pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
21 #, fuzzy
22 msgid "%1 [Atmos]"
23 msgstr "%1 [film]"
24
25 #: src/lib/dcp_content.cc:169
26 msgid "%1 [DCP]"
27 msgstr "%1 [DCP]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
30 msgid "%1 [audio]"
31 msgstr "%1 [lyd]"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
34 msgid "%1 [movie]"
35 msgstr "%1 [film]"
36
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
38 #, fuzzy
39 msgid "%1 [video]"
40 msgstr "%1 [film]"
41
42 #: src/lib/ratio.cc:36
43 msgid "1.19"
44 msgstr "1.19"
45
46 #: src/lib/ratio.cc:39
47 msgid "1.66"
48 msgstr "1.66"
49
50 #: src/lib/ratio.cc:40
51 msgid "16:9"
52 msgstr "16:9"
53
54 #: src/lib/ratio.cc:42
55 msgid "2.35"
56 msgstr ""
57
58 #: src/lib/filter.cc:71
59 msgid "3D denoiser"
60 msgstr "3D-denoiser"
61
62 #: src/lib/ratio.cc:37
63 msgid "4:3"
64 msgstr "4:3"
65
66 #: src/lib/ratio.cc:38
67 msgid "Academy"
68 msgstr "Academy"
69
70 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
71 msgid "Advertisement"
72 msgstr "Reklamer (ADV)"
73
74 #: src/lib/job.cc:91
75 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
76 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
77
78 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
79 msgid "Analyse audio"
80 msgstr "Analyser lyd"
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:258
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
84 msgstr ""
85
86 #: src/lib/audio_content.cc:260
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/audio_content.cc:249
91 msgid "Audio will not be resampled"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
96 msgstr ""
97
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
99 msgid "BT2020"
100 msgstr "BT2020"
101
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
103 msgid "BT2020 constant luminance"
104 msgstr ""
105
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
109
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
113
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
119 msgid "BT470BG"
120 msgstr "BT470BG"
121
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
127 msgid "BT470M"
128 msgstr "BT470M"
129
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
132 msgid "BT709"
133 msgstr "BT709"
134
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bits per pixel"
138
139 #: src/lib/film.cc:1337
140 msgid "BsL"
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/film.cc:1338
144 msgid "BsR"
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/film.cc:1329
148 msgid "C"
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/job.cc:380
152 msgid "Cancelled"
153 msgstr "Annulleret"
154
155 #: src/lib/exceptions.cc:62
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
158
159 #: src/lib/util.cc:488
160 msgid "Centre"
161 msgstr "Center"
162
163 #: src/lib/audio_content.cc:306
164 #, fuzzy
165 msgid "Channels"
166 msgstr "Lyd kanaler"
167
168 #: src/lib/reel_writer.cc:92
169 msgid "Checking existing image data"
170 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
173 msgid "Colour primaries"
174 msgstr ""
175
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is unknown (not specified in the file).
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is unknown (not specified in the file).
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
184 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
185 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
189 msgid "Colour range"
190 msgstr ""
191
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
193 msgid "Colour transfer characteristic"
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
197 msgid "Colourspace"
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/reel_writer.cc:428
201 msgid "Computing audio digest"
202 msgstr "Beregner lydresume"
203
204 #: src/lib/content.cc:156
205 msgid "Computing digest"
206 msgstr "Beregner resume"
207
208 #: src/lib/reel_writer.cc:422
209 msgid "Computing image digest"
210 msgstr "Beregner billedresume"
211
212 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
213 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
214 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:307
217 #, fuzzy
218 msgid "Content audio sample rate"
219 msgstr "Indholds billedhastighed"
220
221 #: src/lib/video_content.cc:409
222 msgid "Content frame rate"
223 msgstr "Indholds billedhastighed"
224
225 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
226 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
227 msgstr ""
228 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
229 "undertekster ind i billedet'."
230
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
232 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
233 msgstr ""
234 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
235 "undertekster'."
236
237 #: src/lib/audio_content.cc:106
238 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
239 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
240
241 #: src/lib/audio_content.cc:102
242 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
243 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
244
245 #: src/lib/video_content.cc:160
246 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
247 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
248
249 #: src/lib/video_content.cc:152
250 msgid "Content to be joined must have the same crop."
251 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
252
253 #: src/lib/video_content.cc:164
254 msgid "Content to be joined must have the same fades."
