pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:432
70 msgid " on %1"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/config.cc:628
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Length: $LENGTH\n"
81 msgstr ""
82
83 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
84 msgid "%1 [Atmos]"
85 msgstr "%1 [Atmos]"
86
87 #: src/lib/dcp_content.cc:210
88 msgid "%1 [DCP]"
89 msgstr "%1 [DCP]"
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
92 msgid "%1 [audio]"
93 msgstr "%1 [lyd]"
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
96 msgid "%1 [movie]"
97 msgstr "%1 [film]"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
100 msgid "%1 [video]"
101 msgstr "%1 [video]"
102
103 #: src/lib/video_content.cc:400
104 #, c-format
105 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
106 msgstr ", pixel format %.2f:1"
107
108 #: src/lib/ratio.cc:36
109 msgid "1.19"
110 msgstr "1.19"
111
112 #: src/lib/ratio.cc:40
113 msgid "1.66"
114 msgstr "1.66"
115
116 #: src/lib/ratio.cc:41
117 msgid "16:9"
118 msgstr "16:9"
119
120 #: src/lib/ratio.cc:43
121 msgid "2.35"
122 msgstr "2.35"
123
124 #: src/lib/filter.cc:71
125 msgid "3D denoiser"
126 msgstr "3D-denoiser"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:37
129 msgid "4:3"
130 msgstr "4:3"
131
132 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
133 #: src/lib/transcode_job.cc:132
134 #, c-format
135 msgid "; %.1f fps"
136 msgstr "; %.1f bps"
137
138 #: src/lib/job.cc:437
139 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/hints.cc:107
143 msgid ""
144 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
145 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
146 "unlikely to have any visible effect on the image."
147 msgstr ""
148 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
149 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
150 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
151
152 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
153 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
154 msgstr ""
155
156 #: src/lib/ratio.cc:38
157 msgid "Academy"
158 msgstr "Academy"
159
160 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
161 msgid "Advertisement"
162 msgstr "Reklamer (ADV)"
163
164 #: src/lib/hints.cc:99
165 msgid ""
166 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
167 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
168 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
169 "\"DCP\" tab."
170 msgstr ""
171 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
172 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
173 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
174 "fanen \"DCP\"."
175
176 #: src/lib/hints.cc:95
177 msgid ""
178 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
179 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
180 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
181 "tab."
182 msgstr ""
183 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
184 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
185 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
186 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
187
188 #: src/lib/job.cc:102
189 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
190 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
191
192 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
193 msgid "Analyse audio"
194 msgstr "Analyser lyd"
195
196 #: src/lib/audio_content.cc:258
197 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
198 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
199
200 #: src/lib/audio_content.cc:260
201 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
202 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
203
204 #: src/lib/audio_content.cc:249
205 msgid "Audio will not be resampled"
206 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
207
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
209 msgid "BT1361 extended colour gamut"
210 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
211
212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
213 msgid "BT2020"
214 msgstr "BT2020"
215
216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
217 msgid "BT2020 constant luminance"
218 msgstr "BT2020 konstant luminans"
219
220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
221 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
222 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
223
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
225 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
226 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
229 msgid "BT2020 non-constant luminance"
230 msgstr "BT2020 variabel luminans"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
233 msgid "BT470BG"
234 msgstr "BT470BG"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
237 msgid "BT470BG (BT601-6)"
238 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
241 msgid "BT470M"
242 msgstr "BT470M"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
246 msgid "BT709"
247 msgstr "BT709"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
250 msgid "Bits per pixel"
251 msgstr "Bits per pixel"
252
253 #: src/lib/util.cc:535
254 msgid "BsL"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/util.cc:536
258 msgid "BsR"
259 msgstr ""
260
261 #: src/lib/util.cc:527
262 msgid "C"
263 msgstr "C"
264
265 #: src/lib/job.cc:446
266 msgid "Cancelled"
267 msgstr "Annulleret"
268
269 #: src/lib/exceptions.cc:61
270 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
271 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
272
273 #: src/lib/util.cc:496
274 msgid "Centre"
275 msgstr "Center"
276
277 #: src/lib/audio_content.cc:306
278 msgid "Channels"
279 msgstr "Lyd kanaler"
280
281 #: src/lib/reel_writer.cc:98
282 msgid "Checking existing image data"
283 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
284
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
286 msgid "Colour primaries"
287 msgstr "Primærfarver"
288
289 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
290 #. / file is unknown (not specified in the file).
