pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr "%1 [DCP]"
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [lyd]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D-denoiser"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
59
60 #: src/lib/job.cc:89
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analyser lyd"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr "Lyd kanaler"
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:254
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
74 msgstr ""
75
76 #: src/lib/audio_content.cc:256
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
78 msgstr ""
79
80 #: src/lib/audio_content.cc:245
81 msgid "Audio will not be resampled"
82 msgstr ""
83
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
86 msgstr ""
87
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
89 msgid "BT2020"
90 msgstr "BT2020"
91
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
93 msgid "BT2020 constant luminance"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
99
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
103
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
109 msgid "BT470BG"
110 msgstr "BT470BG"
111
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
115
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
117 msgid "BT470M"
118 msgstr "BT470M"
119
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
122 msgid "BT709"
123 msgstr "BT709"
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr "Bits per pixel"
128
129 #: src/lib/film.cc:1267
130 msgid "BsL"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/film.cc:1268
134 msgid "BsR"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/film.cc:1259
138 msgid "C"
139 msgstr ""
140
141 #: src/lib/job.cc:371
142 msgid "Cancelled"
143 msgstr "Annulleret"
144
145 #: src/lib/exceptions.cc:61
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
148
149 #: src/lib/util.cc:485
150 msgid "Centre"
151 msgstr "Center"
152
153 #: src/lib/reel_writer.cc:89
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
156
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
158 msgid "Colour primaries"
159 msgstr ""
160
161 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
162 #. / file is unknown (not specified in the file).
163 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
164 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
165 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
166 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
167 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
168 #. / file is unknown (not specified in the file).
169 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
170 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
171 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
172 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
176 msgid "Colour range"
177 msgstr ""
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
180 msgid "Colour transfer characteristic"
181 msgstr ""
182
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
184 msgid "Colourspace"
185 msgstr ""
186
187 #: src/lib/reel_writer.cc:435
188 msgid "Computing audio digest"
189 msgstr "Beregner lydresume"
190
191 #: src/lib/content.cc:138
192 msgid "Computing digest"
193 msgstr "Beregner resume"
194
195 #: src/lib/reel_writer.cc:429
196 msgid "Computing image digest"
197 msgstr "Beregner billedresume"
198
199 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
200 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
201 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
202
203 #: src/lib/video_content.cc:553
204 msgid "Content frame rate"
205 msgstr "Indholds billedhastighed"
206
207 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
208 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
209 msgstr ""
210 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
211 "undertekster ind i billedet'."
212
213 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
214 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
215 msgstr ""
216 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
217 "undertekster'."
218
219 #: src/lib/audio_content.cc:94
220 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
221 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
222
223 #: src/lib/audio_content.cc:90
224 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
226
227 #: src/lib/video_content.cc:166
228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
230
231 #: src/lib/video_content.cc:158
232 msgid "Content to be joined must have the same crop."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
234
235 #: src/lib/video_content.cc:170
236 msgid "Content to be joined must have the same fades."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
238
239 #: src/lib/video_content.cc:146
240 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
242
243 #: src/lib/video_content.cc:162
244 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
246
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
250
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
254
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
256 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
258
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
260 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
262
263 #: src/lib/video_content.cc:150
264 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
266
267 #: src/lib/video_content.cc:154
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
269 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
270
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
272 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
273 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
276 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
277 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
278
279 #: src/lib/video_content.cc:505
280 msgid "Content video is %1x%2"
281 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
282
283 #: src/lib/upload_job.cc:52
284 msgid "Copy DCP to TMS"
285 msgstr "Kopier DCP til TMS"
286
287 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
288 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
289 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
290
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
292 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
293 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
294
295 #: src/lib/image_examiner.cc:62
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
298
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
300 msgid "Could not decode image file (%1)"
301 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
302
303 #: src/lib/server_finder.cc:139
304 msgid ""
305 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
306 "o-matic is running."
307 msgstr ""
308 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
309 "instans af DCP-o-matic."
310
311 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
312 msgid "Could not open %1"
313 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
314
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
316 msgid "Could not open %1 to send"
317 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
318
319 #: src/lib/internet.cc:78
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
322
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
324 msgid "Could not read subtitles"
325 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
326
327 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
328 msgid "Could not start SCP session (%1)"
329 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
330
331 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
332 msgid "Could not start transfer"
333 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
334
335 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
336 msgid "Could not write to remote file (%1)"
337 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
338
339 #: src/lib/video_content.cc:524
340 msgid "Cropped to %1x%2"
341 msgstr "Beskåret til %1x%2"
342
343 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
344 msgid "DCP XML subtitles"
345 msgstr "DCP XML undertekster"
346
347 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
348 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
349 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
350
351 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
352 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
353 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
354
355 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
356 msgid ""
357 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
358 "an unexpected format."