255 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
256
257 #: src/lib/video_content.cc:144
258 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
259 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
260
261 #: src/lib/video_content.cc:156
262 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
263 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
264
265 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
266 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
267 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
268
269 #: src/lib/subtitle_content.cc:165
270 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
271 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
272
273 #: src/lib/subtitle_content.cc:161
274 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
275 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
276
277 #: src/lib/subtitle_content.cc:169
278 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
279 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
280
281 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
282 #, fuzzy
283 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
284 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
285
286 #: src/lib/video_content.cc:148
287 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
288 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
289
290 #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
291 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
292 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
293
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
295 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
296 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
297
298 #: src/lib/video_content.cc:357
299 msgid "Content video is %1x%2"
300 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
301
302 #: src/lib/upload_job.cc:53
303 msgid "Copy DCP to TMS"
304 msgstr "Kopier DCP til TMS"
305
306 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
307 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
308 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
309
310 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
311 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
312 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
313
314 #: src/lib/image_examiner.cc:64
315 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
316 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
317
318 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
319 msgid "Could not decode image file (%1)"
320 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
321
322 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
323 #, fuzzy
324 msgid "Could not find pixel format for video."
325 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
326
327 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
328 msgid ""
329 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
330 "o-matic is running."
331 msgstr ""
332 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
333 "instans af DCP-o-matic."
334
335 #: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
336 msgid "Could not open %1"
337 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
338
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
340 msgid "Could not open %1 to send"
341 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
342
343 #: src/lib/internet.cc:84
344 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
345 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
346
347 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
348 msgid "Could not read subtitles"
349 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
350
351 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
352 msgid "Could not start SCP session (%1)"
353 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
354
355 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
356 msgid "Could not start transfer"
357 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
358
359 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
360 msgid "Could not write to remote file (%1)"
361 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
362
363 #: src/lib/video_content.cc:376
364 msgid "Cropped to %1x%2"
365 msgstr "Beskåret til %1x%2"
366
367 #: src/lib/util.cc:498
368 msgid "D-BOX primary"
369 msgstr ""
370
371 #: src/lib/util.cc:499
372 msgid "D-BOX secondary"
373 msgstr ""
374
375 #: src/lib/film.cc:1339
376 msgid "DBP"
377 msgstr ""
378
379 #: src/lib/film.cc:1340
380 msgid "DBS"
381 msgstr ""
382
383 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
384 msgid "DCP XML subtitles"
385 msgstr "DCP XML undertekster"
386
387 #: src/lib/audio_content.cc:327
388 #, fuzzy
389 msgid "DCP frame rate"
390 msgstr "Indholds billedhastighed"
391
392 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
393 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
394 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
395
396 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
397 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
398 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
399
400 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
401 msgid ""
402 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
403 "an unexpected format."
404 msgstr ""
405 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
406 "et uventet format."
407
408 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
409 msgid ""
410 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
411 msgstr ""
412 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
413 "fra."
414
415 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
416 msgid "De-interlacing"
417 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
418
419 #: src/lib/config.cc:514
420 msgid ""
421 "Dear Projectionist\n"
422 "\n"
423 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
424 "\n"
425 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
426 "Screen(s): $SCREENS\n"
427 "\n"
428 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
429 "\n"
430 "Best regards,\n"
431 "DCP-o-matic"
432 msgstr ""
433 "Kære operatør\n"
434 "\n"
435 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
436 "\n"
437 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
438 "Sal(e): $SCREENS\n"
439 "\n"
440 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
441 "\n"
442 "Med venlig hilsen,\n"
443 "DCP-o-matic"
444
445 #: src/lib/video_content.cc:370
446 msgid "Display aspect ratio"
447 msgstr ""
448
449 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
450 msgid "Dolby CP650 and CP750"
451 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
452
453 #: src/lib/internet.cc:77
454 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
455 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
456
457 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
458 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
459 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
460
461 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
462 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
463 msgstr ""