291 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
292 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
293 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
294 #. / file is unknown (not specified in the file).
295 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
296 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
297 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
298 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
301 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
302 msgid "Colour range"
303 msgstr "Farveskala"
304
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
306 msgid "Colour transfer characteristic"
307 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
308
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
310 msgid "Colourspace"
311 msgstr ""
312
313 #: src/lib/content.cc:163
314 msgid "Computing digest"
315 msgstr "Beregner resume"
316
317 #: src/lib/writer.cc:485
318 msgid "Computing digests"
319 msgstr "Beregner resumeer"
320
321 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
322 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
323 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
324
325 #: src/lib/audio_content.cc:307
326 msgid "Content audio sample rate"
327 msgstr ""
328
329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
330 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
331 msgstr ""
332 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
333
334 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
335 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
336 msgstr ""
337 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
338 "ikke have undertekster"
339
340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
341 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
342 msgstr ""
343 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
344 "have billede"
345
346 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
347 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
348 msgstr ""
349 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
350 "undertekster ind i billedet'."
351
352 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
353 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
354 msgstr ""
355 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
356 "undertekster'."
357
358 #: src/lib/audio_content.cc:106
359 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
360 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
361
362 #: src/lib/audio_content.cc:102
363 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
364 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
365
366 #: src/lib/video_content.cc:184
367 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
368 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
369
370 #: src/lib/video_content.cc:176
371 msgid "Content to be joined must have the same crop."
372 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
373
374 #: src/lib/video_content.cc:188
375 msgid "Content to be joined must have the same fades."
376 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
377
378 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
379 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
380 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
381
382 #: src/lib/video_content.cc:168
383 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
384 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
385
386 #: src/lib/video_content.cc:180
387 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
388 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
389
390 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
391 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
392 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
393
394 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
395 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
396 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
397
398 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
399 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
400 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
401
402 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
403 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
404 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
405
406 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
407 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
408 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
409
410 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
411 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
412 msgstr ""
413 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
414
415 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
416 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
417 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
418
419 #: src/lib/video_content.cc:172
420 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
421 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
422
423 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
424 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
425 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
426
427 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
428 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
430
431 #: src/lib/video_content.cc:391
432 msgid "Content video is %1x%2"
433 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
434
435 #: src/lib/upload_job.cc:53
436 msgid "Copy DCP to TMS"
437 msgstr "Kopier DCP til TMS"
438
439 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
440 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
441 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
442
443 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
444 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
445 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
446
447 #: src/lib/image_examiner.cc:64
448 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
449 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
450
451 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
452 msgid "Could not decode image file (%1)"
453 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
454
455 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
456 msgid "Could not find pixel format for video."
457 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
458
459 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
460 msgid ""
461 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
462 "o-matic is running."
463 msgstr ""
464 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
465 "instans af DCP-o-matic."
466
467 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
468 msgid "Could not open %1"
469 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
470
471 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
472 msgid "Could not open %1 to send"
473 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
474
475 #: src/lib/internet.cc:83
476 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
477 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
478
479 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
480 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
481 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
482
483 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
484 msgid "Could not start SCP session (%1)"
485 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
486
487 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
488 msgid "Could not start transfer"
489 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
490
491 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
492 msgid "Could not write to remote file (%1)"
493 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
494
495 #: src/lib/util.cc:506
496 msgid "D-BOX primary"
497 msgstr "primær D-BOX"
498
499 #: src/lib/util.cc:507
500 msgid "D-BOX secondary"
501 msgstr "sekundær D-BOX"
502
503 #: src/lib/util.cc:537
504 msgid "DBP"
505 msgstr ""
506
507 #: src/lib/util.cc:538
508 msgid "DBS"
509 msgstr ""
510
511 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
512 msgid "DCP XML subtitles"
513 msgstr "DCP XML undertekster"
514
515 #: src/lib/audio_content.cc:327
516 msgid "DCP sample rate"
517 msgstr ""
518
519 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
520 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
521 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
522
523 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
524 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
525 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
526
527 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
528 msgid ""
529 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
530 "an unexpected format."
531 msgstr ""
532 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
533 "et uventet format."
534
535 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
536 msgid ""
537 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
538 msgstr ""
539 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
540 "fra."