359 msgstr ""
360 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
361 "et uventet format."
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
364 msgid ""
365 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
366 msgstr ""
367 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
368 "fra."
369
370 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
371 msgid "De-interlacing"
372 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
373
374 #: src/lib/config.cc:463
375 msgid ""
376 "Dear Projectionist\n"
377 "\n"
378 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
379 "\n"
380 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
381 "Screen(s): $SCREENS\n"
382 "\n"
383 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
384 "\n"
385 "Best regards,\n"
386 "DCP-o-matic"
387 msgstr ""
388 "Kære operatør\n"
389 "\n"
390 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
391 "\n"
392 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
393 "Sal(e): $SCREENS\n"
394 "\n"
395 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
396 "\n"
397 "Med venlig hilsen,\n"
398 "DCP-o-matic"
399
400 #: src/lib/video_content.cc:518
401 msgid "Display aspect ratio"
402 msgstr ""
403
404 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
405 msgid "Dolby CP650 and CP750"
406 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
407
408 #: src/lib/internet.cc:71
409 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
410 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
411
412 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
413 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
414 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
415
416 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
417 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
418 msgstr ""
419 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
420
421 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
422 #, fuzzy
423 msgid "Email KDMs"
424 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
425
426 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
427 msgid "Email KDMs for %1"
428 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
429
430 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
431 msgid "Email problem report"
432 msgstr ""
433
434 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
435 msgid "Email problem report for %1"
436 msgstr ""
437
438 #: src/lib/writer.cc:99
439 msgid "Encoding image data"
440 msgstr "Genererer billeddata"
441
442 #: src/lib/exceptions.cc:67
443 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
444 msgstr ""
445
446 #: src/lib/job.cc:369
447 msgid "Error: %1"
448 msgstr "Fejl: %1"
449
450 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
451 msgid "Examine content"
452 msgstr "Undersøg indhold"
453
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
455 msgid "FCC"
456 msgstr ""
457
458 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
459 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
460 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
461
462 #: src/lib/emailer.cc:284
463 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
464 msgstr ""
465
466 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
467 msgid "Feature"
468 msgstr "Feature"
469
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
471 msgid "Film"
472 msgstr "Film"
473
474 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
475 #, fuzzy
476 msgid "Finding length and subtitles"
477 msgstr "Finder undertekster"
478
479 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
480 msgid "Finding subtitles"
481 msgstr "Finder undertekster"
482
483 #: src/lib/ratio.cc:40
484 msgid "Flat"
485 msgstr "Flat"
486
487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
488 msgid "Full"
489 msgstr "Fuld"
490
491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
492 msgid "Full (0-%1)"
493 msgstr "Fuld (0-%1)"
494
495 #: src/lib/ratio.cc:42
496 msgid "Full frame"
497 msgstr "Fuldt billede"
498
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
500 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
501 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
502
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
504 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
505 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
506
507 #: src/lib/filter.cc:68
508 msgid "Gradient debander"
509 msgstr ""
510
511 #: src/lib/film.cc:1263
512 msgid "HI"
513 msgstr ""
514
515 #: src/lib/util.cc:489
516 msgid "Hearing impaired"
517 msgstr "Hørehæmmede"
518
519 #: src/lib/filter.cc:71
520 msgid "High quality 3D denoiser"
521 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
522
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
524 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
525 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
526
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
528 msgid "IEC61966-2-4"
529 msgstr "IEC61966-2-4"
530
531 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
532 msgid "It is not known what caused this error."
