msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [lyd]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analyser lyd"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Lyd kanaler"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:245
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 til 10 bit system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 til 12 bit system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits per pixel"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
msgstr ""
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
msgstr ""
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/video_content.cc:553
msgid "Content frame rate"
msgstr "Indholds billedhastighed"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:166
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:158
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:146
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:162
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:150
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:154
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Beskåret til %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML undertekster"
"Med venlig hilsen,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
msgid "Examine content"
msgstr "Undersøg indhold"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
msgstr ""
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Fuld (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Fuldt billede"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgid "P3"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
msgid "R"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgid "Rs"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH-fejl (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:536
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Skaleret til %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Short"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr ""
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr ""
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr ""
"Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
"og prøv igen."
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspecificeret"
msgid "VI"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "Video frame rate"
msgstr "Video billedhastighed"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Video length"
msgstr "Video længde"
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Video size"
msgstr "Video størrelse"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
msgstr ""
msgid "[still]"
msgstr "[stillbillede]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr "[undertekster]"
msgid "frames"
msgstr "billeder"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "frames per second"
msgstr "billeder pr. sekund"
msgid "name"
msgstr "navn"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "video frames"
msgstr "videobilleder"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [Ton]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [Film]"
msgid "Analyse audio"
msgstr "Audio analysieren"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Audioabtastrate wird von %1kHz auf %2kHz angepasst."
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Audioabtastrate wird auf %1kHz angepasst."
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:245
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Audioabtastrate wird nicht verändert werden."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
msgstr ""
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
msgstr ""
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
msgstr ""
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/video_content.cc:553
msgid "Content frame rate"
msgstr "Inhalt Bildrate"
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:166
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:158
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:146
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:162
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:150
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:154
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Inhalt Video ist %1x%2"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Beschnitten zu %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr ""
"Mit freundlichen Gruessen,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
msgid "Examine content"
msgstr "Inhalt wird überprüft"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
msgstr ""
msgid "Feature"
msgstr "Hauptfilm"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
msgstr ""
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
msgstr ""
msgid "Full frame"
msgstr "Ganzes Bild"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr ""
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr ""
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgid "P3"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
msgid "R"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr ""
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgid "Rs"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
msgstr ""
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH Fehler (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:536
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Skaliert auf %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Kurzfilm"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr ""
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr ""
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr ""
"Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
"Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
msgstr ""
msgid "VI"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "Video frame rate"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Video length"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Video size"
msgstr ""
msgid "Waiting"
msgstr "Warte..."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
msgstr ""
msgid "[still]"
msgstr "[Standbild]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr ""
msgid "frames"
msgstr "Ganzes Bild"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "frames per second"
msgstr "Bilder pro Sekunde"
msgid "name"
msgstr "Name"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "video frames"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-29 03:34-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [película]"
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizar audio"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Canales de audio"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:245
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "El audio no será remuestreado."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de color extendido BT1361"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colores primarios"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
msgstr "Rango de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Características de la transferencia de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
msgstr "Espacio de color"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/video_content.cc:553
msgid "Content frame rate"
msgstr "Velocidad del contenido"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:166
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:158
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:146
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:162
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:150
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:154
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "El video es %1x%2"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Recortado a %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Subtítulos DCP XML"
"Atentamente,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto mostrada"
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar contenido"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "Película"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
msgstr "Película"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Completo (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Frame completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "error SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:536
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Redimensionado a %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Cortometraje"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Subtítulos SubRip"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr ""
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "Video frame rate"
msgstr "Velocidad de imagen"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Video length"
msgstr "Duración del video"
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño del video"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "[still]"
msgstr "[imagen fija]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"
msgid "frames"
msgstr "fotogramas"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "frames per second"
msgstr "imágenes por segundo"
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "proporción de aspecto de pixel"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "video frames"
msgstr "fotogramas"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-09 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [vidéo]"
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analyse audio"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux Audio"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Le son sera ré-échantillonné de %1kHz à %2kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Le son sera ré-échantillonné à %1kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:245
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Le son ne sera pas ré-échantillonné."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamme de couleurs étendue"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminance constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pour un système 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pour un système 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminance non-constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
msgstr "bits par pixel"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Recherche de données images existantes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
msgstr "Couleurs primaires"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
msgstr "Plage de couleurs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Caractéristique conversion colorimétrique"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
msgstr "Espace colorimétrique"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/video_content.cc:553
msgid "Content frame rate"
msgstr "Cadence du contenu"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:166
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:158
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage de fondu."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:146
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:162
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
"Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage d'échelle verticale de sous-"
"titres"
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:150
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:154
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Rognage de %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Sous-titres XML du DCP"
"Cordialement,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Format d'affichage"
msgid "Examine content"
msgstr "Examen du contenu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "en cours (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Basses fréquences"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
msgstr "Limité"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limité (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarithmique (plage 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarithmique (plage 316:1)"
msgstr "Problème de décompte de canaux audio dans le DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Problème de débit audio dans le DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Ajout de bandes noires pour remplir le format image %1 (%2x%3)"
msgid "R"
msgstr "D"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgid "Rs"
msgstr "SrD"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Erreur SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:536
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Mis à l'échelle de %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Short"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Certains sons seront ré-échantillonné à %1kHz"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Mixage Stéréo vers 5.1 B"
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Sous-titres SubRip"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Ce DCP ne posséde pas de son dans chacune de ses bobines"
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Ce DCP ne posséde pas de sous-titres dans chacune de ses bobines"
"Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
"essayez à nouveau."
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Il existe d'autres contenus audio dans ce DCP, enlevez les."
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Il existe d'autres contenus de sous-titres dans ce DCP, enlevez les."
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Il existe d'autres contenus video dans ce DCP, enlevez les."
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
msgstr "Non-spécifié"
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "Video frame rate"
msgstr "Cadence d'images"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Video length"
msgstr "Longueur vidéo"
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Video size"
msgstr "Taille vidéo"
msgid "Waiting"
msgstr "En cours"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "[still]"
msgstr "[image fixe]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr "[sous-titres]"
msgid "frames"
msgstr "image"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "frames per second"
msgstr "images par seconde"
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "ratio H L des pixels"
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "video frames"
msgstr "images"
msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 10:33+0200\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizzare audio"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Canali audio"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "L'Audio sarà ricampionato a %1kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:245
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "L'audio non verrà ricampionato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamma colori estesa"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 per sistema 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 per sistema 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza non costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bit per pixel"
msgid "Checking existing image data"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
msgstr ""
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
msgstr ""
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/video_content.cc:553
msgid "Content frame rate"
msgstr ""
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:166
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:158
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:146
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:162
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:150
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:154
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr ""
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Il video originale è %1x%2"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Tagliato da %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML sottotitoli"
"Distinti saluti,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
msgid "Examine content"
msgstr "Esamino il contenuto"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "Caratteristica"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
msgstr ""
msgid "Full frame"
msgstr "Schermo intero"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr ""
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgid "P3"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
msgid "R"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rec. 709"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgid "Rs"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Errore SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:536
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Scalato a %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Corto"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr ""
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr ""
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr "Prova"
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr ""
"Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
"altro spazio e riprovare."