464 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
465
466 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
467 #, fuzzy
468 msgid "Email KDMs"
469 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
470
471 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
472 msgid "Email KDMs for %1"
473 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
474
475 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
476 msgid "Email problem report"
477 msgstr ""
478
479 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
480 msgid "Email problem report for %1"
481 msgstr ""
482
483 #: src/lib/transcoder.cc:73
484 msgid "Encoding picture and sound"
485 msgstr ""
486
487 #: src/lib/exceptions.cc:68
488 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
489 msgstr ""
490
491 #: src/lib/job.cc:378
492 msgid "Error: %1"
493 msgstr "Fejl: %1"
494
495 #: src/lib/examine_content_job.cc:48
496 msgid "Examine content"
497 msgstr "Undersøg indhold"
498
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
500 msgid "FCC"
501 msgstr ""
502
503 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
504 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
505 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
506
507 #: src/lib/emailer.cc:214
508 msgid "Failed to send email (%1)"
509 msgstr ""
510
511 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
512 msgid "Feature"
513 msgstr "Feature"
514
515 #: src/lib/content.cc:362
516 #, fuzzy
517 msgid "Filename"
518 msgstr "navn"
519
520 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
521 msgid "Film"
522 msgstr "Film"
523
524 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
525 msgid "Finding length"
526 msgstr "Beregner længde"
527
528 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
529 #, fuzzy
530 msgid "Finding length and subtitles"
531 msgstr "Finder undertekster"
532
533 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
534 msgid "Finding subtitles"
535 msgstr "Finder undertekster"
536
537 #: src/lib/ratio.cc:41
538 msgid "Flat"
539 msgstr "Flat"
540
541 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
542 msgid "Full"
543 msgstr "Fuld"
544
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
546 msgid "Full (0-%1)"
547 msgstr "Fuld (0-%1)"
548
549 #: src/lib/ratio.cc:44
550 msgid "Full frame"
551 msgstr "Fuldt billede"
552
553 #: src/lib/audio_content.cc:334
554 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/audio_content.cc:321
558 msgid "Full length in audio samples at content rate"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/audio_content.cc:328
562 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/audio_content.cc:314
566 msgid "Full length in video frames at content rate"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
570 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
571 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
572
573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
574 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
575 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
576
577 #: src/lib/filter.cc:69
578 msgid "Gradient debander"
579 msgstr ""
580
581 #: src/lib/film.cc:1333
582 msgid "HI"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/util.cc:492
586 msgid "Hearing impaired"
587 msgstr "Hørehæmmede"
588
589 #: src/lib/filter.cc:72
590 msgid "High quality 3D denoiser"
591 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
592
593 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
594 msgid "Hz"
595 msgstr ""
596
597 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
598 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
599 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
600
601 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
602 msgid "IEC61966-2-4"
603 msgstr "IEC61966-2-4"
604
605 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
606 msgid "It is not known what caused this error."
607 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
608
609 #: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
610 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
611 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
612
613 #: src/lib/filter.cc:67
614 msgid "Kernel deinterlacer"
615 msgstr "Kerne sammenfletter"
616
617 #: src/lib/film.cc:1327
618 msgid "L"
619 msgstr "L"
620
621 #: src/lib/film.cc:1335
622 msgid "Lc"
623 msgstr "Lc"
624
625 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
626 msgid "Left"
627 msgstr "Venstre"
628
629 #: src/lib/util.cc:494
630 msgid "Left centre"
631 msgstr "Venstre center"
632
633 #: src/lib/util.cc:496
634 msgid "Left rear surround"
635 msgstr "Venstre bag surround"
636
637 #: src/lib/util.cc:490
638 msgid "Left surround"
639 msgstr "Venstre surround"
640
641 #: src/lib/video_content.cc:422
642 msgid "Length"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/film.cc:1330
646 msgid "Lfe"
647 msgstr "Lfe"
648
649 #: src/lib/util.cc:489
650 msgid "Lfe (sub)"
651 msgstr "Lfe (sub)"
652
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
654 msgid "Limited"
655 msgstr ""
656
657 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
658 msgid "Limited (%1-%2)"
659 msgstr ""
660
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
662 msgid "Linear"
663 msgstr "Lineær"
664
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
666 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
667 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
668
669 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
670 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
671 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
672
673 #: src/lib/film.cc:1331
674 msgid "Ls"
675 msgstr ""
676
677 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
678 msgid "Mid-side decoder"
679 msgstr ""
680
681 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
682 msgid "Misc"
683 msgstr "Diverse"
684
685 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
686 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
687 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
688
689 #: src/lib/dcp_examiner.cc:105
690 #, fuzzy
691 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
692 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
693
694 #: src/lib/dcp_examiner.cc:80
695 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
696 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
697
698 #: src/lib/dcp_examiner.cc:87
699 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
700 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
701
702 #: src/lib/filter.cc:66
703 msgid "Motion compensating deinterlacer"
704 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
705
706 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
707 msgid "No mail server configured in preferences"
708 msgstr ""
709
710 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
711 msgid "No scale"
712 msgstr "Ingen skalering"
713
714 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
715 msgid "No stretch"
716 msgstr "Intet stræk"
717
718 #: src/lib/image_content.cc:58
719 msgid "No valid image files were found in the folder."
