pot/pot_merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr "%1 [DCP]"
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [lyd]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D-denoiser"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
59
60 #: src/lib/job.cc:89
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analyser lyd"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr "Lyd kanaler"
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
74 msgstr ""
75
76 #: src/lib/audio_content.cc:259
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
78 msgstr ""
79
80 #: src/lib/audio_content.cc:248
81 msgid "Audio will not be resampled"
82 msgstr ""
83
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
86 msgstr ""
87
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
89 msgid "BT2020"
90 msgstr "BT2020"
91
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
93 msgid "BT2020 constant luminance"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
99
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
103
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
109 msgid "BT470BG"
110 msgstr "BT470BG"
111
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
115
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
117 msgid "BT470M"
118 msgstr "BT470M"
119
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
122 msgid "BT709"
123 msgstr "BT709"
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr "Bits per pixel"
128
129 #: src/lib/film.cc:1267
130 msgid "BsL"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/film.cc:1268
134 msgid "BsR"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/film.cc:1259
138 msgid "C"
139 msgstr ""
140
141 #: src/lib/job.cc:371
142 msgid "Cancelled"
143 msgstr "Annulleret"
144
145 #: src/lib/exceptions.cc:61
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
148
149 #: src/lib/util.cc:485
150 msgid "Centre"
151 msgstr "Center"
152
153 #: src/lib/reel_writer.cc:89
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
156
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
158 msgid "Colour primaries"
159 msgstr ""
160
161 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
162 #. / file is unknown (not specified in the file).
163 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
164 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
165 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
166 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
167 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
168 #. / file is unknown (not specified in the file).
169 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
170 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
171 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
172 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
176 msgid "Colour range"
177 msgstr ""
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
180 msgid "Colour transfer characteristic"
181 msgstr ""
182
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
184 msgid "Colourspace"
185 msgstr ""
186
187 #: src/lib/reel_writer.cc:435
188 msgid "Computing audio digest"
189 msgstr "Beregner lydresume"
190
191 #: src/lib/content.cc:138
192 msgid "Computing digest"
193 msgstr "Beregner resume"
194
195 #: src/lib/reel_writer.cc:429
196 msgid "Computing image digest"
197 msgstr "Beregner billedresume"
198
199 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
200 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
201 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
202
203 #: src/lib/video_content.cc:566
204 msgid "Content frame rate"
205 msgstr "Indholds billedhastighed"
206
207 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
208 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
209 msgstr ""
210 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
211 "undertekster ind i billedet'."
212
213 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
214 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
215 msgstr ""
216 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
217 "undertekster'."
218
219 #: src/lib/audio_content.cc:94
220 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
221 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
222
223 #: src/lib/audio_content.cc:90
224 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
226
227 #: src/lib/video_content.cc:169
228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
230
231 #: src/lib/video_content.cc:161
232 msgid "Content to be joined must have the same crop."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
234
235 #: src/lib/video_content.cc:173
236 msgid "Content to be joined must have the same fades."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
238
239 #: src/lib/video_content.cc:149
240 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
242
243 #: src/lib/video_content.cc:165
244 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
246
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
250
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
254
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
256 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
258
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
260 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
262
263 #: src/lib/video_content.cc:153
264 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
266
267 #: src/lib/video_content.cc:157
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
269 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
270
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
272 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
273 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
276 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
277 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
278
279 #: src/lib/video_content.cc:515
280 msgid "Content video is %1x%2"
281 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
282
283 #: src/lib/upload_job.cc:52
284 msgid "Copy DCP to TMS"
285 msgstr "Kopier DCP til TMS"
286
287 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
288 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
289 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
290
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
292 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
293 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
294
295 #: src/lib/image_examiner.cc:62
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
298
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
300 msgid "Could not decode image file (%1)"
301 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
302
303 #: src/lib/server_finder.cc:139
304 msgid ""
305 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
306 "o-matic is running."
307 msgstr ""
308 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
309 "instans af DCP-o-matic."
310
311 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
312 msgid "Could not open %1"
313 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
314
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
316 msgid "Could not open %1 to send"
317 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
318
319 #: src/lib/internet.cc:78
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
322
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
324 msgid "Could not read subtitles"
325 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
326
327 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
328 msgid "Could not start SCP session (%1)"
329 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
330
331 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
332 msgid "Could not start transfer"
333 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
334
335 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
336 msgid "Could not write to remote file (%1)"
337 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
338
339 #: src/lib/video_content.cc:534
340 msgid "Cropped to %1x%2"
341 msgstr "Beskåret til %1x%2"
342
343 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
344 msgid "DCP XML subtitles"
345 msgstr "DCP XML undertekster"
346
347 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
348 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
349 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
350
351 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
352 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
353 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
354
355 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
356 msgid ""
357 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
358 "an unexpected format."