533 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
534
535 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
536 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
537 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
538
539 #: src/lib/filter.cc:66
540 msgid "Kernel deinterlacer"
541 msgstr "Kerne sammenfletter"
542
543 #: src/lib/film.cc:1257
544 msgid "L"
545 msgstr "L"
546
547 #: src/lib/film.cc:1265
548 msgid "Lc"
549 msgstr "Lc"
550
551 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
552 msgid "Left"
553 msgstr "Venstre"
554
555 #: src/lib/util.cc:491
556 msgid "Left centre"
557 msgstr "Venstre center"
558
559 #: src/lib/util.cc:493
560 msgid "Left rear surround"
561 msgstr "Venstre bag surround"
562
563 #: src/lib/util.cc:487
564 msgid "Left surround"
565 msgstr "Venstre surround"
566
567 #: src/lib/film.cc:1260
568 msgid "Lfe"
569 msgstr "Lfe"
570
571 #: src/lib/util.cc:486
572 msgid "Lfe (sub)"
573 msgstr "Lfe (sub)"
574
575 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
576 msgid "Limited"
577 msgstr ""
578
579 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
580 msgid "Limited (%1-%2)"
581 msgstr ""
582
583 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
584 msgid "Linear"
585 msgstr "Lineær"
586
587 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
588 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
589 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
590
591 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
592 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
593 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
594
595 #: src/lib/film.cc:1261
596 msgid "Ls"
597 msgstr ""
598
599 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
600 msgid "Mid-side decoder"
601 msgstr ""
602
603 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
604 msgid "Misc"
605 msgstr "Diverse"
606
607 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
608 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
609 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
610
611 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
612 #, fuzzy
613 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
614 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
615
616 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
617 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
618 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
619
620 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
621 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
622 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
623
624 #: src/lib/filter.cc:65
625 msgid "Motion compensating deinterlacer"
626 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
627
628 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
629 msgid "No scale"
630 msgstr "Ingen skalering"
631
632 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
633 msgid "No stretch"
634 msgstr "Intet stræk"
635
636 #: src/lib/image_content.cc:55
637 msgid "No valid image files were found in the folder."
638 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
639
640 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
641 msgid "Noise reduction"
642 msgstr "Støjreduktion"
643
644 #: src/lib/job.cc:367
645 msgid "OK (ran for %1)"
646 msgstr "OK (kørte i %1)"
647
648 #: src/lib/content.cc:107
649 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
650 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
651
652 #: src/lib/content.cc:111
653 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
654 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
655
656 #: src/lib/job.cc:138
657 msgid "Out of memory"
658 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
659
660 #: src/lib/filter.cc:73
661 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
662 msgstr ""
663
664 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
665 msgid "P3"
666 msgstr ""
667
668 #: src/lib/video_content.cc:545
669 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
670 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
671
672 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
673 msgid "Policy"
674 msgstr "Metode (Policy)"
675
676 #: src/lib/exceptions.cc:79
677 msgid "Programming error at %1:%2"
678 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
679
680 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
681 msgid "Public Service Announcement"
682 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
683
684 #: src/lib/film.cc:1258
685 msgid "R"
686 msgstr ""
687
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
689 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
690 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
691
692 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
693 msgid "Rating"
694 msgstr "Censur"
695
696 #: src/lib/film.cc:1266
697 msgid "Rc"
698 msgstr ""
699
700 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
701 msgid "Rec. 601"
702 msgstr "Rec. 601"
703
704 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
705 msgid "Rec. 709"
706 msgstr "Rec. 709"
707
708 #: src/lib/dcp_content.cc:297
709 msgid ""
710 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
711 "to `split by video content'."
712 msgstr ""
713
714 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
715 msgid "Right"
716 msgstr "Højre"
717
718 #: src/lib/util.cc:492
719 msgid "Right centre"
720 msgstr "Højre center"
721
722 #: src/lib/util.cc:494
723 msgid "Right rear surround"
724 msgstr "Højre bag surround"
725
726 #: src/lib/util.cc:488
727 msgid "Right surround"
728 msgstr "Højre surround"
729
730 #: src/lib/film.cc:1262
731 msgid "Rs"
732 msgstr ""
733
734 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
735 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
736 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
737
738 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
739 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
740 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
741
742 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
743 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
744 msgid "SMPTE 240M"
745 msgstr "SMPTE 240M"
746
747 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
748 msgid "SSH error (%1)"
749 msgstr "SSH-fejl (%1)"
750
751 #: src/lib/video_content.cc:536
752 msgid "Scaled to %1x%2"
753 msgstr "Skaleret til %1x%2"
754
755 #: src/lib/ratio.cc:41
756 msgid "Scope"
757 msgstr "Scope"
758
759 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
760 msgid "Sending email"
761 msgstr "Sender email"
762
763 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
764 msgid "Short"
765 msgstr "Short"
766
767 #: src/lib/audio_content.cc:249
768 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
769 msgstr ""
770
771 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
772 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
773 msgstr ""
774
775 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
776 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
777 msgstr ""
778
779 #: src/lib/subrip_content.cc:95
780 msgid "SubRip subtitles"
781 msgstr ""
782
783 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
784 msgid "Teaser"
785 msgstr "Teaser"
786
787 #: src/lib/filter.cc:72
788 msgid "Telecine filter"
789 msgstr "Telecinefilter"
790
791 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
792 msgid "Test"
793 msgstr "Test"
794
795 #: src/lib/dcp_content.cc:323
796 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
797 msgstr ""
798
799 #: src/lib/dcp_content.cc:337
800 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
801 msgstr ""
802
803 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
804 msgid ""
805 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
806 msgstr ""
807 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
808
809 #: src/lib/exceptions.cc:73
810 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
811 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
812
813 #: src/lib/job.cc:95
814 msgid ""
815 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
816 "space and try again."
