
983 msgstr ""
984 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
985 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
986 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
987
988 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
989 msgid "Trailer"
990 msgstr "Trailer"
991
992 #: src/lib/transcode_job.cc:59
993 msgid "Transcode %1"
994 msgstr "Transcode %1"
995
996 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
997 msgid "Transitional"
998 msgstr "Transitional"
999
1000 #: src/lib/internet.cc:89
1001 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1002 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1003
1004 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1005 msgid "Unexpected image type received by server"
1006 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1007
1008 #: src/lib/job.cc:169
1009 msgid "Unknown error"
1010 msgstr "Ukendt fejl"
1011
1012 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
1013 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1014 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1015
1016 #: src/lib/filter.cc:70
1017 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
1021 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
1023 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
1024 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
1025 msgid "Unspecified"
1026 msgstr "Uspecificeret"
1027
1028 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1029 msgid "Untitled"
1030 msgstr "Uden titel"
1031
1032 #: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
1033 msgid "Unused"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1037 msgid "Upmix L"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1041 msgid "Upmix R"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/lib/film.cc:1363
1045 msgid "VI"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/lib/util.cc:500
1049 msgid "Visually impaired"
1050 msgstr "Synshandicappet"
1051
1052 #: src/lib/upload_job.cc:45
1053 msgid "Waiting"
1054 msgstr "Venter"
1055
1056 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1057 msgid "YCOCG"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/lib/filter.cc:68
1061 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1062 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1063
1064 #: src/lib/film.cc:310
1065 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1066 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1067
1068 #: src/lib/image_content.cc:82
1069 msgid "[moving images]"
1070 msgstr "[levende billeder]"
1071
1072 #: src/lib/image_content.cc:80
1073 msgid "[still]"
1074 msgstr "[stillbillede]"
1075
1076 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
1077 msgid "[subtitles]"
1078 msgstr "[undertekster]"
1079
1080 #: src/lib/film.cc:285
1081 msgid "cannot contain slashes"
1082 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1083
1084 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1085 msgid "connect timed out"
1086 msgstr "forbindelsestimeout"
1087
1088 #: src/lib/uploader.cc:35
1089 msgid "connecting"
1090 msgstr "forbinder"
1091
1092 #: src/lib/film.cc:306
1093 msgid "container"
1094 msgstr "container"
1095
1096 #: src/lib/film.cc:314
1097 msgid "content type"
1098 msgstr "indholdstype"
1099
1100 #: src/lib/uploader.cc:73
1101 msgid "copying %1"
1102 msgstr "kopierer %1"
1103
1104 #: src/lib/exceptions.cc:38
1105 msgid "could not create file %1"
1106 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1107
1108 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1109 msgid "could not find stream information"
1110 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1111
1112 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1113 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/lib/exceptions.cc:31
1117 msgid "could not open file %1"
1118 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1119
1120 #: src/lib/exceptions.cc:44
1121 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1122 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1123
1124 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1125 msgid "could not start SCP session (%1)"
1126 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1127
1128 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1129 msgid "could not start SSH session"
1130 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1131
1132 #: src/lib/exceptions.cc:50
1133 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1134 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1135
1136 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1137 msgid "error during async_connect (%1)"
1138 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1139
1140 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1141 msgid "error during async_read (%1)"
1142 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1143
1144 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1145 msgid "error during async_write (%1)"
1146 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1147
1148 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1149 msgid "fps"
1150 msgstr "bps"
1151
1152 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1153 msgid "frames"
1154 msgstr "billeder"
1155
1156 #: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
1157 msgid "frames per second"
1158 msgstr "billeder pr. sekund"
1159
1160 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1161 #: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
1162 msgid "h"
1163 msgstr "t"
1164
1165 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1166 #: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
1167 msgid "m"
1168 msgstr "m"
1169
1170 #: src/lib/exceptions.cc:56
1171 msgid "missing required setting %1"
1172 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1173
1174 #: src/lib/image_content.cc:97
1175 msgid "moving"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
1179 msgid "name"
1180 msgstr "navn"
1181
1182 #: src/lib/video_content.cc:393
1183 msgid "pixel aspect ratio"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1187 #. / on an operation.
1188 #: src/lib/job.cc:389
1189 msgid "remaining"
1190 msgstr "mangler"
1191
1192 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1193 #: src/lib/util.cc:177
1194 msgid "s"
1195 msgstr "s"
1196
1197 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1198 msgid "sRGB"
1199 msgstr "sRGB"
1200
1201 #: src/lib/image_content.cc:95
1202 msgid "still"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1206 msgid "unknown"
1207 msgstr "ukendt"
1208
1209 #: src/lib/video_content.cc:449
1210 msgid "video frames"
1211 msgstr "videobilleder"
1212
1213 #~ msgid "Encoding image data"
1214 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1215
1216 #, fuzzy
1217 #~ msgid "Video"
1218 #~ msgstr "Video størrelse"
1219
1220 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1221 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1222
1223 #~ msgid "Video length"
1224 #~ msgstr "Video længde"
1225
1226 #~ msgid "could not open file for reading"
1227 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1228
1229 #~ msgid "could not read from file"
1230 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1231
1232 #~ msgid "KDM delivery"
1233 #~ msgstr "KDM levering"
1234
1235 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1236 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1237
1238 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1239 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1240
1241 #~ msgid "Area"
1242 #~ msgstr "Område"
1243
1244 #~ msgid "Bicubic"
1245 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1246
1247 #~ msgid "Bilinear"
1248 #~ msgstr "Bilineær"
1249
1250 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1251 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1252
1253 #~ msgid "Error (%1)"
1254 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1255
1256 #~ msgid "Fast Bilinear"
1257 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1258
1259 #~ msgid "Gaussian"
1260 #~ msgstr "Gaussian"
1261
1262 #~ msgid ""
1263 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1264 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1267 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1268
1269 #~ msgid "Lanczos"
1270 #~ msgstr "Lanczos"
1271
1272 #~ msgid "Sinc"
1273 #~ msgstr "Sinc"
1274
1275 #~ msgid "Spline"
1276 #~ msgstr "Spline"
1277
1278 #~ msgid "X"
1279 #~ msgstr "X"
1280
1281 #~ msgid "could not find audio decoder"
1282 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1283
1284 #~ msgid "could not find video decoder"
1285 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1286
1287 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1288 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1289
1290 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1291 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1292
1293 #~ msgid "could not read encoded data"
1294 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1295
1296 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1297 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1298
1299 #~ msgid "hour"
1300 #~ msgstr "time"
1301
1302 #~ msgid "hours"
1303 #~ msgstr "timer"
1304
1305 #~ msgid "minute"
1306 #~ msgstr "minut"
1307
1308 #~ msgid "minutes"
1309 #~ msgstr "minutter"
1310
1311 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1312 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1313
1314 #~ msgid "second"
1315 #~ msgstr "sekund"
1316
1317 #~ msgid "seconds"
1318 #~ msgstr "sekunder"