359 msgstr ""
360 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
361 "et uventet format."
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
364 msgid ""
365 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
366 msgstr ""
367 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
368 "fra."
369
370 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
371 msgid "De-interlacing"
372 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
373
374 #: src/lib/config.cc:463
375 msgid ""
376 "Dear Projectionist\n"
377 "\n"
378 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
379 "\n"
380 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
381 "Screen(s): $SCREENS\n"
382 "\n"
383 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
384 "\n"
385 "Best regards,\n"
386 "DCP-o-matic"
387 msgstr ""
388 "Kære operatør\n"
389 "\n"
390 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
391 "\n"
392 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
393 "Sal(e): $SCREENS\n"
394 "\n"
395 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
396 "\n"
397 "Med venlig hilsen,\n"
398 "DCP-o-matic"
399
400 #: src/lib/video_content.cc:528
401 msgid "Display aspect ratio"
402 msgstr ""
403
404 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
405 msgid "Dolby CP650 and CP750"
406 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
407
408 #: src/lib/internet.cc:71
409 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
410 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
411
412 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
413 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
414 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
415
416 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
417 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
418 msgstr ""
419 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
420
421 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
422 #, fuzzy
423 msgid "Email KDMs"
424 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
425
426 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
427 msgid "Email KDMs for %1"
428 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
429
430 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
431 msgid "Email problem report"
432 msgstr ""
433
434 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
435 msgid "Email problem report for %1"
436 msgstr ""
437
438 #: src/lib/writer.cc:99
439 msgid "Encoding image data"
440 msgstr "Genererer billeddata"
441
442 #: src/lib/exceptions.cc:67
443 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
444 msgstr ""
445
446 #: src/lib/job.cc:369
447 msgid "Error: %1"
448 msgstr "Fejl: %1"
449
450 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
451 msgid "Examine content"
452 msgstr "Undersøg indhold"
453
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
455 msgid "FCC"
456 msgstr ""
457
458 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
459 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
460 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
461
462 #: src/lib/emailer.cc:284
463 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
464 msgstr ""
465
466 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
467 msgid "Feature"
468 msgstr "Feature"
469
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
471 msgid "Film"
472 msgstr "Film"
473
474 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
475 #, fuzzy
476 msgid "Finding length and subtitles"
477 msgstr "Finder undertekster"
478
479 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
480 msgid "Finding subtitles"
481 msgstr "Finder undertekster"
482
483 #: src/lib/ratio.cc:40
484 msgid "Flat"
485 msgstr "Flat"
486
487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
488 msgid "Full"
489 msgstr "Fuld"
490
491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
492 msgid "Full (0-%1)"
493 msgstr "Fuld (0-%1)"
494
495 #: src/lib/ratio.cc:42
496 msgid "Full frame"
497 msgstr "Fuldt billede"
498
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
500 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
501 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
502
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
504 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
505 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
506
507 #: src/lib/filter.cc:68
508 msgid "Gradient debander"
509 msgstr ""
510
511 #: src/lib/film.cc:1263
512 msgid "HI"
513 msgstr ""
514
515 #: src/lib/util.cc:489
516 msgid "Hearing impaired"
517 msgstr "Hørehæmmede"
518
519 #: src/lib/filter.cc:71
520 msgid "High quality 3D denoiser"
521 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
522
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
524 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
525 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
526
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
528 msgid "IEC61966-2-4"
529 msgstr "IEC61966-2-4"
530
531 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
532 msgid "It is not known what caused this error."