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
msgid "VI"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "Video frame rate"
msgstr "Rapporto fotogtrammi video"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Video length"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Video size"
msgstr ""
msgid "Waiting"
msgstr "Aspetta"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
msgstr ""
msgid "[still]"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr "[sottotitoli]"
msgid "frames"
msgstr "fotogrammi"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "frames per second"
msgstr "fotogrammi al secondo"
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "rapporto pixel"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "video frames"
msgstr "fotogrammi video"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-04 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analyseer audio"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Audio kanalen"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:245
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Audio wordt niet geresampled"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 constante luminantie"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits per pixel"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Bestaande beelddata controleren"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primaire kleuren"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
msgstr "Keurbereik"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
msgstr "Kleurruimte"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Content en DCP hebben dezelfde beeldsnelheid.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/video_content.cc:553
msgid "Content frame rate"
msgstr "Beeldsnelheid content"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:166
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:158
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:146
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:162
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:150
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldsnelheid hebben."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:154
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video-beeldtype hebben."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Content-video is %1x%2"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML ondertitels"
"Met vriendelijke groet,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Weergave-beeldverhouding"
msgid "Examine content"
msgstr "Onderzoeken content"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Volledig (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Subwoofer (Lfe)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
msgstr "Gelimiteerd"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Ongelijke audio-beeldsnelheden in DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH-fout (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:536
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Geschaald naar %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Short"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "SubRip ondertitels"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
"De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
"meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
"Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "Video frame rate"
msgstr "Video-beeldsnelheid"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Video length"
msgstr "Video-duur"
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Video size"
msgstr "Video-grootte"
msgid "Waiting"
msgstr "Wachten"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "[still]"
msgstr "[stilstaand beeld]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr "[ondertitels]"
msgid "frames"
msgstr "beelden"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "frames per second"
msgstr "beelden per seconde"
msgid "name"
msgstr "naam"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "pixel-beeldverhouding"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "video frames"
msgstr "video-beelden"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 19:02+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [dźwięk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [obraz]"
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizuj dźwięk"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Kanały dźwiękowe"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany z %1kHz na %2kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany na %1kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:245
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Dźwięk nie będzie przesamplowany."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozszerzony gamut"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 stała luminancja"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 dla systemów 10 bitowych"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 dla systemów 12 bitowych"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 zmienna luminancja"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitów na piksel"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
msgstr "Kolory podstawowe"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
msgstr "Rozpiętość tonalna"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakterystyka przenoszenia kolorystyki"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Plik obrazu i DCP mają taką samą ilość kl/s.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/video_content.cc:553
msgid "Content frame rate"
msgstr "Prędkość kl/s pliku video"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo gain dźwięku."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:166
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takią samą konwersję kolorów."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:158
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:146
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:162
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo skalowanie."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów."
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:150
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą ilość kl/s."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:154
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam typ klatki."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia napisów."
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Rozdzielczość pliku video %1x%2"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Przycięty do"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Napisy DCP XML"
"Z poważaniem,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"
msgid "Examine content"
msgstr "Sprawdzanie materiału"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "Pełnometrażowy"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Flat"
msgstr "1.85"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Pełna klatka"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Odszumianie 3D wysokiej jakości"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
msgstr "Ograniczony"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ograniczony (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarytmiczny (100:1 range)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)"
msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Nieprawidłowa prędkość ścieżki dźwiękowej w DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Dodana czarna kaszeta, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Błąd SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:536
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Przeskalowany do %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Krótkometrażowy"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Cześć ścieżki dźwiękowej będzie przesamplowana do %1kHz"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja B"
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Napisy SRT"
msgid "Test"
msgstr "Testowy"
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr ""
"Dysk na którym zapisany jest film ma mało wolnego miejsca. Zwolnij miejsce "
"na dysku i spróbuj ponownie."
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Wyostrzanie i filtr Gausowski"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "Video frame rate"
msgstr "Prękość kl/s"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Video length"
msgstr "Czas trwania"
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Video size"
msgstr "Rozdzielczość"
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "[still]"
msgstr "[stopklatka]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr "[napisy]"
msgid "frames"
msgstr "klatek"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "frames per second"
msgstr "klatek na sekundę"
msgid "name"
msgstr "nazwa"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "proporcje obrazu"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "video frames"
msgstr "klatki obrazu"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [movie]"
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizar audio"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Canais de audio"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "A taxa de amostragem será alterada de %1kHz para %2kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "A taxa de amostragem será alterada para %1kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:245
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "A taxa de amostragem será alterada"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de cores ampliada BT1361"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "Luminância constante BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para um sistema de 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para um sistema de 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "Luminância não constante BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "A verificar dados de imagem existentes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
msgstr "Cores preliminares"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
msgstr "Gama de cores"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Característica de transferência de cores"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
msgstr "Espaço de cor"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "O conteúdo e o DCP têm a mesma cadência de fotogramas.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/video_content.cc:553
msgid "Content frame rate"
msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo ganho de audio."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:166
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma conversão de cor."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:158
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo recorte."
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter os mesmos fades."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:146
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo tamanho de imagem."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:162
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"O conteúdo a ser unido deve ter as mesmas definições de redimensionamento."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma escala Y nas legendas."
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:150
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma cadência de fotogramas."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:154
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo tipo de fotogramas de vídeo."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve usar o mesmo fluxo de legendas."
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "O vídeo do conteúdo tem %1x%2"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Não foi possível escrever para o ficheiro remoto (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Recortado para %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Legendas XML DCP"
"Cumprimentos,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Rácio do ecrã"
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar conteúdo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "Longa-metragem"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
msgstr "Filme"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gama 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Remoção de ruido 3D de alta qualidade"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Ebf (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (variação 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (Variação 316:1)"
msgstr "Canais de audio do DCP em número inválido"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Cadência de fotogramas de audio do DCP inválida"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Preenchido com negro para caber no contentor %1 (%2x%3)"
msgid "R"
msgstr "D"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgid "Rs"
msgstr "De"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Erro de SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:536
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Redimensionado para %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Curta-metragem"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Algum áudio vais ser alterado para %1kHz"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Multiplicador de canais de Stereo para 5.1 B"
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Legendas SubRip"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr ""
"O disco onde o filme está armazenado está com pouco espaço. Liberte algum "
"espaço e tente de novo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Existe outro conteúdo audio sobreposto a este DCP; remova-o."
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Existem outro conteúdo de legendas sobreposto a este DCP; remova-o."
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Existe outro conteúdo video sobreposto a este DCP; remova-o."
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Máscara de nitidez e desfoque de Gauss"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
msgid "VI"
msgstr "DV"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "Video frame rate"
msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Video length"
msgstr "Duração do vídeo"
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Video size"
msgstr "Tamanho do vídeo"
msgid "Waiting"
msgstr "A aguardar"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "[still]"
msgstr "[still]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtitles]"
msgid "frames"
msgstr "fotogramas"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "frames per second"
msgstr "fotogramas por segundo"
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "rácio de pixeis"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "video frames"
msgstr "fotogramas de vídeo"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian\n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
msgid "Analyse audio"
msgstr "Анализ аудио"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Аудиоканалы"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц"
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:245
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
msgstr "Цветовые основы"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовой диапазон"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветового перехода"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/video_content.cc:553
msgid "Content frame rate"
msgstr "Частота кадров контента:"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:166
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:158
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:146
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:162
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:150
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr ""
"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:154
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Кадрировано в %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон контента:"
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
msgstr "Проект"
msgid "Flat"
msgstr "Flat (1998x1080)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:536
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Масштабировано до %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Субтитры SubRip"
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствует звук."