541
542 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
543 msgid "De-interlacing"
544 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
545
546 #: src/lib/config.cc:608
547 msgid ""
548 "Dear Projectionist\n"
549 "\n"
550 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
551 "\n"
552 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
553 "Screen(s): $SCREENS\n"
554 "\n"
555 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
556 "\n"
557 "Best regards,\n"
558 "DCP-o-matic"
559 msgstr ""
560 "Kære operatør\n"
561 "\n"
562 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
563 "\n"
564 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
565 "Sal(e): $SCREENS\n"
566 "\n"
567 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
568 "\n"
569 "Med venlig hilsen,\n"
570 "DCP-o-matic"
571
572 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
573 msgid "Dolby CP650 and CP750"
574 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
575
576 #: src/lib/internet.cc:76
577 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
578 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
579
580 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
581 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
582 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
583
584 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
585 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
586 msgstr ""
587 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
588
589 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
590 msgid "Email KDMs"
591 msgstr "E-mail KDM'er"
592
593 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
594 msgid "Email KDMs for %1"
595 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
596
597 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
598 msgid "Email problem report"
599 msgstr "Send problemrapport som mail"
600
601 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
602 msgid "Email problem report for %1"
603 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
604
605 #: src/lib/dcp_encoder.cc:80 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:174
606 msgid "Encoding"
607 msgstr ""
608
609 #: src/lib/exceptions.cc:67
610 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
611 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
612
613 #: src/lib/job.cc:444
614 msgid "Error: %1"
615 msgstr "Fejl: %1"
616
617 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
618 msgid "Examine content"
619 msgstr "Undersøg indhold"
620
621 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
622 msgid "FCC"
623 msgstr ""
624
625 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
626 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
627 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
628
629 #: src/lib/emailer.cc:222
630 msgid "Failed to send email (%1)"
631 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
632
633 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
634 msgid "Feature"
635 msgstr "Feature"
636
637 #: src/lib/content.cc:367
638 msgid "Filename"
639 msgstr "Filnavn"
640
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
642 msgid "Film"
643 msgstr "Film"
644
645 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
646 msgid "Finding length"
647 msgstr "Beregner længde"
648
649 #: src/lib/ratio.cc:42
650 msgid "Flat"
651 msgstr "Flat"
652
653 #: src/lib/content.cc:374
654 msgid "Frame rate"
655 msgstr "Billedhastighed"
656
657 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
658 msgid "Full"
659 msgstr "Fuld"
660
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
662 msgid "Full (0-%1)"
663 msgstr "Fuld (0-%1)"
664
665 #: src/lib/ratio.cc:45
666 msgid "Full frame"
667 msgstr "Fuldt billede"
668
669 #: src/lib/audio_content.cc:334
670 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
671 msgstr ""
672
673 #: src/lib/audio_content.cc:321
674 msgid "Full length in audio samples at content rate"
675 msgstr ""
676
677 #: src/lib/audio_content.cc:328
678 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
679 msgstr ""
680
681 #: src/lib/audio_content.cc:314
682 msgid "Full length in video frames at content rate"
683 msgstr ""
684
685 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
686 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
687 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
688
689 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
690 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
691 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
692
693 #: src/lib/filter.cc:69
694 msgid "Gradient debander"
695 msgstr ""
696
697 #: src/lib/util.cc:531
698 msgid "HI"
699 msgstr ""
700
701 #: src/lib/util.cc:500
702 msgid "Hearing impaired"
703 msgstr "Hørehæmmede"
704
705 #: src/lib/filter.cc:72
706 msgid "High quality 3D denoiser"
707 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
708
709 #: src/lib/hints.cc:122
710 msgid ""
711 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
712 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
713 msgstr ""
714
715 #: src/lib/hints.cc:119
716 msgid ""
717 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
718 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not be supported by all "
719 "projectors."
720 msgstr ""
721
722 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
723 msgid "Hz"
724 msgstr "Hz"
725
726 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
727 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
728 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
729
730 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
731 msgid "IEC61966-2-4"
732 msgstr "IEC61966-2-4"
733
734 #: src/lib/ratio.cc:39
735 msgid "IMAX"
736 msgstr ""
737
738 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
739 msgid "It is not known what caused this error."