720 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
721
722 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
723 msgid "Noise reduction"
724 msgstr "Støjreduktion"
725
726 #: src/lib/job.cc:376
727 msgid "OK (ran for %1)"
728 msgstr "OK (kørte i %1)"
729
730 #: src/lib/content.cc:111
731 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
732 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
733
734 #: src/lib/content.cc:115
735 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
736 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
737
738 #: src/lib/job.cc:146
739 msgid "Out of memory"
740 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
741
742 #: src/lib/filter.cc:74
743 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
744 msgstr ""
745
746 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
747 msgid "P3"
748 msgstr ""
749
750 #: src/lib/video_content.cc:398
751 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
752 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
753
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
755 msgid "Policy"
756 msgstr "Metode (Policy)"
757
758 #: src/lib/exceptions.cc:80
759 msgid "Programming error at %1:%2"
760 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
761
762 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
763 msgid "Public Service Announcement"
764 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
765
766 #: src/lib/film.cc:1328
767 msgid "R"
768 msgstr ""
769
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
771 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
772 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
773
774 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
775 msgid "Rating"
776 msgstr "Censur"
777
778 #: src/lib/film.cc:1336
779 msgid "Rc"
780 msgstr ""
781
782 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
783 #, fuzzy
784 msgid "Rec. 1886"
785 msgstr "Rec. 601"
786
787 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
788 #, fuzzy
789 msgid "Rec. 2020"
790 msgstr "Rec. 601"
791
792 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
793 msgid "Rec. 601"
794 msgstr "Rec. 601"
795
796 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
797 msgid "Rec. 709"
798 msgstr "Rec. 709"
799
800 #: src/lib/dcp_content.cc:377
801 msgid ""
802 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
803 "'split by video content'."
804 msgstr ""
805
806 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
807 msgid "Right"
808 msgstr "Højre"
809
810 #: src/lib/util.cc:495
811 msgid "Right centre"
812 msgstr "Højre center"
813
814 #: src/lib/util.cc:497
815 msgid "Right rear surround"
816 msgstr "Højre bag surround"
817
818 #: src/lib/util.cc:491
819 msgid "Right surround"
820 msgstr "Højre surround"
821
822 #: src/lib/film.cc:1332
823 msgid "Rs"
824 msgstr ""
825
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
827 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
828 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
829
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
831 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
832 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
833
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
836 msgid "SMPTE 240M"
837 msgstr "SMPTE 240M"
838
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
840 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
841 msgstr ""
842
843 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
844 msgid "SMPTE ST 428-1"
845 msgstr ""
846
847 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
848 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
849 msgstr ""
850
851 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
852 msgid "SSH error (%1)"
853 msgstr "SSH-fejl (%1)"
854
855 #: src/lib/video_content.cc:389
856 msgid "Scaled to %1x%2"
857 msgstr "Skaleret til %1x%2"
858
859 #: src/lib/ratio.cc:43
860 msgid "Scope"
861 msgstr "Scope"
862
863 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
864 msgid "Sending email"
865 msgstr "Sender email"
866
867 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
868 msgid "Short"
869 msgstr "Short"
870
871 #: src/lib/video_content.cc:423
872 msgid "Size"
873 msgstr ""
874
875 #: src/lib/audio_content.cc:253
876 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
877 msgstr ""
878
879 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
880 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
881 msgstr ""
882
883 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
884 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
885 msgstr ""
886
887 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
888 msgid "Teaser"
889 msgstr "Teaser"
890
891 #: src/lib/filter.cc:73
892 msgid "Telecine filter"
893 msgstr "Telecinefilter"
894
895 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
896 msgid "Test"
897 msgstr "Test"
898
899 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
900 #, fuzzy
901 msgid "Text subtitles"
902 msgstr "[undertekster]"
903
904 #: src/lib/dcp_content.cc:403
905 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
906 msgstr ""
907
908 #: src/lib/dcp_content.cc:417
909 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
910 msgstr ""
911
912 #: src/lib/dcp_examiner.cc:137
913 msgid ""
914 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
915 msgstr ""
916 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
917
918 #: src/lib/exceptions.cc:74
919 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
920 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
921
922 #: src/lib/job.cc:97
923 msgid ""
924 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
925 "space and try again."