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствуют субтитры."
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "Video frame rate"
msgstr "Частота кадров видео"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Video length"
msgstr "Длительность видео"
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Video size"
msgstr "Размер видео"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
msgid "frames"
msgstr "кадры"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
msgid "name"
msgstr "название"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон пикселей"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [ljud]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analysera audio"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Audiokanaler"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:245
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstant luminans"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitar per pixel"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
msgstr "Grundläggande färger"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
msgstr "Färgomfång"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
msgstr "Färgrymd"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/video_content.cc:553
msgid "Content frame rate"
msgstr "Innehållets bildhastighet"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:166
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:158
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:146
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:162
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
msgstr ""
"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:150
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:154
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Original-videon är %1x%2"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Beskuren till %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML undertexter"
"Vänliga hälsningar,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Skärmens höjd/bredd-förhållande"
msgid "Examine content"
msgstr "Undersök innehållet"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgstr "Flat"
# Sammanhang?
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
msgstr "Full"
# Sammanhang?
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
msgstr "Begränsad"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Begränsad (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
msgid "R"
msgstr "H"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgid "Rs"
msgstr "Hs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH fel (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:536
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Skalad till %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Short"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "SubRip-undertexter"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
"Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
"försök igen."
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerad"
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "Video frame rate"
msgstr "Bildhastighet"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Video length"
msgstr "Videolängd"
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "[still]"
msgstr "[stillbild]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr "[undertexter]"
msgid "frames"
msgstr "bildrutor"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:567
msgid "frames per second"
msgstr "bilder per sekund"
msgid "name"
msgstr "namn"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:514
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "pixlars höjd/bredd-förhållande"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "video frames"
msgstr "bildrutor"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-27 17:25+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 15:38-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-09 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
"Language-Team: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 09:52+0200\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-12 02:06+0200\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 19:01+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-28 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-11 10:30+0300\n"
"Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:35+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/timing_panel.cc:122
+#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
+#.
+#: src/wx/timing_panel.cc:123
msgid ""
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Tillad vilkårlig DCP-billedhastighed"
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
+msgid "Appearance..."
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:62
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Brænd undertekster ind i billedet"
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL-annotationstekst"
-#: src/wx/audio_panel.cc:80
+#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Beregn..."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
-#: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
+#: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
#: src/wx/video_panel.cc:451
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr ""
msgid "Cinema"
msgstr "Biograf"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
+msgid "Colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Colour conversion"
msgid "Could not get screen list (%s)"
msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
-#: src/wx/film_viewer.cc:187
+#: src/wx/film_viewer.cc:189
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr ""
msgid "Defaults"
msgstr "Standardindstillinger"
-#: src/wx/audio_panel.cc:84
+#: src/wx/audio_panel.cc:80
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "Fonts..."
msgstr "Skrifttyper..."
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
-#: src/wx/timing_panel.cc:86
+#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr "Fuld længde"
msgid "GB"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:69
+#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
msgid "Keys"
msgstr "Nøgler"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:100
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:106
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Udgående mail server"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
+msgid "Outline"
+msgstr ""
+
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
+msgid "Outline colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/film_viewer.cc:66
msgid "Outline content"
msgstr ""
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:315
+#: src/wx/audio_panel.cc:311
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
+#: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
msgid "Peak: unknown"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: src/wx/timing_panel.cc:101
+#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
msgstr "Afspil længde"
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Vent venligst; lyden analyseres..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:83
+#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Reels"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
+#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
msgstr ""
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
-#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
+#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
msgstr "Indstil"
msgid "Show audio..."
msgstr "Vis lyd..."
-#: src/wx/audio_panel.cc:61
+#: src/wx/audio_panel.cc:59
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:104
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:111
msgid "Stream"
msgstr ""
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
+msgid "Subtitle appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
-#: src/wx/about_dialog.cc:212
+#: src/wx/about_dialog.cc:213
msgid "Supported by"
msgstr "Støttet af"
msgid "Test version "
msgstr "Testversion "
-#: src/wx/about_dialog.cc:264
+#: src/wx/about_dialog.cc:265
msgid "Tested by"
msgstr "Testet af"
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Der er ingen tips; det hele ser godt ud!"
-#: src/wx/film_viewer.cc:147
+#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig hukommelse til at gøre dette."
msgid "Timeline..."
msgstr "Tidslinje..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:43
+#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Timing|Timing"
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
-#: src/wx/timing_panel.cc:98
+#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
msgstr ""
-#: src/wx/timing_panel.cc:95
+#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
msgstr "Trimning fra slut"
-#: src/wx/timing_panel.cc:89
+#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Trim from start"
msgstr "Trimning fra begyndelse"
-#: src/wx/timing_panel.cc:92
+#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
msgstr ""
msgid "Use preset"
msgstr "Brug forudindstillede"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:56
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:58
msgid "Use subtitles"
msgstr "Brug undertekster"
msgid "Video Waveform"
msgstr ""
-#: src/wx/timing_panel.cc:106
+#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
msgstr "Videobilledhastighed"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "View..."
msgstr "Se..."
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:65
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:67
msgid "X Offset"
msgstr "X-Offset"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:83
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:87
msgid "X Scale"
msgstr ""
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:74
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:77
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-Offset"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:92
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "Y Scale"
msgstr ""
msgid "audio"
msgstr "lyd"
-#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
+#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
-#: src/wx/timing_panel.cc:75
+#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
msgstr "b"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
-#: src/wx/timing_panel.cc:53
+#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "h"
msgstr "t"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
-#: src/wx/timing_panel.cc:61
+#: src/wx/timing_panel.cc:62
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
-#: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
+#: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgstr ""
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
-#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
+#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "s"
msgstr "s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr ""
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/timing_panel.cc:122
+#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
+#.
+#: src/wx/timing_panel.cc:123
msgid ""
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Auch Nicht-Standard-Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
+msgid "Appearance..."
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Audio"
msgstr "Ton"
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:62
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr ""
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL annotation text"
-#: src/wx/audio_panel.cc:80
+#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Berechne..."
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
+#: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
#: src/wx/video_panel.cc:451
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr ""
msgid "Cinema"
msgstr "Kino"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
+msgid "Colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Colour conversion"
msgid "Could not get screen list (%s)"
msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
-#: src/wx/film_viewer.cc:187
+#: src/wx/film_viewer.cc:189
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr ""
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"
-#: src/wx/audio_panel.cc:84
+#: src/wx/audio_panel.cc:80
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung (+/-)"
msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "Fonts..."
msgstr ""
msgid "Full"
msgstr "Voll"
-#: src/wx/timing_panel.cc:86
+#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr "Gesamtlänge"
msgid "GB"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:69
+#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Verstärkung (+/-)"
msgid "Keys"
msgstr ""
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:100
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:106
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Ausgehender/SMTP Mail Server"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
+msgid "Outline"
+msgstr ""
+
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
+msgid "Outline colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/film_viewer.cc:66
msgid "Outline content"
msgstr ""
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr "Spitzenwert ist %.2fdB bei %s"
-#: src/wx/audio_panel.cc:315
+#: src/wx/audio_panel.cc:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Spitzenwert ist %.2fdB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
+#: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
#, fuzzy
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
-#: src/wx/timing_panel.cc:101
+#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
msgstr "Abspiellänge"
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:83
+#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Startposition"
msgid "Reels"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
+#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
msgstr ""
msgid "Servers"
msgstr "Encoding Server"
-#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
+#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
msgid "Show audio..."
msgstr "Ton anzeigen..."