817 msgstr ""
818 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
819 "og prøv igen."
820
821 #: src/lib/dcp_content.cc:328
822 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
823 msgstr ""
824
825 #: src/lib/dcp_content.cc:342
826 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
827 msgstr ""
828
829 #: src/lib/dcp_content.cc:314
830 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
831 msgstr ""
832
833 #: src/lib/job.cc:138
834 msgid ""
835 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
836 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
837 "tab of Preferences."
838 msgstr ""
839 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
840 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
841 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
842
843 #: src/lib/film.cc:382
844 msgid ""
845 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
846 "loaded into this version.  Sorry!"
847 msgstr ""
848 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
849 "indlæses i denne version. Beklager!"
850
851 #: src/lib/film.cc:374
852 msgid ""
853 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
854 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
855 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
856 msgstr ""
857 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
858 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
859 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
860
861 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
862 msgid "Trailer"
863 msgstr "Trailer"
864
865 #: src/lib/transcode_job.cc:55
866 msgid "Transcode %1"
867 msgstr "Transcode %1"
868
869 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
870 msgid "Transitional"
871 msgstr "Transitional"
872
873 #: src/lib/internet.cc:83
874 msgid "Unexpected ZIP file contents"
875 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
876
877 #: src/lib/image_proxy.cc:48
878 msgid "Unexpected image type received by server"
879 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
880
881 #: src/lib/job.cc:155
882 msgid "Unknown error"
883 msgstr "Ukendt fejl"
884
885 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
886 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
887 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
888
889 #: src/lib/filter.cc:69
890 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
891 msgstr ""
892
893 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
894 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
895 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
896 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
897 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
898 msgid "Unspecified"
899 msgstr "Uspecificeret"
900
901 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
902 msgid "Untitled"
903 msgstr "Uden titel"
904
905 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
906 msgid "Upmix L"
907 msgstr ""
908
909 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
910 msgid "Upmix R"
911 msgstr ""
912
913 #: src/lib/film.cc:1264
914 msgid "VI"
915 msgstr ""
916
917 #: src/lib/video_content.cc:567
918 msgid "Video frame rate"
919 msgstr "Video billedhastighed"
920
921 #: src/lib/video_content.cc:565
922 msgid "Video length"
923 msgstr "Video længde"
924
925 #: src/lib/video_content.cc:566
926 msgid "Video size"
927 msgstr "Video størrelse"
928
929 #: src/lib/util.cc:490
930 msgid "Visually impaired"
931 msgstr "Synshandicappet"
932
933 #: src/lib/upload_job.cc:44
934 msgid "Waiting"
935 msgstr "Venter"
936
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
938 msgid "YCOCG"
939 msgstr ""
940
941 #: src/lib/filter.cc:67
942 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
943 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
944
945 #: src/lib/film.cc:295
946 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
947 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
948
949 #: src/lib/image_content.cc:78
950 msgid "[moving images]"
951 msgstr "[levende billeder]"
952
953 #: src/lib/image_content.cc:76
954 msgid "[still]"
955 msgstr "[stillbillede]"
956
957 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
958 msgid "[subtitles]"
959 msgstr "[undertekster]"
960
961 #: src/lib/film.cc:272
962 msgid "cannot contain slashes"
963 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
964
965 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
966 msgid "connect timed out"
967 msgstr "forbindelsestimeout"
968
969 #: src/lib/uploader.cc:34
970 msgid "connecting"
971 msgstr "forbinder"
972
973 #: src/lib/film.cc:291
974 msgid "container"
975 msgstr "container"
976
977 #: src/lib/film.cc:299
978 msgid "content type"
979 msgstr "indholdstype"
980
981 #: src/lib/uploader.cc:72
982 msgid "copying %1"
983 msgstr "kopierer %1"
984
985 #: src/lib/exceptions.cc:37
986 msgid "could not create file %1"
987 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
988
989 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
990 msgid "could not find stream information"
991 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
992
993 #: src/lib/reel_writer.cc:314
994 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
995 msgstr ""
996
997 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
998 msgid "could not open audio file for reading"
999 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1000
1001 #: src/lib/exceptions.cc:30
1002 msgid "could not open file %1"
1003 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1004
