1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:254
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
76 #: src/lib/audio_content.cc:256
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 #: src/lib/audio_content.cc:245
81 msgid "Audio will not be resampled"
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
93 msgid "BT2020 constant luminance"
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr "Bits per pixel"
129 #: src/lib/film.cc:1267
133 #: src/lib/film.cc:1268
137 #: src/lib/film.cc:1259
141 #: src/lib/job.cc:371
145 #: src/lib/exceptions.cc:61
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
149 #: src/lib/util.cc:485
153 #: src/lib/reel_writer.cc:89
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
158 msgid "Colour primaries"
161 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
162 #. / file is unknown (not specified in the file).
163 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
164 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
165 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
166 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
167 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
168 #. / file is unknown (not specified in the file).
169 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
170 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
171 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
172 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
180 msgid "Colour transfer characteristic"
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
187 #: src/lib/reel_writer.cc:435
188 msgid "Computing audio digest"
189 msgstr "Beregner lydresume"
191 #: src/lib/content.cc:138
192 msgid "Computing digest"
193 msgstr "Beregner resume"
195 #: src/lib/reel_writer.cc:429
196 msgid "Computing image digest"
197 msgstr "Beregner billedresume"
199 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
200 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
201 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
203 #: src/lib/video_content.cc:553
204 msgid "Content frame rate"
205 msgstr "Indholds billedhastighed"
207 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
208 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
210 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
211 "undertekster ind i billedet'."
213 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
214 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
216 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
219 #: src/lib/audio_content.cc:94
220 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
221 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
223 #: src/lib/audio_content.cc:90
224 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
227 #: src/lib/video_content.cc:166
228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
231 #: src/lib/video_content.cc:158
232 msgid "Content to be joined must have the same crop."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
235 #: src/lib/video_content.cc:170
236 msgid "Content to be joined must have the same fades."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
239 #: src/lib/video_content.cc:146
240 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
243 #: src/lib/video_content.cc:162
244 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
256 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
260 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
263 #: src/lib/video_content.cc:150
264 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
267 #: src/lib/video_content.cc:154
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
269 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
272 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
273 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
276 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
277 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
279 #: src/lib/video_content.cc:505
280 msgid "Content video is %1x%2"
281 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
283 #: src/lib/upload_job.cc:52
284 msgid "Copy DCP to TMS"
285 msgstr "Kopier DCP til TMS"
287 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
288 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
289 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
292 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
293 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
295 #: src/lib/image_examiner.cc:62
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
300 msgid "Could not decode image file (%1)"
301 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
303 #: src/lib/server_finder.cc:139
305 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
306 "o-matic is running."
308 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
309 "instans af DCP-o-matic."
311 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
312 msgid "Could not open %1"
313 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
316 msgid "Could not open %1 to send"
317 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
319 #: src/lib/internet.cc:78
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
324 msgid "Could not read subtitles"
325 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
327 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
328 msgid "Could not start SCP session (%1)"
329 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
331 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
332 msgid "Could not start transfer"
333 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
335 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
336 msgid "Could not write to remote file (%1)"
337 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
339 #: src/lib/video_content.cc:524
340 msgid "Cropped to %1x%2"
341 msgstr "Beskåret til %1x%2"
343 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
344 msgid "DCP XML subtitles"
345 msgstr "DCP XML undertekster"
347 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
348 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
349 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
351 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
352 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
353 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
355 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
357 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
358 "an unexpected format."
360 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
365 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
367 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
370 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
371 msgid "De-interlacing"
372 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
374 #: src/lib/config.cc:463
376 "Dear Projectionist\n"
378 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
380 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
381 "Screen(s): $SCREENS\n"
383 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
390 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
392 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
395 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
397 "Med venlig hilsen,\n"
400 #: src/lib/video_content.cc:518
401 msgid "Display aspect ratio"
404 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
405 msgid "Dolby CP650 and CP750"
406 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
408 #: src/lib/internet.cc:71
409 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
410 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
412 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
413 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
414 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
416 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
417 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
419 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
421 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
424 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
426 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
427 msgid "Email KDMs for %1"
428 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
430 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
431 msgid "Email problem report"
434 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
435 msgid "Email problem report for %1"
438 #: src/lib/writer.cc:99
439 msgid "Encoding image data"
440 msgstr "Genererer billeddata"
442 #: src/lib/exceptions.cc:67
443 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
446 #: src/lib/job.cc:369
450 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
451 msgid "Examine content"
452 msgstr "Undersøg indhold"
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
458 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
459 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
460 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
462 #: src/lib/emailer.cc:284
463 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
466 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
474 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
476 msgid "Finding length and subtitles"
477 msgstr "Finder undertekster"
479 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
480 msgid "Finding subtitles"
481 msgstr "Finder undertekster"
483 #: src/lib/ratio.cc:40
487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
495 #: src/lib/ratio.cc:42
497 msgstr "Fuldt billede"
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
500 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
501 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
504 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
505 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
507 #: src/lib/filter.cc:68
508 msgid "Gradient debander"
511 #: src/lib/film.cc:1263
515 #: src/lib/util.cc:489
516 msgid "Hearing impaired"
519 #: src/lib/filter.cc:71
520 msgid "High quality 3D denoiser"
521 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
524 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
525 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
529 msgstr "IEC61966-2-4"
531 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
532 msgid "It is not known what caused this error."