-#: src/wx/audio_panel.cc:61
+#: src/wx/audio_panel.cc:59
#, fuzzy
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Ton anzeigen..."
msgid "Start"
msgstr ""
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:104
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:111
msgid "Stream"
msgstr "Spur"
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle appearance"
+msgstr "Untertitel Größe"
+
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
-#: src/wx/about_dialog.cc:212
+#: src/wx/about_dialog.cc:213
msgid "Supported by"
msgstr "Unterstützt durch"
msgid "Test version "
msgstr "Test Version"
-#: src/wx/about_dialog.cc:264
+#: src/wx/about_dialog.cc:265
msgid "Tested by"
msgstr "Getestet von"
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
-#: src/wx/film_viewer.cc:147
+#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
msgid "Timeline..."
msgstr "Zeitleiste..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:43
+#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Trimmen"
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzt von"
-#: src/wx/timing_panel.cc:98
+#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
msgstr ""
-#: src/wx/timing_panel.cc:95
+#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
msgstr "Schnitt vom Ende"
-#: src/wx/timing_panel.cc:89
+#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Trim from start"
msgstr "Schnitt vom Anfang"
-#: src/wx/timing_panel.cc:92
+#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
msgstr ""
msgid "Use preset"
msgstr "Preset benutzen"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:56
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:58
msgid "Use subtitles"
msgstr ""
msgid "Video Waveform"
msgstr "Bildwiederholrate"
-#: src/wx/timing_panel.cc:106
+#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
msgstr "Bildwiederholrate"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "View..."
msgstr ""
msgid "Written by"
msgstr "Geschrieben von"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:65
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:67
msgid "X Offset"
msgstr "Horizontale Verschiebung"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:83
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:87
msgid "X Scale"
msgstr ""
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:74
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:77
msgid "Y Offset"
msgstr "Vertikale Verschiebung"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:92
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "Y Scale"
msgstr ""
msgid "audio"
msgstr "Ton"
-#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
+#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
-#: src/wx/timing_panel.cc:75
+#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
msgstr ""
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
-#: src/wx/timing_panel.cc:53
+#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "h"
msgstr ""
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
-#: src/wx/timing_panel.cc:61
+#: src/wx/timing_panel.cc:62
msgid "m"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
-#: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
+#: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgstr ""
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
-#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
+#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "s"
msgstr "s"
#~ msgid "From address for KDM emails"
#~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
-#~ msgid "Subtitle Scale"
-#~ msgstr "Untertitel Größe"
-
#~ msgid "Subtitle Stream"
#~ msgstr "Untertitel Spur"
msgstr ""
"Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 15:57-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/timing_panel.cc:122
+#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
+#.
+#: src/wx/timing_panel.cc:123
msgid ""
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
+msgid "Appearance..."
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:62
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
msgid "CPL annotation text"
msgstr "Texto de anotación DCP"
-#: src/wx/audio_panel.cc:80
+#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Calcular..."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
+#: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
#: src/wx/video_panel.cc:451
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr ""
msgid "Cinema"
msgstr "Cine"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
+msgid "Colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Colour conversion"
msgid "Could not get screen list (%s)"
msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
-#: src/wx/film_viewer.cc:187
+#: src/wx/film_viewer.cc:189
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
msgid "Defaults"
msgstr "Por defecto"
-#: src/wx/audio_panel.cc:84
+#: src/wx/audio_panel.cc:80
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "Fonts..."
msgstr "Fuentes…"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/wx/timing_panel.cc:86
+#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr "Duración completa"
msgid "GB"
msgstr "B"
-#: src/wx/audio_panel.cc:69
+#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
msgid "Keys"
msgstr "Llaves"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:100
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:106
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Servidor de salida de correo"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Resaltar contenido"
+
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Outline colour"
+msgstr "Resaltar contenido"
+
#: src/wx/film_viewer.cc:66
msgid "Outline content"
msgstr "Resaltar contenido"
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr "El pico es %.2fdB en %s"
-#: src/wx/audio_panel.cc:315
+#: src/wx/audio_panel.cc:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "El pico es %.2fdB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
+#: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
#, fuzzy
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: src/wx/timing_panel.cc:101
+#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
msgstr "Duración"
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:83
+#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Reels"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
+#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
msgstr ""
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
-#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
+#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Show audio..."
msgstr "Mostrar audio…"
-#: src/wx/audio_panel.cc:61
+#: src/wx/audio_panel.cc:59
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:104
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:111
msgid "Stream"
msgstr "Flujo"
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle appearance"
+msgstr "Escala del subtítulo"
+
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#: src/wx/about_dialog.cc:212
+#: src/wx/about_dialog.cc:213
msgid "Supported by"
msgstr "Soportado por"
msgid "Test version "
msgstr "Versión en prueba"
-#: src/wx/about_dialog.cc:264
+#: src/wx/about_dialog.cc:265
msgid "Tested by"
msgstr "Comprobado por"
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
-#: src/wx/film_viewer.cc:147
+#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
msgid "Timeline..."
msgstr "Linea de tiempo..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:43
+#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Tiempo|Tiempo"
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
-#: src/wx/timing_panel.cc:98
+#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
msgstr "Recortar desde la posición actual"
-#: src/wx/timing_panel.cc:95
+#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
msgstr "Recortar del final"
-#: src/wx/timing_panel.cc:89
+#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Trim from start"
msgstr "Recortar del inicio"
-#: src/wx/timing_panel.cc:92
+#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Recortar hasta la posición actual"
msgid "Use preset"
msgstr "Usar por defecto"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:56
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:58
msgid "Use subtitles"
msgstr "Usar subtítulos"
msgid "Video Waveform"
msgstr "Forma de de onda del vídeo"
-#: src/wx/timing_panel.cc:106
+#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
msgstr "Velocidad de imagen"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "View..."
msgstr "Ver..."
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:65
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:67
msgid "X Offset"
msgstr "Desplazamiento en X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:83
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:87
msgid "X Scale"
msgstr "Redimensión X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:74
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:77
msgid "Y Offset"
msgstr "Desplazamiento en Y"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:92
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "Y Scale"
msgstr "Redimensión Y"
msgid "audio"
msgstr "audio"
-#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
+#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
-#: src/wx/timing_panel.cc:75
+#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
msgstr "i"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
-#: src/wx/timing_panel.cc:53
+#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "h"
msgstr "h"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
-#: src/wx/timing_panel.cc:61
+#: src/wx/timing_panel.cc:62
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
-#: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
+#: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgstr "puerto"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
-#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
+#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "s"
msgstr "s"
#~ msgid "From address for KDM emails"
#~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
-#~ msgid "Subtitle Scale"
-#~ msgstr "Escala del subtítulo"
-
#~ msgid "Subtitle Stream"
#~ msgstr "Flujo de subtítulos"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-09 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/timing_panel.cc:122
+#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
+#.