1005 #: src/lib/data.cc:56
1006 msgid "could not open file for reading"
1007 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1008
1009 #: src/lib/data.cc:62
1010 msgid "could not read from file"
1011 msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1012
1013 #: src/lib/exceptions.cc:43
1014 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1015 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1016
1017 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1018 msgid "could not start SCP session (%1)"
1019 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1020
1021 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1022 msgid "could not start SSH session"
1023 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1024
1025 #: src/lib/exceptions.cc:49
1026 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1027 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1028
1029 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1030 msgid "error during async_connect (%1)"
1031 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1032
1033 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1034 msgid "error during async_read (%1)"
1035 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1036
1037 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1038 msgid "error during async_write (%1)"
1039 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1040
1041 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1042 msgid "fps"
1043 msgstr "bps"
1044
1045 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1046 msgid "frames"
1047 msgstr "billeder"
1048
1049 #: src/lib/video_content.cc:567
1050 msgid "frames per second"
1051 msgstr "billeder pr. sekund"
1052
1053 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1054 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1055 msgid "h"
1056 msgstr "t"
1057
1058 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1059 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1060 msgid "m"
1061 msgstr "m"
1062
1063 #: src/lib/exceptions.cc:55
1064 msgid "missing required setting %1"
1065 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1066
1067 #: src/lib/image_content.cc:93
1068 msgid "moving"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1072 msgid "name"
1073 msgstr "navn"
1074
1075 #: src/lib/video_content.cc:514
1076 msgid "pixel aspect ratio"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1080 #. / on an operation.
1081 #: src/lib/job.cc:364
1082 msgid "remaining"
1083 msgstr "mangler"
1084
1085 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1086 #: src/lib/util.cc:171
1087 msgid "s"
1088 msgstr "s"
1089
1090 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1091 msgid "sRGB"
1092 msgstr "sRGB"
1093
1094 #: src/lib/image_content.cc:91
1095 msgid "still"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1099 msgid "unknown"
1100 msgstr "ukendt"
1101
1102 #: src/lib/video_content.cc:565
1103 msgid "video frames"
1104 msgstr "videobilleder"
1105
1106 #~ msgid "KDM delivery"
1107 #~ msgstr "KDM levering"
1108
1109 #~ msgid "Finding length"
1110 #~ msgstr "Beregner længde"
1111
1112 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1113 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1114
1115 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1116 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1117
1118 #~ msgid "Area"
1119 #~ msgstr "Område"
1120
1121 #~ msgid "Bicubic"
1122 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1123
1124 #~ msgid "Bilinear"
1125 #~ msgstr "Bilineær"
1126
1127 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1128 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1129
1130 #~ msgid "Error (%1)"
1131 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1132
1133 #~ msgid "Fast Bilinear"
1134 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1135
1136 #~ msgid "Gaussian"
1137 #~ msgstr "Gaussian"
1138
1139 #~ msgid ""
1140 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1141 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1142 #~ msgstr ""
1143 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1144 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1145
1146 #~ msgid "Lanczos"
1147 #~ msgstr "Lanczos"
1148
1149 #~ msgid "Sinc"
1150 #~ msgstr "Sinc"
1151
1152 #~ msgid "Spline"
1153 #~ msgstr "Spline"
1154
1155 #~ msgid "X"
1156 #~ msgstr "X"
1157
1158 #~ msgid "could not find audio decoder"
1159 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1160
1161 #~ msgid "could not find video decoder"
1162 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1163
1164 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1165 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1166
1167 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1168 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1169
1170 #~ msgid "could not read encoded data"
1171 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1172
1173 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1174 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1175
1176 #~ msgid "hour"
1177 #~ msgstr "time"
1178
1179 #~ msgid "hours"
1180 #~ msgstr "timer"
1181
1182 #~ msgid "minute"
1183 #~ msgstr "minut"
1184
1185 #~ msgid "minutes"
1186 #~ msgstr "minutter"
1187
1188 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1189 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1190
1191 #~ msgid "second"
1192 #~ msgstr "sekund"
1193
1194 #~ msgid "seconds"
1195 #~ msgstr "sekunder"