740 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
741
742 #: src/lib/config.cc:264 src/lib/config.cc:605
743 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
744 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
745
746 #: src/lib/filter.cc:67
747 msgid "Kernel deinterlacer"
748 msgstr "Kerne sammenfletter"
749
750 #: src/lib/util.cc:525
751 msgid "L"
752 msgstr "L"
753
754 #: src/lib/util.cc:533
755 msgid "Lc"
756 msgstr "Lc"
757
758 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:494
759 msgid "Left"
760 msgstr "Venstre"
761
762 #: src/lib/util.cc:502
763 msgid "Left centre"
764 msgstr "Venstre center"
765
766 #: src/lib/util.cc:504
767 msgid "Left rear surround"
768 msgstr "Venstre bag surround"
769
770 #: src/lib/util.cc:498
771 msgid "Left surround"
772 msgstr "Venstre surround"
773
774 #: src/lib/video_content.cc:461
775 msgid "Length"
776 msgstr "Længde"
777
778 #: src/lib/util.cc:528
779 msgid "Lfe"
780 msgstr "Lfe"
781
782 #: src/lib/util.cc:497
783 msgid "Lfe (sub)"
784 msgstr "Lfe (sub)"
785
786 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
787 msgid "Limited"
788 msgstr "Begrænset"
789
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
791 msgid "Limited (%1-%2)"
792 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
793
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
795 msgid "Linear"
796 msgstr "Lineær"
797
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
799 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
800 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
801
802 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
803 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
804 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
805
806 #: src/lib/util.cc:529
807 msgid "Ls"
808 msgstr ""
809
810 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
811 msgid "Mid-side decoder"
812 msgstr ""
813
814 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
815 msgid "Misc"
816 msgstr "Diverse"
817
818 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
819 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
820 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
821
822 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
823 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
824 msgstr ""
825
826 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
827 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
828 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
829
830 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
831 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
832 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
833
834 #: src/lib/writer.cc:566
835 msgid "Mono"
836 msgstr ""
837
838 #: src/lib/filter.cc:66
839 msgid "Motion compensating deinterlacer"
840 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
841
842 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
843 msgid "No mail server configured in preferences"
844 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
845
846 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
847 msgid "No scale"
848 msgstr "Ingen skalering"
849
850 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
851 msgid "No stretch"
852 msgstr "Intet stræk"
853
854 #: src/lib/image_content.cc:57
855 msgid "No valid image files were found in the folder."
856 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
857
858 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
859 msgid "Noise reduction"
860 msgstr "Støjreduktion"
861
862 #: src/lib/writer.cc:564
863 msgid "None"
864 msgstr ""
865
866 #: src/lib/job.cc:442
867 msgid "OK (ran for %1)"
868 msgstr "OK (kørte i %1)"
869
870 #: src/lib/content.cc:116
871 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
872 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
873
874 #: src/lib/content.cc:120
875 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
876 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
877
878 #: src/lib/job.cc:168
879 msgid "Out of memory"
880 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
881
882 #: src/lib/filter.cc:74
883 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
884 msgstr ""
885
886 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
887 msgid "P3"
888 msgstr ""
889
890 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
891 msgid "Policy"
892 msgstr "Metode (Policy)"
893
894 #: src/lib/content.cc:383
895 msgid "Prepared for video frame rate"
896 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
897
898 #: src/lib/exceptions.cc:85
899 msgid "Programming error at %1:%2"
900 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
901
902 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
903 msgid "Public Service Announcement"
904 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
905
906 #: src/lib/util.cc:526
907 msgid "R"
908 msgstr ""
909
910 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
911 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
912 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
913
914 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
915 msgid "Rating"
916 msgstr "Censur"
917
918 #: src/lib/util.cc:534
919 msgid "Rc"
920 msgstr ""
921
922 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
923 msgid "Rec. 1886"
924 msgstr "Rec. 1886"
925
926 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
927 msgid "Rec. 2020"
928 msgstr "Rec. 2020"
929
930 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
931 msgid "Rec. 601"
932 msgstr "Rec. 601"
933
934 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
935 msgid "Rec. 709"
936 msgstr "Rec. 709"
937
938 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:495
939 msgid "Right"
940 msgstr "Højre"
941
942 #: src/lib/util.cc:503
943 msgid "Right centre"
944 msgstr "Højre center"
945
946 #: src/lib/util.cc:505
947 msgid "Right rear surround"
948 msgstr "Højre bag surround"
949
950 #: src/lib/util.cc:499
951 msgid "Right surround"
952 msgstr "Højre surround"
953
954 #: src/lib/util.cc:530
955 msgid "Rs"
956 msgstr ""
957
958 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
959 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
960 msgstr ""
961
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
963 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
964 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
965
966 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
967 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