+#: src/wx/timing_panel.cc:123
msgid ""
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Autoriser toutes cadences"
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
+msgid "Appearance..."
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:62
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Graver sous-titres dans l'image"
msgid "CPL annotation text"
msgstr "Commentaire CPL"
-#: src/wx/audio_panel.cc:80
+#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Calcul..."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
+#: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
#: src/wx/video_panel.cc:451
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
msgid "Cinema"
msgstr "Cinéma"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
+msgid "Colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Colour conversion"
msgid "Could not get screen list (%s)"
msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
-#: src/wx/film_viewer.cc:187
+#: src/wx/film_viewer.cc:189
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
-#: src/wx/audio_panel.cc:84
+#: src/wx/audio_panel.cc:80
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
msgid "Fonts"
msgstr "Police"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "Fonts..."
msgstr "Police..."
msgid "Full"
msgstr "Plein"
-#: src/wx/timing_panel.cc:86
+#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr "Durée totale"
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:69
+#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:100
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:106
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "contours image"
+
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Outline colour"
+msgstr "contours image"
+
#: src/wx/film_viewer.cc:66
msgid "Outline content"
msgstr "contours image"
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr "La crête est de %.2fdB à %s"
-#: src/wx/audio_panel.cc:315
+#: src/wx/audio_panel.cc:311
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Crête: %.2fdB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
+#: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Crête: inconnue"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-#: src/wx/timing_panel.cc:101
+#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
msgstr "Durée finale"
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:83
+#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Reels"
msgstr "Bobines"
-#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
+#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
msgstr "Se réferer à DCP existant"
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
-#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
+#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
msgstr "Sélection"
msgid "Show audio..."
msgstr "Afficher audio..."
-#: src/wx/audio_panel.cc:61
+#: src/wx/audio_panel.cc:59
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Afficher niveaux audio..."
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:104
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:111
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
+msgid "Subtitle appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
-#: src/wx/about_dialog.cc:212
+#: src/wx/about_dialog.cc:213
msgid "Supported by"
msgstr "Soutenu par"
msgid "Test version "
msgstr "Version test"
-#: src/wx/about_dialog.cc:264
+#: src/wx/about_dialog.cc:265
msgid "Tested by"
msgstr "Testé par"
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
-#: src/wx/film_viewer.cc:147
+#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
msgid "Timeline..."
msgstr "Timeline..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:43
+#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Temps"
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
-#: src/wx/timing_panel.cc:98
+#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
msgstr "Couper après cette position"
-#: src/wx/timing_panel.cc:95
+#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
msgstr "Couper à la fin"
-#: src/wx/timing_panel.cc:89
+#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Trim from start"
msgstr "Couper au début"
-#: src/wx/timing_panel.cc:92
+#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Couper avant cette position"
msgid "Use preset"
msgstr "Utiliser le préréglage"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:56
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:58
msgid "Use subtitles"
msgstr "Utiliser les sous-titres"
msgid "Video Waveform"
msgstr "Forme d'onde vidéo"
-#: src/wx/timing_panel.cc:106
+#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
msgstr "Cadence vidéo"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "View..."
msgstr "voir..."
msgid "Written by"
msgstr "Développé par"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:65
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:67
msgid "X Offset"
msgstr "Position X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:83
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:87
msgid "X Scale"
msgstr "Echelle X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:74
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:77
msgid "Y Offset"
msgstr "Position Y"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:92
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "Y Scale"
msgstr "Echelle Y"
msgid "audio"
msgstr "audio"
-#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
+#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
-#: src/wx/timing_panel.cc:75
+#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
msgstr "i"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
-#: src/wx/timing_panel.cc:53
+#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "h"
msgstr "h"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
-#: src/wx/timing_panel.cc:61
+#: src/wx/timing_panel.cc:62
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
-#: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
+#: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgstr "port"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
-#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
+#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "s"
msgstr "s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 10:27+0200\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/timing_panel.cc:122
+#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
+#.
+#: src/wx/timing_panel.cc:123
msgid ""
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Consenti qualsiasi frequenza fotogrammi del DCP"
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
+msgid "Appearance..."
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:62
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr ""
msgid "CPL annotation text"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:80
+#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Calcola..."
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
+#: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
#: src/wx/video_panel.cc:451
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr ""
msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
+msgid "Colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Colour conversion"
msgid "Could not get screen list (%s)"
msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
-#: src/wx/film_viewer.cc:187
+#: src/wx/film_viewer.cc:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
-#: src/wx/audio_panel.cc:84
+#: src/wx/audio_panel.cc:80
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "Fonts..."
msgstr "Fonts..."
msgid "Full"
msgstr ""
-#: src/wx/timing_panel.cc:86
+#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr ""
msgid "GB"
msgstr "dB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:69
+#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
msgid "Keys"
msgstr ""
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:100
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:106
msgid "Language"
msgstr "Seleziona la lingua"
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Mail server posta in uscita"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
+
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Outline colour"
+msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
+
#: src/wx/film_viewer.cc:66
#, fuzzy
msgid "Outline content"
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:315
+#: src/wx/audio_panel.cc:311
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
+#: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
msgid "Peak: unknown"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: src/wx/timing_panel.cc:101
+#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
msgstr ""
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:83
+#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
msgid "Reels"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
+#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
msgstr ""
msgid "Servers"
msgstr "Server"
-#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
+#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
msgstr ""
msgid "Show audio..."
msgstr "Mostra audio..."
-#: src/wx/audio_panel.cc:61
+#: src/wx/audio_panel.cc:59
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:104
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:111
msgid "Stream"
msgstr "Traccia"
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. FR)"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle appearance"
+msgstr "Scala dei Sottotitoli"
+
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
-#: src/wx/about_dialog.cc:212
+#: src/wx/about_dialog.cc:213
msgid "Supported by"
msgstr "Supportato da"
msgid "Test version "
msgstr "Versione di test"
-#: src/wx/about_dialog.cc:264
+#: src/wx/about_dialog.cc:265
msgid "Tested by"
msgstr "Testato da"
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
-#: src/wx/film_viewer.cc:147
+#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr ""
msgid "Timeline..."
msgstr "Timeline..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:43
+#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
msgstr ""
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"
-#: src/wx/timing_panel.cc:98
+#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
msgstr ""
-#: src/wx/timing_panel.cc:95
+#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
msgstr "Taglia dalla fine"
-#: src/wx/timing_panel.cc:89
+#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Trim from start"
msgstr "Taglia dall'inizio"
-#: src/wx/timing_panel.cc:92
+#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
msgstr ""
msgid "Use preset"
msgstr "Usa predefinito"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:56
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:58
msgid "Use subtitles"
msgstr ""
msgid "Video Waveform"
msgstr "Frequenza fotogrammi video"
-#: src/wx/timing_panel.cc:106
+#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
msgstr "Frequenza fotogrammi video"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "View..."
msgstr ""
msgid "Written by"
msgstr ""
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:65
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:67
msgid "X Offset"
msgstr "Spostamento X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:83
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:87
msgid "X Scale"
msgstr "Scala X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:74
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:77
msgid "Y Offset"
msgstr "Spostamento Y"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:92
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "Y Scale"
msgstr "Scala Y"
msgid "audio"
msgstr "audio"
-#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
+#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
-#: src/wx/timing_panel.cc:75
+#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
msgstr "f"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
-#: src/wx/timing_panel.cc:53
+#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "h"
msgstr "h"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
-#: src/wx/timing_panel.cc:61
+#: src/wx/timing_panel.cc:62
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
-#: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
+#: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgstr ""
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
-#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
+#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "s"
msgstr "s"
#~ msgid "Audio Gain"
#~ msgstr "Guadagno dell'audio"
-#~ msgid "Subtitle Scale"
-#~ msgstr "Scala dei Sottotitoli"
-
#~ msgid "Subtitle Stream"
#~ msgstr "Traccia sottotitoli"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-05 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/timing_panel.cc:122
+#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
+#.