533 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
534
535 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
536 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
537 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
538
539 #: src/lib/filter.cc:66
540 msgid "Kernel deinterlacer"
541 msgstr "Kerne sammenfletter"
542
543 #: src/lib/film.cc:1257
544 msgid "L"
545 msgstr "L"
546
547 #: src/lib/film.cc:1265
548 msgid "Lc"
549 msgstr "Lc"
550
551 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
552 msgid "Left"
553 msgstr "Venstre"
554
555 #: src/lib/util.cc:491
556 msgid "Left centre"
557 msgstr "Venstre center"
558
559 #: src/lib/util.cc:493
560 msgid "Left rear surround"
561 msgstr "Venstre bag surround"
562
563 #: src/lib/util.cc:487
564 msgid "Left surround"
565 msgstr "Venstre surround"
566
567 #: src/lib/film.cc:1260
568 msgid "Lfe"
569 msgstr "Lfe"
570
571 #: src/lib/util.cc:486
572 msgid "Lfe (sub)"
573 msgstr "Lfe (sub)"
574
575 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
576 msgid "Limited"
577 msgstr ""
578
579 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
580 msgid "Limited (%1-%2)"
581 msgstr ""
582
583 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
584 msgid "Linear"
585 msgstr "Lineær"
586
587 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
588 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
589 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
590
591 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
592 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
593 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
594
595 #: src/lib/film.cc:1261
596 msgid "Ls"
597 msgstr ""
598
599 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
600 msgid "Mid-side decoder"
601 msgstr ""
602
603 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
604 msgid "Misc"
605 msgstr "Diverse"
606
607 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
608 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
609 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
610
611 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
612 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
613 msgstr ""
614
615 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
616 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
617 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
618
619 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
620 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
621 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
622
623 #: src/lib/filter.cc:65
624 msgid "Motion compensating deinterlacer"
625 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
626
627 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
628 msgid "No scale"
629 msgstr "Ingen skalering"
630
631 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
632 msgid "No stretch"
633 msgstr "Intet stræk"
634
635 #: src/lib/image_content.cc:55
636 msgid "No valid image files were found in the folder."
637 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
638
639 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
640 msgid "Noise reduction"
641 msgstr "Støjreduktion"
642
643 #: src/lib/job.cc:367
644 msgid "OK (ran for %1)"
645 msgstr "OK (kørte i %1)"
646
647 #: src/lib/content.cc:107
648 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
649 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
650
651 #: src/lib/content.cc:111
652 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
653 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
654
655 #: src/lib/job.cc:138
656 msgid "Out of memory"
657 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
658
659 #: src/lib/filter.cc:73
660 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
664 msgid "P3"
665 msgstr ""
666
667 #: src/lib/video_content.cc:558
668 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
669 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
670
671 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
672 msgid "Policy"
673 msgstr "Metode (Policy)"
674
675 #: src/lib/exceptions.cc:79
676 msgid "Programming error at %1:%2"
677 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
678
679 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
680 msgid "Public Service Announcement"
681 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
682
683 #: src/lib/film.cc:1258
684 msgid "R"
685 msgstr ""
686
687 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
688 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
689 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
690
691 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
692 msgid "Rating"
693 msgstr "Censur"
694
695 #: src/lib/film.cc:1266
696 msgid "Rc"
697 msgstr ""
698
699 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
700 msgid "Rec. 601"
701 msgstr "Rec. 601"
702
703 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
704 msgid "Rec. 709"
705 msgstr "Rec. 709"
706
707 #: src/lib/dcp_content.cc:304
708 msgid ""
709 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
710 "to `split by video content'."
711 msgstr ""
712
713 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
714 msgid "Right"
715 msgstr "Højre"
716
717 #: src/lib/util.cc:492
718 msgid "Right centre"
719 msgstr "Højre center"
720
721 #: src/lib/util.cc:494
722 msgid "Right rear surround"
723 msgstr "Højre bag surround"
724
725 #: src/lib/util.cc:488
726 msgid "Right surround"
727 msgstr "Højre surround"
728
729 #: src/lib/film.cc:1262
730 msgid "Rs"
731 msgstr ""
732
733 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
734 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
735 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
736
737 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
738 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
739 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
740
741 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
742 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
743 msgid "SMPTE 240M"
744 msgstr "SMPTE 240M"
745
746 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
747 msgid "SSH error (%1)"
748 msgstr "SSH-fejl (%1)"
749
750 #: src/lib/video_content.cc:549
751 msgid "Scaled to %1x%2"
752 msgstr "Skaleret til %1x%2"
753
754 #: src/lib/ratio.cc:41
755 msgid "Scope"
756 msgstr "Scope"
757
758 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
759 msgid "Sending email"
760 msgstr "Sender email"
761
762 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
763 msgid "Short"
764 msgstr "Short"
765
766 #: src/lib/audio_content.cc:252
767 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
768 msgstr ""
769
770 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
771 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
772 msgstr ""
773
774 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
775 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
776 msgstr ""
777
778 #: src/lib/subrip_content.cc:77
779 msgid "SubRip subtitles"
780 msgstr ""
781
782 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
783 msgid "Teaser"
784 msgstr "Teaser"
785
786 #: src/lib/filter.cc:72
787 msgid "Telecine filter"
788 msgstr "Telecinefilter"
789
790 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
791 msgid "Test"
792 msgstr "Test"
793
794 #: src/lib/dcp_content.cc:330
795 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
796 msgstr ""
797
798 #: src/lib/dcp_content.cc:344
799 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
800 msgstr ""
801
802 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
803 msgid ""
804 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
805 msgstr ""
806 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
807
808 #: src/lib/exceptions.cc:73
809 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
810 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
811
812 #: src/lib/job.cc:95
813 msgid ""
814 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
815 "space and try again."