533 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
535 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
536 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
537 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
539 #: src/lib/filter.cc:66
540 msgid "Kernel deinterlacer"
541 msgstr "Kerne sammenfletter"
543 #: src/lib/film.cc:1257
547 #: src/lib/film.cc:1265
551 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
555 #: src/lib/util.cc:491
557 msgstr "Venstre center"
559 #: src/lib/util.cc:493
560 msgid "Left rear surround"
561 msgstr "Venstre bag surround"
563 #: src/lib/util.cc:487
564 msgid "Left surround"
565 msgstr "Venstre surround"
567 #: src/lib/film.cc:1260
571 #: src/lib/util.cc:486
575 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
579 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
580 msgid "Limited (%1-%2)"
583 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
587 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
588 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
589 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
591 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
592 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
593 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
595 #: src/lib/film.cc:1261
599 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
600 msgid "Mid-side decoder"
603 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
607 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
608 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
609 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
611 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
613 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
614 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
616 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
617 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
618 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
620 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
621 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
622 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
624 #: src/lib/filter.cc:65
625 msgid "Motion compensating deinterlacer"
626 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
628 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
630 msgstr "Ingen skalering"
632 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
636 #: src/lib/image_content.cc:55
637 msgid "No valid image files were found in the folder."
638 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
640 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
641 msgid "Noise reduction"
642 msgstr "Støjreduktion"
644 #: src/lib/job.cc:367
645 msgid "OK (ran for %1)"
646 msgstr "OK (kørte i %1)"
648 #: src/lib/content.cc:107
649 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
650 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
652 #: src/lib/content.cc:111
653 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
654 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
656 #: src/lib/job.cc:138
657 msgid "Out of memory"
658 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
660 #: src/lib/filter.cc:73
661 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
664 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
668 #: src/lib/video_content.cc:545
669 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
670 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
672 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
674 msgstr "Metode (Policy)"
676 #: src/lib/exceptions.cc:79
677 msgid "Programming error at %1:%2"
678 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
680 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
681 msgid "Public Service Announcement"
682 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
684 #: src/lib/film.cc:1258
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
689 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
690 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
692 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
696 #: src/lib/film.cc:1266
700 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
704 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
708 #: src/lib/dcp_content.cc:297
710 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
711 "to `split by video content'."
714 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
718 #: src/lib/util.cc:492
720 msgstr "Højre center"
722 #: src/lib/util.cc:494
723 msgid "Right rear surround"
724 msgstr "Højre bag surround"
726 #: src/lib/util.cc:488
727 msgid "Right surround"
728 msgstr "Højre surround"
730 #: src/lib/film.cc:1262
734 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
735 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
736 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
738 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
739 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
740 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
742 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
743 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
747 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
748 msgid "SSH error (%1)"
749 msgstr "SSH-fejl (%1)"
751 #: src/lib/video_content.cc:536
752 msgid "Scaled to %1x%2"
753 msgstr "Skaleret til %1x%2"
755 #: src/lib/ratio.cc:41
759 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
760 msgid "Sending email"
761 msgstr "Sender email"
763 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
767 #: src/lib/audio_content.cc:249
768 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
771 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
772 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
775 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
776 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
779 #: src/lib/subrip_content.cc:95
780 msgid "SubRip subtitles"
783 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
787 #: src/lib/filter.cc:72
788 msgid "Telecine filter"
789 msgstr "Telecinefilter"
791 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
795 #: src/lib/dcp_content.cc:323
796 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
799 #: src/lib/dcp_content.cc:337
800 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
803 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
805 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
807 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
809 #: src/lib/exceptions.cc:73
810 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
811 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
815 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
816 "space and try again."
818 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
821 #: src/lib/dcp_content.cc:328
822 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
825 #: src/lib/dcp_content.cc:342
826 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
829 #: src/lib/dcp_content.cc:314
830 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
833 #: src/lib/job.cc:138
835 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
836 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
837 "tab of Preferences."
839 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
840 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
841 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
843 #: src/lib/film.cc:382
845 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
846 "loaded into this version. Sorry!"