+#: src/wx/timing_panel.cc:123
msgid ""
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Sta elke DCP-beeldsnelheid toe"
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
+msgid "Appearance..."
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Browse..."
msgstr "Blader..."
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:62
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Brand ondertitels in het beeld"
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL annotatie-tekst"
-#: src/wx/audio_panel.cc:80
+#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Bereken..."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
-#: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
+#: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
#: src/wx/video_panel.cc:451
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr "Kan niet aan deze DCP refereren."
msgid "Cinema"
msgstr "Bioscoop"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
+msgid "Colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Colour conversion"
msgid "Could not get screen list (%s)"
msgstr "Kan lijst met schermen niet ophalen (%s)"
-#: src/wx/film_viewer.cc:187
+#: src/wx/film_viewer.cc:189
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr "Kan video niet tonen (%s)"
msgid "Defaults"
msgstr "Standaard-instellingen"
-#: src/wx/audio_panel.cc:84
+#: src/wx/audio_panel.cc:80
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "Fonts..."
msgstr "Lettertypen..."
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
-#: src/wx/timing_panel.cc:86
+#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr "Volledige duur"
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:69
+#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Versterking"
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:100
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:106
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Uitgaande mailserver"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Omlijn content"
+
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Outline colour"
+msgstr "Omlijn content"
+
#: src/wx/film_viewer.cc:66
msgid "Outline content"
msgstr "Omlijn content"
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr "Piek is %.2fdB op %s"
-#: src/wx/audio_panel.cc:315
+#: src/wx/audio_panel.cc:311
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Piek: %.2fdB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
+#: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Piek: onbekend"
msgid "Play"
msgstr "Speel af"
-#: src/wx/timing_panel.cc:101
+#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
msgstr "Afspeelduur"
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Een ogenblik geduld; de audio wordt geanalyseerd..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:83
+#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "Reels"
msgstr "Reels"
-#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
+#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
msgstr "Refereer aan bestaande DCP"
msgid "Servers"
msgstr "Servers"
-#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
+#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
msgstr "Stel in"
msgid "Show audio..."
msgstr "Toon audio..."
-#: src/wx/audio_panel.cc:61
+#: src/wx/audio_panel.cc:59
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Toon grafiek van de audio-niveaus ..."
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:104
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:111
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Taal ondertiteling (bv. NL)"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
+msgid "Subtitle appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertitels"
-#: src/wx/about_dialog.cc:212
+#: src/wx/about_dialog.cc:213
msgid "Supported by"
msgstr "Ondersteund door"
msgid "Test version "
msgstr "Test-versie"
-#: src/wx/about_dialog.cc:264
+#: src/wx/about_dialog.cc:265
msgid "Tested by"
msgstr "Getest door"
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Er zijn geen hints, alles ziet er goed uit!"
-#: src/wx/film_viewer.cc:147
+#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Er is niet genoeg geheugen om dat te doen."
msgid "Timeline..."
msgstr "Tijdlijn..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:43
+#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Timing"
msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door"
-#: src/wx/timing_panel.cc:98
+#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
msgstr "Wegknippen vanaf huidige positie"
-#: src/wx/timing_panel.cc:95
+#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
msgstr "Wegknippen van einde"
-#: src/wx/timing_panel.cc:89
+#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Trim from start"
msgstr "Wegknippen van begin"
-#: src/wx/timing_panel.cc:92
+#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Wegknippen tot aan huidige positie"
msgid "Use preset"
msgstr "Gebruik voorinstelling"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:56
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:58
msgid "Use subtitles"
msgstr "Gebruik ondertitels"
msgid "Video Waveform"
msgstr "Video-golfvorm"
-#: src/wx/timing_panel.cc:106
+#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
msgstr "Video-beeldsnelheid"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "View..."
msgstr "Toon..."
msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:65
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:67
msgid "X Offset"
msgstr "X-verschuiving"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:83
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:87
msgid "X Scale"
msgstr "X-schaling"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:74
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:77
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-verschuiving"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:92
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "Y Scale"
msgstr "Y-schaling"
msgid "audio"
msgstr "audio"
-#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
+#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
-#: src/wx/timing_panel.cc:75
+#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
msgstr "b"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
-#: src/wx/timing_panel.cc:53
+#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "h"
msgstr "h"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
-#: src/wx/timing_panel.cc:61
+#: src/wx/timing_panel.cc:62
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
-#: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
+#: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgstr "poort"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
-#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
+#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "s"
msgstr "s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/timing_panel.cc:122
+#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
+#.
+#: src/wx/timing_panel.cc:123
msgid ""
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
+msgid "Appearance..."
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:62
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Wypal napisy na obrazie"
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL notatki"
-#: src/wx/audio_panel.cc:80
+#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Przelicz"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
+#: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
#: src/wx/video_panel.cc:451
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr ""
msgid "Cinema"
msgstr "Kino"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
+msgid "Colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Colour conversion"
msgid "Could not get screen list (%s)"
msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
-#: src/wx/film_viewer.cc:187
+#: src/wx/film_viewer.cc:189
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
-#: src/wx/audio_panel.cc:84
+#: src/wx/audio_panel.cc:80
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "Fonts..."
msgstr "Czcionki"
msgid "Full"
msgstr "Pełna"
-#: src/wx/timing_panel.cc:86
+#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr "Pełna długość"
msgid "GB"
msgstr "B"
-#: src/wx/audio_panel.cc:69
+#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
msgid "Keys"
msgstr "Klucze"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:100
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:106
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Obrysuj obraz"
+
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Outline colour"
+msgstr "Obrysuj obraz"
+
#: src/wx/film_viewer.cc:66
msgid "Outline content"
msgstr "Obrysuj obraz"
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
-#: src/wx/audio_panel.cc:315
+#: src/wx/audio_panel.cc:311
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
+#: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Peak: nieznany"
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/wx/timing_panel.cc:101
+#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
msgstr "Czas trwania"
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
-#: src/wx/timing_panel.cc:83
+#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Reels"
msgstr ""
-#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
+#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
msgstr "Użyj istniejące DCP"
msgid "Servers"
msgstr "Serwery"
-#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
+#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
msgstr "Wybierz"
msgid "Show audio..."
msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
-#: src/wx/audio_panel.cc:61
+#: src/wx/audio_panel.cc:59
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:104
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:111
msgid "Stream"
msgstr "Strumień"
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
+msgid "Subtitle appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
-#: src/wx/about_dialog.cc:212
+#: src/wx/about_dialog.cc:213
msgid "Supported by"
msgstr "Wsparli"
msgid "Test version "
msgstr "Wersja testowa"
-#: src/wx/about_dialog.cc:264
+#: src/wx/about_dialog.cc:265
msgid "Tested by"
msgstr "Testerzy"
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
-#: src/wx/film_viewer.cc:147
+#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Brak pamięci RAM"
msgid "Timeline..."