926 msgstr ""
927 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
928 "og prøv igen."
929
930 #: src/lib/dcp_content.cc:366
931 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
932 msgstr ""
933
934 #: src/lib/dcp_content.cc:363
935 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
936 msgstr ""
937
938 #: src/lib/dcp_content.cc:408
939 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
940 msgstr ""
941
942 #: src/lib/dcp_content.cc:422
943 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
944 msgstr ""
945
946 #: src/lib/dcp_content.cc:394
947 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
948 msgstr ""
949
950 #: src/lib/job.cc:146
951 msgid ""
952 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
953 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
954 "tab of Preferences."
955 msgstr ""
956 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
957 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
958 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
959
960 #: src/lib/film.cc:395
961 msgid ""
962 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
963 "loaded into this version.  Sorry!"
964 msgstr ""
965 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
966 "indlæses i denne version. Beklager!"
967
968 #: src/lib/film.cc:387
969 msgid ""
970 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
971 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
972 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
973 msgstr ""
974 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
975 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
976 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
977
978 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
979 msgid "Trailer"
980 msgstr "Trailer"
981
982 #: src/lib/transcode_job.cc:59
983 msgid "Transcode %1"
984 msgstr "Transcode %1"
985
986 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
987 msgid "Transitional"
988 msgstr "Transitional"
989
990 #: src/lib/internet.cc:89
991 msgid "Unexpected ZIP file contents"
992 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
993
994 #: src/lib/image_proxy.cc:49
995 msgid "Unexpected image type received by server"
996 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
997
998 #: src/lib/job.cc:163
999 msgid "Unknown error"
1000 msgstr "Ukendt fejl"
1001
1002 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
1003 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1004 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1005
1006 #: src/lib/filter.cc:70
1007 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
1011 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
1012 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
1015 msgid "Unspecified"
1016 msgstr "Uspecificeret"
1017
1018 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1019 msgid "Untitled"
1020 msgstr "Uden titel"
1021
1022 #: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
1023 msgid "Unused"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1027 msgid "Upmix L"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1031 msgid "Upmix R"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/lib/film.cc:1334
1035 msgid "VI"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/lib/content.cc:367
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Video frame rate"
1041 msgstr "Indholds billedhastighed"
1042
1043 #: src/lib/util.cc:493
1044 msgid "Visually impaired"
1045 msgstr "Synshandicappet"
1046
1047 #: src/lib/upload_job.cc:45
1048 msgid "Waiting"
1049 msgstr "Venter"
1050
1051 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
1052 msgid "YCOCG"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/lib/filter.cc:68
1056 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1057 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1058
1059 #: src/lib/film.cc:307
1060 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1061 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1062
1063 #: src/lib/image_content.cc:82
1064 msgid "[moving images]"
1065 msgstr "[levende billeder]"
1066
1067 #: src/lib/image_content.cc:80
1068 msgid "[still]"
1069 msgstr "[stillbillede]"
1070
1071 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
1072 msgid "[subtitles]"
1073 msgstr "[undertekster]"
1074
1075 #: src/lib/film.cc:282
1076 msgid "cannot contain slashes"
1077 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1078
1079 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1080 msgid "connect timed out"
1081 msgstr "forbindelsestimeout"
1082
1083 #: src/lib/uploader.cc:35
1084 msgid "connecting"
1085 msgstr "forbinder"
1086
1087 #: src/lib/film.cc:303
1088 msgid "container"
1089 msgstr "container"
1090
1091 #: src/lib/film.cc:311
1092 msgid "content type"
1093 msgstr "indholdstype"
1094
1095 #: src/lib/uploader.cc:73
1096 msgid "copying %1"
1097 msgstr "kopierer %1"
1098
1099 #: src/lib/exceptions.cc:38
1100 msgid "could not create file %1"
1101 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1102
1103 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1104 msgid "could not find stream information"
1105 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1106
1107 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1108 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/lib/exceptions.cc:31
1112 msgid "could not open file %1"
1113 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1114
1115 #: src/lib/exceptions.cc:44
1116 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1117 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1118
1119 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1120 msgid "could not start SCP session (%1)"