816 msgstr ""
817 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
818 "og prøv igen."
819
820 #: src/lib/dcp_content.cc:335
821 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
822 msgstr ""
823
824 #: src/lib/dcp_content.cc:349
825 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
826 msgstr ""
827
828 #: src/lib/dcp_content.cc:321
829 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
830 msgstr ""
831
832 #: src/lib/job.cc:138
833 msgid ""
834 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
835 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
836 "tab of Preferences."
837 msgstr ""
838 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
839 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
840 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
841
842 #: src/lib/film.cc:382
843 msgid ""
844 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
845 "loaded into this version.  Sorry!"
846 msgstr ""
847 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
848 "indlæses i denne version. Beklager!"
849
850 #: src/lib/film.cc:374
851 msgid ""
852 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
853 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
854 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
855 msgstr ""
856 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
857 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
858 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
859
860 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
861 msgid "Trailer"
862 msgstr "Trailer"
863
864 #: src/lib/transcode_job.cc:55
865 msgid "Transcode %1"
866 msgstr "Transcode %1"
867
868 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
869 msgid "Transitional"
870 msgstr "Transitional"
871
872 #: src/lib/internet.cc:83
873 msgid "Unexpected ZIP file contents"
874 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
875
876 #: src/lib/image_proxy.cc:48
877 msgid "Unexpected image type received by server"
878 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
879
880 #: src/lib/job.cc:155
881 msgid "Unknown error"
882 msgstr "Ukendt fejl"
883
884 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
885 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
886 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
887
888 #: src/lib/filter.cc:69
889 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
890 msgstr ""
891
892 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
893 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
894 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
895 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
896 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
897 msgid "Unspecified"
898 msgstr "Uspecificeret"
899
900 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
901 msgid "Untitled"
902 msgstr "Uden titel"
903
904 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
905 msgid "Upmix L"
906 msgstr ""
907
908 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
909 msgid "Upmix R"
910 msgstr ""
911
912 #: src/lib/film.cc:1264
913 msgid "VI"
914 msgstr ""
915
916 #: src/lib/video_content.cc:580
917 msgid "Video frame rate"
918 msgstr "Video billedhastighed"
919
920 #: src/lib/video_content.cc:578
921 msgid "Video length"
922 msgstr "Video længde"
923
924 #: src/lib/video_content.cc:579
925 msgid "Video size"
926 msgstr "Video størrelse"
927
928 #: src/lib/util.cc:490
929 msgid "Visually impaired"
930 msgstr "Synshandicappet"
931
932 #: src/lib/upload_job.cc:44
933 msgid "Waiting"
934 msgstr "Venter"
935
936 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
937 msgid "YCOCG"
938 msgstr ""
939
940 #: src/lib/filter.cc:67
941 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
942 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
943
944 #: src/lib/film.cc:295
945 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
946 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
947
948 #: src/lib/image_content.cc:78
949 msgid "[moving images]"
950 msgstr "[levende billeder]"
951
952 #: src/lib/image_content.cc:76
953 msgid "[still]"
954 msgstr "[stillbillede]"
955
956 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
957 msgid "[subtitles]"
958 msgstr "[undertekster]"
959
960 #: src/lib/film.cc:272
961 msgid "cannot contain slashes"
962 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
963
964 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
965 msgid "connect timed out"
966 msgstr "forbindelsestimeout"
967
968 #: src/lib/uploader.cc:34
969 msgid "connecting"
970 msgstr "forbinder"
971
972 #: src/lib/film.cc:291
973 msgid "container"
974 msgstr "container"
975
976 #: src/lib/film.cc:299
977 msgid "content type"
978 msgstr "indholdstype"
979
980 #: src/lib/uploader.cc:72
981 msgid "copying %1"
982 msgstr "kopierer %1"
983
984 #: src/lib/exceptions.cc:37
985 msgid "could not create file %1"
986 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
987
988 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
989 msgid "could not find stream information"
990 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
991
992 #: src/lib/reel_writer.cc:314
993 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
994 msgstr ""
995
996 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
997 msgid "could not open audio file for reading"
998 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
999
1000 #: src/lib/exceptions.cc:30
1001 msgid "could not open file %1"
1002 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1003