msgstr "Oś czasu"
-#: src/wx/timing_panel.cc:43
+#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Czas"
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumacze"
-#: src/wx/timing_panel.cc:98
+#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
-#: src/wx/timing_panel.cc:95
+#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
msgstr "Przytnij od końca"
-#: src/wx/timing_panel.cc:89
+#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Trim from start"
msgstr "Przytnij od początku"
-#: src/wx/timing_panel.cc:92
+#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
msgid "Use preset"
msgstr "Użyj ustawienia"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:56
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:58
msgid "Use subtitles"
msgstr "Włącz napisy"
msgid "Video Waveform"
msgstr "Analiza pliku video"
-#: src/wx/timing_panel.cc:106
+#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "View..."
msgstr "Podgląd"
msgid "Written by"
msgstr "Programiści"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:65
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:67
msgid "X Offset"
msgstr "Offset X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:83
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:87
msgid "X Scale"
msgstr "Rozmiar X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:74
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:77
msgid "Y Offset"
msgstr "Offset Y"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:92
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "Y Scale"
msgstr "Rozmiar Y"
msgid "audio"
msgstr "dźwięk"
-#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
+#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
-#: src/wx/timing_panel.cc:75
+#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
msgstr "f"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
-#: src/wx/timing_panel.cc:53
+#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "h"
msgstr "h"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
-#: src/wx/timing_panel.cc:61
+#: src/wx/timing_panel.cc:62
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
-#: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
+#: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgstr "port"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
-#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
+#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "s"
msgstr "s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/timing_panel.cc:122
+#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
+#.
+#: src/wx/timing_panel.cc:123
msgid ""
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
+msgid "Appearance..."
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:62
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
msgid "CPL annotation text"
msgstr "Texto anotação CPL"
-#: src/wx/audio_panel.cc:80
+#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Calcular..."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
+#: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
#: src/wx/video_panel.cc:451
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr "Não pode referenciar este DCP."
msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
+msgid "Colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Colour conversion"
msgid "Could not get screen list (%s)"
msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
-#: src/wx/film_viewer.cc:187
+#: src/wx/film_viewer.cc:189
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: src/wx/audio_panel.cc:84
+#: src/wx/audio_panel.cc:80
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "Fonts..."
msgstr "Tipos de letra..."
msgid "Full"
msgstr "Total"
-#: src/wx/timing_panel.cc:86
+#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr "Duração total"
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:69
+#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:100
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:106
msgid "Language"
msgstr "Língua"
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Servidor de envio de email"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Delinear conteúdo"
+
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Outline colour"
+msgstr "Delinear conteúdo"
+
#: src/wx/film_viewer.cc:66
msgid "Outline content"
msgstr "Delinear conteúdo"
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr "Pico de %.2fdB em %s"
-#: src/wx/audio_panel.cc:315
+#: src/wx/audio_panel.cc:311
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Pico: %.2fdB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
+#: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Pico: desconhecido"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: src/wx/timing_panel.cc:101
+#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
msgstr "Duração da reprodução"
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:83
+#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Reels"
msgstr "Bobinas"
-#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
+#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
msgstr "Referido no DCP presente"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
-#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
+#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
msgstr "Definir"
msgid "Show audio..."
msgstr "Mostrar audio..."
-#: src/wx/audio_panel.cc:61
+#: src/wx/audio_panel.cc:59
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:104
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:111
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
+msgid "Subtitle appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
-#: src/wx/about_dialog.cc:212
+#: src/wx/about_dialog.cc:213
msgid "Supported by"
msgstr "Apoiado por "
msgid "Test version "
msgstr "Versão de teste"
-#: src/wx/about_dialog.cc:264
+#: src/wx/about_dialog.cc:265
msgid "Tested by"
msgstr "Testado por"
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
-#: src/wx/film_viewer.cc:147
+#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
msgid "Timeline..."
msgstr "Linha de tempo..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:43
+#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Duração"
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
-#: src/wx/timing_panel.cc:98
+#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
msgstr "Aparar após a posição actual"
-#: src/wx/timing_panel.cc:95
+#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
msgstr "Aparar do fim"
-#: src/wx/timing_panel.cc:89
+#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Trim from start"
msgstr "Aparar do início"
-#: src/wx/timing_panel.cc:92
+#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Aparar até à posição actual"
msgid "Use preset"
msgstr "Utilizar predefinição"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:56
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:58
msgid "Use subtitles"
msgstr "Usar legendas"
msgid "Video Waveform"
msgstr "Forma de onda de vídeo"
-#: src/wx/timing_panel.cc:106
+#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "View..."
msgstr "Ver..."
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:65
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:67
msgid "X Offset"
msgstr "Alinhamento de X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:83
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:87
msgid "X Scale"
msgstr "Escala de X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:74
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:77
msgid "Y Offset"
msgstr "Alinhamento de Y"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:92
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "Y Scale"
msgstr "Escala de Y"
msgid "audio"
msgstr "audio"
-#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
+#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
-#: src/wx/timing_panel.cc:75
+#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
msgstr "f"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
-#: src/wx/timing_panel.cc:53
+#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "h"
msgstr "h"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
-#: src/wx/timing_panel.cc:61
+#: src/wx/timing_panel.cc:62
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
-#: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
+#: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgstr "porta"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
-#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
+#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "s"
msgstr "s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/timing_panel.cc:122
+#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
+#.
+#: src/wx/timing_panel.cc:123
msgid ""
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
+msgid "Appearance..."
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать...."
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:62
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Вшить субтитры в изображение"
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL аннотация"
-#: src/wx/audio_panel.cc:80
+#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Просчитать..."
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
+#: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
#: src/wx/video_panel.cc:451
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
msgid "Cinema"
msgstr "Кинотеатр"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
+msgid "Colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Colour conversion"
msgid "Could not get screen list (%s)"
msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
-#: src/wx/film_viewer.cc:187
+#: src/wx/film_viewer.cc:189
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартные"
-#: src/wx/audio_panel.cc:84
+#: src/wx/audio_panel.cc:80
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
msgid "Fade out"
msgstr "Постепенное затухание"
-#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:79 src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:107
+#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:79
+#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:107
#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:135
msgid "Fetching..."
msgstr "Установка..."
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "Fonts..."
msgstr "Шрифты..."
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/wx/timing_panel.cc:86
+#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr "Полная длительность"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
-#: src/wx/audio_panel.cc:69
+#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Усиление"
msgid "Keys"
msgstr "Ключи"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:100
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:106
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Исходящий почтовый сервер"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Выделить контект"
+
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Outline colour"
+msgstr "Выделить контект"
+
#: src/wx/film_viewer.cc:66
msgid "Outline content"
msgstr "Выделить контект"
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ на %s"
-#: src/wx/audio_panel.cc:315
+#: src/wx/audio_panel.cc:311
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
-#: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
+#: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
msgid "Play"
msgstr "Вопроизведение"
-#: src/wx/timing_panel.cc:101
+#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
msgstr "Длительность воспроизведения"
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:83
+#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Reels"
msgstr "Катушки"
-#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
+#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
msgid "Servers"
msgstr "Сервера"
-#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
+#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
msgstr "Назначить"
msgid "Show audio..."
msgstr "Показать аудио..."