968 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
969
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
971 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
972 msgstr ""
973
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
976 msgid "SMPTE 240M"
977 msgstr "SMPTE 240M"
978
979 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
980 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
981 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
982
983 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
984 msgid "SMPTE ST 428-1"
985 msgstr "SMPTE ST 428-1"
986
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
988 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
989 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
990
991 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
992 #, fuzzy
993 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
994 msgstr "SMPTE ST 428-1"
995
996 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
997 #, fuzzy
998 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
999 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1000
1001 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1002 msgid "SSH error (%1)"
1003 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1004
1005 #: src/lib/ratio.cc:44
1006 msgid "Scope"
1007 msgstr "Scope"
1008
1009 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1010 msgid "Sending email"
1011 msgstr "Sender email"
1012
1013 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1014 msgid "Short"
1015 msgstr "Short"
1016
1017 #: src/lib/video_content.cc:462
1018 msgid "Size"
1019 msgstr "Størrelse"
1020
1021 #: src/lib/audio_content.cc:253
1022 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1023 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
1024
1025 #: src/lib/writer.cc:568
1026 msgid "Stereo"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1030 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1031 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1032
1033 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1034 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1035 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1036
1037 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1038 msgid "Teaser"
1039 msgstr "Teaser"
1040
1041 #: src/lib/filter.cc:73
1042 msgid "Telecine filter"
1043 msgstr "Telecinefilter"
1044
1045 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1046 msgid "Test"
1047 msgstr "Test"
1048
1049 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1050 msgid "Text subtitles"
1051 msgstr "Teks"
1052
1053 #: src/lib/film.cc:1549
1054 msgid ""
1055 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1056 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1057 "imported DCP.\n"
1058 "\n"
1059 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1060 "\n"
1061 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1062 "existing DCP' checkboxes."
1063 msgstr ""
1064 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1065 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1066 "importerede DCP.\n"
1067 "\n"
1068 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1069 "videoindhold'.\n"
1070 "\n"
1071 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1072 "DCP' checkboxe."
1073
1074 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1075 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1076 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1077
1078 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1079 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1080 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1081
1082 #: src/lib/exceptions.cc:73
1083 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1084 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1085
1086 #: src/lib/exceptions.cc:79
1087 #, fuzzy
1088 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1089 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1090
1091 #: src/lib/job.cc:108
1092 msgid ""
1093 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1094 "space and try again."
1095 msgstr ""
1096 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1097 "og prøv igen."
1098
1099 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1100 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1101 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1102
1103 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1104 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1105 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1106
1107 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1108 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1109 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1110
1111 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1112 msgid ""
1113 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1114 "to 'split by video content'."
1115 msgstr ""
1116 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1117 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1118
1119 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1120 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1121 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1122
1123 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1124 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1125 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1126
1127 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1128 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1129 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1130
1131 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1132 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1133 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1134
1135 #: src/lib/job.cc:168
1136 msgid ""
1137 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1138 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1139 "tab of Preferences."
1140 msgstr ""
1141 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1142 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1143 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1144
1145 #: src/lib/exceptions.cc:91
1146 msgid ""
1147 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1148 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/lib/film.cc:439
1152 msgid ""
1153 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1154 "loaded into this version.  Sorry!"
1155 msgstr ""
1156 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1157 "indlæses i denne version. Beklager!"