1004 #: src/lib/data.cc:56
1005 msgid "could not open file for reading"
1006 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1007
1008 #: src/lib/data.cc:62
1009 msgid "could not read from file"
1010 msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1011
1012 #: src/lib/exceptions.cc:43
1013 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1014 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1015
1016 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1017 msgid "could not start SCP session (%1)"
1018 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1019
1020 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1021 msgid "could not start SSH session"
1022 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1023
1024 #: src/lib/exceptions.cc:49
1025 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1026 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1027
1028 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1029 msgid "error during async_connect (%1)"
1030 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1031
1032 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1033 msgid "error during async_read (%1)"
1034 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1035
1036 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1037 msgid "error during async_write (%1)"
1038 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1039
1040 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1041 msgid "fps"
1042 msgstr "bps"
1043
1044 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1045 msgid "frames"
1046 msgstr "billeder"
1047
1048 #: src/lib/video_content.cc:580
1049 msgid "frames per second"
1050 msgstr "billeder pr. sekund"
1051
1052 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1053 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1054 msgid "h"
1055 msgstr "t"
1056
1057 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1058 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1059 msgid "m"
1060 msgstr "m"
1061
1062 #: src/lib/exceptions.cc:55
1063 msgid "missing required setting %1"
1064 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1065
1066 #: src/lib/image_content.cc:93
1067 msgid "moving"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1071 msgid "name"
1072 msgstr "navn"
1073
1074 #: src/lib/video_content.cc:524
1075 msgid "pixel aspect ratio"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1079 #. / on an operation.
1080 #: src/lib/job.cc:364
1081 msgid "remaining"
1082 msgstr "mangler"
1083
1084 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1085 #: src/lib/util.cc:171
1086 msgid "s"
1087 msgstr "s"
1088
1089 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1090 msgid "sRGB"
1091 msgstr "sRGB"
1092
1093 #: src/lib/image_content.cc:91
1094 msgid "still"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1098 msgid "unknown"
1099 msgstr "ukendt"
1100
1101 #: src/lib/video_content.cc:578
1102 msgid "video frames"
1103 msgstr "videobilleder"
1104
1105 #~ msgid "KDM delivery"
1106 #~ msgstr "KDM levering"
1107
1108 #~ msgid "Finding length"
1109 #~ msgstr "Beregner længde"
1110
1111 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1112 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1113
1114 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1115 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1116
1117 #~ msgid "Area"
1118 #~ msgstr "Område"
1119
1120 #~ msgid "Bicubic"
1121 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1122
1123 #~ msgid "Bilinear"
1124 #~ msgstr "Bilineær"
1125
1126 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1127 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1128
1129 #~ msgid "Error (%1)"
1130 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1131
1132 #~ msgid "Fast Bilinear"
1133 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1134
1135 #~ msgid "Gaussian"
1136 #~ msgstr "Gaussian"
1137
1138 #~ msgid ""
1139 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1140 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1141 #~ msgstr ""
1142 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1143 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1144
1145 #~ msgid "Lanczos"
1146 #~ msgstr "Lanczos"
1147
1148 #~ msgid "Sinc"
1149 #~ msgstr "Sinc"
1150
1151 #~ msgid "Spline"
1152 #~ msgstr "Spline"
1153
1154 #~ msgid "X"
1155 #~ msgstr "X"
1156
1157 #~ msgid "could not find audio decoder"
1158 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1159
1160 #~ msgid "could not find video decoder"
1161 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1162
1163 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1164 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1165
1166 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1167 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1168
1169 #~ msgid "could not read encoded data"
1170 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1171
1172 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1173 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1174
1175 #~ msgid "hour"
1176 #~ msgstr "time"
1177
1178 #~ msgid "hours"
1179 #~ msgstr "timer"
1180
1181 #~ msgid "minute"
1182 #~ msgstr "minut"
1183
1184 #~ msgid "minutes"
1185 #~ msgstr "minutter"
1186
1187 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1188 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1189
1190 #~ msgid "second"
1191 #~ msgstr "sekund"
1192
1193 #~ msgid "seconds"
1194 #~ msgstr "sekunder"