-#: src/wx/audio_panel.cc:61
+#: src/wx/audio_panel.cc:59
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Показать график и уровни аудио..."
msgid "Start"
msgstr "Начало"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:104
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:111
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
+msgid "Subtitle appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
-#: src/wx/about_dialog.cc:212
+#: src/wx/about_dialog.cc:213
msgid "Supported by"
msgstr "Финансовая поддержка"
msgid "Test version "
msgstr "Тестовая версия"
-#: src/wx/about_dialog.cc:264
+#: src/wx/about_dialog.cc:265
msgid "Tested by"
msgstr "Тестирование"
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
-#: src/wx/film_viewer.cc:147
+#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
msgid "Timeline..."
msgstr "Линейка..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:43
+#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Тайминг"
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
-#: src/wx/timing_panel.cc:98
+#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
msgstr "Обрезать с текущей позиции"
-#: src/wx/timing_panel.cc:95
+#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
msgstr "Обрезать с конца"
-#: src/wx/timing_panel.cc:89
+#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Trim from start"
msgstr "Обрезать с начала"
-#: src/wx/timing_panel.cc:92
+#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Обрезать до текущей позиции"
msgid "Use preset"
msgstr "Использовать заготовку"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:56
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:58
msgid "Use subtitles"
msgstr "Использовать субтитры"
msgid "Video Waveform"
msgstr "График видео"
-#: src/wx/timing_panel.cc:106
+#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
msgstr "Частота кадров видео"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "View..."
msgstr "Вид..."
msgid "Written by"
msgstr "Программирование"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:65
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:67
msgid "X Offset"
msgstr "Смещение X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:83
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:87
msgid "X Scale"
msgstr "Размер X"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:74
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:77
msgid "Y Offset"
msgstr "Смещение Y"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:92
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "Y Scale"
msgstr "Размер Y"
msgid "audio"
msgstr "аудио"
-#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
+#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
-#: src/wx/timing_panel.cc:75
+#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
msgstr "к"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
-#: src/wx/timing_panel.cc:53
+#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "h"
msgstr "ч"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
-#: src/wx/timing_panel.cc:61
+#: src/wx/timing_panel.cc:62
msgid "m"
msgstr "м"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
-#: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
+#: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "ms"
msgstr "мс"
msgstr "порт"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
-#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
+#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "s"
msgstr "с"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/timing_panel.cc:122
+#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
+#.
+#: src/wx/timing_panel.cc:123
msgid ""
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Tillåt valfri DCP bildhastighet"
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
+msgid "Appearance..."
+msgstr ""
+
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:60
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:62
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Bränn in undertexter i bilden"
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL kommentarstext"
-#: src/wx/audio_panel.cc:80
+#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Beräkna..."
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
+#: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
#: src/wx/video_panel.cc:451
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr "Kan inte referera denna DCP."
msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
+msgid "Colour"
+msgstr ""
+
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Colour conversion"
msgid "Could not get screen list (%s)"
msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
-#: src/wx/film_viewer.cc:187
+#: src/wx/film_viewer.cc:189
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
msgid "Defaults"
msgstr "Standardval"
-#: src/wx/audio_panel.cc:84
+#: src/wx/audio_panel.cc:80
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:121
msgid "Fonts..."
msgstr "Typsnitt..."
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/wx/timing_panel.cc:86
+#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr "Full längd"
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:69
+#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Förstärkning"
msgid "Keys"
msgstr "Nycklar"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:100
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:106
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Utgående mejlserver"
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Markera innehåll"
+
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Outline colour"
+msgstr "Markera innehåll"
+
#: src/wx/film_viewer.cc:66
msgid "Outline content"
msgstr "Markera innehåll"
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr "Maxvärde är %.2fdB vid %s"
-#: src/wx/audio_panel.cc:315
+#: src/wx/audio_panel.cc:311
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Maxvärde: %.2fdB"
-#: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
+#: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Maxvärde: unknown"
msgid "Play"
msgstr "Spela"
-#: src/wx/timing_panel.cc:101
+#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
msgstr "Spellängd"
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Vänligen vänta; audio analyseras..."
-#: src/wx/timing_panel.cc:83
+#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Reels"
msgstr "Rullar"
-#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
+#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
msgstr "Referera till existerande DCP"
msgid "Servers"
msgstr "Servrar"
-#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
+#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
msgstr "Sätt"
msgid "Show audio..."
msgstr "Visa audio..."
-#: src/wx/audio_panel.cc:61
+#: src/wx/audio_panel.cc:59
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Visa graf över audionivåer..."
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:104
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:111
msgid "Stream"
msgstr "Strömma"
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Undertextspråk (ex. SV)"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
+#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle appearance"
+msgstr "Undertext Skalning"
+
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
-#: src/wx/about_dialog.cc:212
+#: src/wx/about_dialog.cc:213
msgid "Supported by"
msgstr "Stöd från"
msgid "Test version "
msgstr "Testversion"
-#: src/wx/about_dialog.cc:264
+#: src/wx/about_dialog.cc:265
msgid "Tested by"
msgstr "Testad av"
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Det finns inga råd: allt verkar bra!"
-#: src/wx/film_viewer.cc:147
+#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
msgstr "Tidslinje..."
# Svengelska
-#: src/wx/timing_panel.cc:43
+#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Timing|Tajming"
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
-#: src/wx/timing_panel.cc:98
+#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
msgstr "Trimma efter nuvarande position"
-#: src/wx/timing_panel.cc:95
+#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
msgstr "Trimma från slut"
-#: src/wx/timing_panel.cc:89
+#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Trim from start"
msgstr "Trimma från start"
-#: src/wx/timing_panel.cc:92
+#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Trimma före nuvarande position"
msgid "Use preset"
msgstr "Använd förhandsinställning"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:56
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:58
msgid "Use subtitles"
msgstr "Använd undertexter"
msgid "Video Waveform"
msgstr "Video Vågform"
-#: src/wx/timing_panel.cc:106
+#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
msgstr "bildhastighet"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "View..."
msgstr "Visa..."
msgid "Written by"
msgstr "Skriven av"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:65
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:67
msgid "X Offset"
msgstr "X Offset"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:83
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:87
msgid "X Scale"
msgstr "X Skala"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:74
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:77
msgid "Y Offset"
msgstr "Y Offset"
-#: src/wx/subtitle_panel.cc:92
+#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "Y Scale"
msgstr "Y Skala"
msgid "audio"
msgstr "audio"
-#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
+#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
-#: src/wx/timing_panel.cc:75
+#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "f"
msgstr "b"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
-#: src/wx/timing_panel.cc:53
+#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "h"
msgstr "h"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
-#: src/wx/timing_panel.cc:61
+#: src/wx/timing_panel.cc:62
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
-#: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
+#: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgstr "port"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
-#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
+#: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "s"
msgstr "s"
#~ msgid "From address for KDM emails"
#~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
-#~ msgid "Subtitle Scale"
-#~ msgstr "Undertext Skalning"
-
#~ msgid "Subtitle Stream"
#~ msgstr "Undertextström"