1158
1159 #: src/lib/film.cc:428
1160 msgid ""
1161 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1162 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1163 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1164 msgstr ""
1165 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1166 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1167 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1168
1169 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1170 msgid "Trailer"
1171 msgstr "Trailer"
1172
1173 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1174 msgid "Transcode %1"
1175 msgstr "Transcode %1"
1176
1177 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1178 msgid "Transitional"
1179 msgstr "Transitional"
1180
1181 #: src/lib/internet.cc:88
1182 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1183 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1184
1185 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1186 msgid "Unexpected image type received by server"
1187 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1188
1189 #: src/lib/job.cc:185
1190 msgid "Unknown error"
1191 msgstr "Ukendt fejl"
1192
1193 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281
1194 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1195 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1196
1197 #: src/lib/filter.cc:70
1198 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1206 msgid "Unspecified"
1207 msgstr "Uspecificeret"
1208
1209 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1210 msgid "Untitled"
1211 msgstr "Uden titel"
1212
1213 #: src/lib/util.cc:508 src/lib/util.cc:509
1214 msgid "Unused"
1215 msgstr "Ubenyttet"
1216
1217 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1218 msgid "Upmix L"
1219 msgstr "Upmix L"
1220
1221 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1222 msgid "Upmix R"
1223 msgstr "Upmix R"
1224
1225 #: src/lib/util.cc:532
1226 msgid "VI"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/lib/util.cc:501
1230 msgid "Visually impaired"
1231 msgstr "Synshandicappet"
1232
1233 #: src/lib/upload_job.cc:45
1234 msgid "Waiting"
1235 msgstr "Venter"
1236
1237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1238 msgid "YCOCG"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/lib/filter.cc:68
1242 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1243 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1244
1245 #: src/lib/hints.cc:124
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1249 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1250 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1251 "projectors)."
1252 msgstr ""
1253 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1254 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1255
1256 #: src/lib/hints.cc:111
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1260 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1261 "to make a SMPTE DCP instead."
1262 msgstr ""
1263 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1264 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1265
1266 #: src/lib/hints.cc:149
1267 msgid ""
1268 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1269 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1270 msgstr ""
1271 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1272 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1273
1274 #: src/lib/hints.cc:138
1275 msgid ""
1276 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1277 "join them to ensure smooth joins between the files."
1278 msgstr ""
1279 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1280 "sikre gode overgange mellem filerne."
1281
1282 #: src/lib/hints.cc:72
1283 msgid ""
1284 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1285 "likely to cause problems on playback."
1286 msgstr ""
1287 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1288 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1289
1290 #: src/lib/hints.cc:76
1291 msgid ""
1292 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1293 "projectors."
1294 msgstr ""
1295 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1296 "projektorer."
1297
1298 #: src/lib/hints.cc:103
1299 msgid ""
1300 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1301 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1302 msgstr ""
1303 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1304 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1305 "muligt."
1306
1307 #: src/lib/hints.cc:175
1308 msgid ""
1309 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1310 "audio content."
1311 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1312
1313 #: src/lib/image_content.cc:81
1314 msgid "[moving images]"
1315 msgstr "[levende billeder]"
1316
1317 #: src/lib/image_content.cc:79
1318 msgid "[still]"
1319 msgstr "[stillbillede]"
1320
1321 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1322 msgid "[subtitles]"
1323 msgstr "[undertekster]"
1324
1325 #: src/lib/film.cc:296
1326 msgid "cannot contain slashes"
1327 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1328
1329 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1330 msgid "connect timed out"
1331 msgstr "forbindelsestimeout"
1332
1333 #: src/lib/uploader.cc:35
1334 msgid "connecting"
1335 msgstr "forbinder"
1336
1337 #: src/lib/film.cc:300
1338 msgid "container"
1339 msgstr "container"
1340
1341 #: src/lib/film.cc:308
1342 msgid "content type"
1343 msgstr "indholdstype"
1344
1345 #: src/lib/uploader.cc:73
1346 msgid "copying %1"
1347 msgstr "kopierer %1"
1348
1349 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1350 msgid "could not find stream information"
1351 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1352
1353 #: src/lib/reel_writer.cc:321
1354 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1355 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1356
1357 #: src/lib/exceptions.cc:33
1358 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1359 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1360
1361 #: src/lib/exceptions.cc:33
1362 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1363 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1364
1365 #: src/lib/exceptions.cc:43
1366 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1367 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1368
1369 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1370 msgid "could not start SCP session (%1)"
1371 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1372
1373 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1374 msgid "could not start SSH session"