848 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
849 "indlæses i denne version. Beklager!"
851 #: src/lib/film.cc:374
853 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
854 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
855 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
857 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
858 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
859 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
861 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
865 #: src/lib/transcode_job.cc:55
867 msgstr "Transcode %1"
869 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
871 msgstr "Transitional"
873 #: src/lib/internet.cc:83
874 msgid "Unexpected ZIP file contents"
875 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
877 #: src/lib/image_proxy.cc:48
878 msgid "Unexpected image type received by server"
879 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
881 #: src/lib/job.cc:155
882 msgid "Unknown error"
885 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
886 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
887 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
889 #: src/lib/filter.cc:69
890 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
893 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
894 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
895 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
896 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
897 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
899 msgstr "Uspecificeret"
901 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
905 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
909 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
913 #: src/lib/film.cc:1264
917 #: src/lib/video_content.cc:567
918 msgid "Video frame rate"
919 msgstr "Video billedhastighed"
921 #: src/lib/video_content.cc:565
923 msgstr "Video længde"
925 #: src/lib/video_content.cc:566
927 msgstr "Video størrelse"
929 #: src/lib/util.cc:490
930 msgid "Visually impaired"
931 msgstr "Synshandicappet"
933 #: src/lib/upload_job.cc:44
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
941 #: src/lib/filter.cc:67
942 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
943 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
945 #: src/lib/film.cc:295
946 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
947 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
949 #: src/lib/image_content.cc:78
950 msgid "[moving images]"
951 msgstr "[levende billeder]"
953 #: src/lib/image_content.cc:76
955 msgstr "[stillbillede]"
957 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
959 msgstr "[undertekster]"
961 #: src/lib/film.cc:272
962 msgid "cannot contain slashes"
963 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
965 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
966 msgid "connect timed out"
967 msgstr "forbindelsestimeout"
969 #: src/lib/uploader.cc:34
973 #: src/lib/film.cc:291
977 #: src/lib/film.cc:299
979 msgstr "indholdstype"
981 #: src/lib/uploader.cc:72
985 #: src/lib/exceptions.cc:37
986 msgid "could not create file %1"
987 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
989 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
990 msgid "could not find stream information"
991 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
993 #: src/lib/reel_writer.cc:314
994 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
997 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
998 msgid "could not open audio file for reading"
999 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1001 #: src/lib/exceptions.cc:30
1002 msgid "could not open file %1"
1003 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1005 #: src/lib/data.cc:56
1006 msgid "could not open file for reading"
1007 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1009 #: src/lib/data.cc:62
1010 msgid "could not read from file"
1011 msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1013 #: src/lib/exceptions.cc:43
1014 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1015 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1017 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1018 msgid "could not start SCP session (%1)"
1019 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1021 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1022 msgid "could not start SSH session"
1023 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1025 #: src/lib/exceptions.cc:49
1026 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1027 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1029 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1030 msgid "error during async_connect (%1)"
1031 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1033 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1034 msgid "error during async_read (%1)"
1035 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1037 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1038 msgid "error during async_write (%1)"
1039 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1041 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1045 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1049 #: src/lib/video_content.cc:567
1050 msgid "frames per second"
1051 msgstr "billeder pr. sekund"
1053 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1054 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1058 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1059 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1063 #: src/lib/exceptions.cc:55
1064 msgid "missing required setting %1"
1065 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1067 #: src/lib/image_content.cc:93
1071 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1075 #: src/lib/video_content.cc:514
1076 msgid "pixel aspect ratio"
1079 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1080 #. / on an operation.
1081 #: src/lib/job.cc:364
1085 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1086 #: src/lib/util.cc:171
1090 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1094 #: src/lib/image_content.cc:91
1098 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1102 #: src/lib/video_content.cc:565
1103 msgid "video frames"
1104 msgstr "videobilleder"
1106 #~ msgid "KDM delivery"
1107 #~ msgstr "KDM levering"
1109 #~ msgid "Finding length"
1110 #~ msgstr "Beregner længde"
1112 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1113 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1115 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1116 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1122 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1125 #~ msgstr "Bilineær"
1127 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1128 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1130 #~ msgid "Error (%1)"
1131 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1133 #~ msgid "Fast Bilinear"
1134 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1137 #~ msgstr "Gaussian"
1140 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1141 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1143 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1144 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1158 #~ msgid "could not find audio decoder"
1159 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1161 #~ msgid "could not find video decoder"
1162 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1164 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1165 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1167 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1168 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1170 #~ msgid "could not read encoded data"
1171 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1173 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1174 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1186 #~ msgstr "minutter"
1188 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1189 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1195 #~ msgstr "sekunder"