1121 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1122
1123 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1124 msgid "could not start SSH session"
1125 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1126
1127 #: src/lib/exceptions.cc:50
1128 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1129 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1130
1131 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1132 msgid "error during async_connect (%1)"
1133 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1134
1135 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1136 msgid "error during async_read (%1)"
1137 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1138
1139 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1140 msgid "error during async_write (%1)"
1141 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1142
1143 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1144 msgid "fps"
1145 msgstr "bps"
1146
1147 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1148 msgid "frames"
1149 msgstr "billeder"
1150
1151 #: src/lib/content.cc:367
1152 msgid "frames per second"
1153 msgstr "billeder pr. sekund"
1154
1155 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1156 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
1157 msgid "h"
1158 msgstr "t"
1159
1160 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1161 #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
1162 msgid "m"
1163 msgstr "m"
1164
1165 #: src/lib/exceptions.cc:56
1166 msgid "missing required setting %1"
1167 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1168
1169 #: src/lib/image_content.cc:97
1170 msgid "moving"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
1174 msgid "name"
1175 msgstr "navn"
1176
1177 #: src/lib/video_content.cc:366
1178 msgid "pixel aspect ratio"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1182 #. / on an operation.
1183 #: src/lib/job.cc:373
1184 msgid "remaining"
1185 msgstr "mangler"
1186
1187 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1188 #: src/lib/util.cc:174
1189 msgid "s"
1190 msgstr "s"
1191
1192 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1193 msgid "sRGB"
1194 msgstr "sRGB"
1195
1196 #: src/lib/image_content.cc:95
1197 msgid "still"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1201 msgid "unknown"
1202 msgstr "ukendt"
1203
1204 #: src/lib/video_content.cc:422
1205 msgid "video frames"
1206 msgstr "videobilleder"
1207
1208 #~ msgid "Encoding image data"
1209 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1210
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "Video"
1213 #~ msgstr "Video størrelse"
1214
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "Frame rate"
1217 #~ msgstr "Video billedhastighed"
1218
1219 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1220 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1221
1222 #~ msgid "Video length"
1223 #~ msgstr "Video længde"
1224
1225 #~ msgid "could not open file for reading"
1226 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1227
1228 #~ msgid "could not read from file"
1229 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1230
1231 #~ msgid "KDM delivery"
1232 #~ msgstr "KDM levering"
1233
1234 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1235 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1236
1237 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1238 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1239
1240 #~ msgid "Area"
1241 #~ msgstr "Område"
1242
1243 #~ msgid "Bicubic"
1244 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1245
1246 #~ msgid "Bilinear"
1247 #~ msgstr "Bilineær"
1248
1249 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1250 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1251
1252 #~ msgid "Error (%1)"
1253 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1254
1255 #~ msgid "Fast Bilinear"
1256 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1257
1258 #~ msgid "Gaussian"
1259 #~ msgstr "Gaussian"
1260
1261 #~ msgid ""
1262 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1263 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1264 #~ msgstr ""
1265 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1266 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1267
1268 #~ msgid "Lanczos"
1269 #~ msgstr "Lanczos"
1270
1271 #~ msgid "Sinc"
1272 #~ msgstr "Sinc"
1273
1274 #~ msgid "Spline"
1275 #~ msgstr "Spline"
1276
1277 #~ msgid "X"
1278 #~ msgstr "X"
1279
1280 #~ msgid "could not find audio decoder"
1281 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1282
1283 #~ msgid "could not find video decoder"
1284 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1285
1286 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1287 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1288
1289 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1290 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1291
1292 #~ msgid "could not read encoded data"
1293 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1294
1295 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1296 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1297
1298 #~ msgid "hour"
1299 #~ msgstr "time"
1300
1301 #~ msgid "hours"
1302 #~ msgstr "timer"
1303
1304 #~ msgid "minute"
1305 #~ msgstr "minut"
1306
1307 #~ msgid "minutes"
1308 #~ msgstr "minutter"
1309
1310 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1311 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1312
1313 #~ msgid "second"
1314 #~ msgstr "sekund"
1315
1316 #~ msgid "seconds"
1317 #~ msgstr "sekunder"