1375 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1376
1377 #: src/lib/exceptions.cc:49
1378 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1379 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1380
1381 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1382 msgid "error during async_connect (%1)"
1383 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1384
1385 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1386 msgid "error during async_read (%1)"
1387 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1388
1389 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1390 msgid "error during async_write (%1)"
1391 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1392
1393 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1394 msgid "frames per second"
1395 msgstr "billeder pr. sekund"
1396
1397 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1398 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:152
1399 msgid "h"
1400 msgstr "t"
1401
1402 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1403 #: src/lib/util.cc:164 src/lib/util.cc:167
1404 msgid "m"
1405 msgstr "m"
1406
1407 #: src/lib/exceptions.cc:55
1408 msgid "missing required setting %1"
1409 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1410
1411 #: src/lib/image_content.cc:96
1412 msgid "moving"
1413 msgstr "flytter"
1414
1415 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1416 msgid "name"
1417 msgstr "navn"
1418
1419 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1420 #: src/lib/util.cc:178
1421 msgid "s"
1422 msgstr "s"
1423
1424 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1425 msgid "sRGB"
1426 msgstr "sRGB"
1427
1428 #: src/lib/film.cc:317
1429 msgid "some of your content is missing"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/lib/film.cc:321
1433 msgid "some of your content needs a KDM"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/lib/film.cc:324
1437 msgid "some of your content needs an OV"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/lib/image_content.cc:94
1441 msgid "still"
1442 msgstr "stille"
1443
1444 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1445 msgid "unknown"
1446 msgstr "ukendt"
1447
1448 #: src/lib/video_content.cc:461
1449 msgid "video frames"
1450 msgstr "videobilleder"
1451
1452 #: src/lib/film.cc:304
1453 #, fuzzy
1454 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1455 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1456
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1459 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1462 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1463 #~ "være på den sikre side."
1464
1465 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1466 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1467
1468 #~ msgid "Finding subtitles"
1469 #~ msgstr "Finder undertekster"
1470
1471 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1472 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1473
1474 #~ msgid "remaining"
1475 #~ msgstr "mangler"
1476
1477 #~ msgid ""
1478 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1479 #~ "CPL."
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1482
1483 #~ msgid "could not create file %1"
1484 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1485
1486 #~ msgid "could not open file %1"
1487 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1488
1489 #~ msgid "Computing audio digest"
1490 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1491
1492 #~ msgid "Computing image digest"
1493 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1494
1495 #~ msgid "fps"
1496 #~ msgstr "bps"
1497
1498 #~ msgid "frames"
1499 #~ msgstr "billeder"
1500
1501 #~ msgid "Encoding image data"
1502 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgid "Video"
1506 #~ msgstr "Video størrelse"
1507
1508 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1509 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1510
1511 #~ msgid "Video length"
1512 #~ msgstr "Video længde"
1513
1514 #~ msgid "could not read from file"
1515 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1516
1517 #~ msgid "KDM delivery"
1518 #~ msgstr "KDM levering"
1519
1520 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1521 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1522
1523 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1524 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1525
1526 #~ msgid "Area"
1527 #~ msgstr "Område"
1528
1529 #~ msgid "Bicubic"
1530 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1531
1532 #~ msgid "Bilinear"
1533 #~ msgstr "Bilineær"
1534
1535 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1536 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1537
1538 #~ msgid "Error (%1)"
1539 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1540
1541 #~ msgid "Fast Bilinear"
1542 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1543
1544 #~ msgid "Gaussian"
1545 #~ msgstr "Gaussian"
1546
1547 #~ msgid ""
1548 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1549 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1550 #~ msgstr ""
1551 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1552 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1553
1554 #~ msgid "Lanczos"
1555 #~ msgstr "Lanczos"
1556
1557 #~ msgid "Sinc"
1558 #~ msgstr "Sinc"
1559
1560 #~ msgid "Spline"
1561 #~ msgstr "Spline"
1562
1563 #~ msgid "X"
1564 #~ msgstr "X"
1565
1566 #~ msgid "could not find audio decoder"
1567 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1568
1569 #~ msgid "could not find video decoder"
1570 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1571
1572 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1573 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1574
1575 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1576 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1577
1578 #~ msgid "could not read encoded data"
1579 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1580
1581 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1582 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1583
1584 #~ msgid "hour"
1585 #~ msgstr "time"
1586
1587 #~ msgid "hours"
1588 #~ msgstr "timer"
1589
1590 #~ msgid "minute"
1591 #~ msgstr "minut"
1592
1593 #~ msgid "minutes"
1594 #~ msgstr "minutter"
1595
1596 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1597 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1598
1599 #~ msgid "second"
1600 #~ msgstr "sekund"
1601
1602 #~ msgid "seconds"
1603 #~ msgstr "sekunder"