1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:448
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:412
37 #: src/lib/video_content.cc:405
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:436
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:426
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:628
78 "Format: $CONTAINER\n"
83 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
87 #: src/lib/dcp_content.cc:210
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
103 #: src/lib/video_content.cc:400
105 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
106 msgstr ", pixel format %.2f:1"
108 #: src/lib/ratio.cc:36
112 #: src/lib/ratio.cc:40
116 #: src/lib/ratio.cc:41
120 #: src/lib/ratio.cc:43
124 #: src/lib/filter.cc:71
128 #: src/lib/ratio.cc:37
132 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
133 #: src/lib/transcode_job.cc:132
138 #: src/lib/job.cc:437
139 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
142 #: src/lib/hints.cc:107
144 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
145 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
146 "unlikely to have any visible effect on the image."
148 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
149 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
150 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
152 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
153 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
156 #: src/lib/ratio.cc:38
160 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
161 msgid "Advertisement"
162 msgstr "Reklamer (ADV)"
164 #: src/lib/hints.cc:99
166 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
167 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
168 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
171 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
172 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
173 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
176 #: src/lib/hints.cc:95
178 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
179 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
180 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
183 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
184 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
185 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
186 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
188 #: src/lib/job.cc:102
189 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
190 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
192 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
193 msgid "Analyse audio"
194 msgstr "Analyser lyd"
196 #: src/lib/audio_content.cc:258
197 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
198 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
200 #: src/lib/audio_content.cc:260
201 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
202 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
204 #: src/lib/audio_content.cc:249
205 msgid "Audio will not be resampled"
206 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
209 msgid "BT1361 extended colour gamut"
210 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
217 msgid "BT2020 constant luminance"
218 msgstr "BT2020 konstant luminans"
220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
221 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
222 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
225 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
226 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
229 msgid "BT2020 non-constant luminance"
230 msgstr "BT2020 variabel luminans"
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
237 msgid "BT470BG (BT601-6)"
238 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
250 msgid "Bits per pixel"
251 msgstr "Bits per pixel"
253 #: src/lib/util.cc:535
257 #: src/lib/util.cc:536
261 #: src/lib/util.cc:527
265 #: src/lib/job.cc:446
269 #: src/lib/exceptions.cc:61
270 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
271 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
273 #: src/lib/util.cc:496
277 #: src/lib/audio_content.cc:306
281 #: src/lib/reel_writer.cc:98
282 msgid "Checking existing image data"
283 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
286 msgid "Colour primaries"
287 msgstr "Primærfarver"
289 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
290 #. / file is unknown (not specified in the file).
291 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
292 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
293 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
294 #. / file is unknown (not specified in the file).
295 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
296 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
297 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
298 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
301 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
306 msgid "Colour transfer characteristic"
307 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
313 #: src/lib/content.cc:163
314 msgid "Computing digest"
315 msgstr "Beregner resume"
317 #: src/lib/writer.cc:485
318 msgid "Computing digests"
319 msgstr "Beregner resumeer"
321 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
322 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
323 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
325 #: src/lib/audio_content.cc:307
326 msgid "Content audio sample rate"
329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
330 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
332 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
334 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
335 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
337 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
338 "ikke have undertekster"
340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
341 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
343 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
346 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
347 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
349 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
350 "undertekster ind i billedet'."
352 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
353 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
355 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
358 #: src/lib/audio_content.cc:106
359 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
360 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
362 #: src/lib/audio_content.cc:102
363 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
364 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
366 #: src/lib/video_content.cc:184
367 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
368 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
370 #: src/lib/video_content.cc:176
371 msgid "Content to be joined must have the same crop."
372 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
374 #: src/lib/video_content.cc:188
375 msgid "Content to be joined must have the same fades."
376 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
378 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
379 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
380 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
382 #: src/lib/video_content.cc:168
383 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
384 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
386 #: src/lib/video_content.cc:180
387 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
388 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
390 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
391 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
392 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
394 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
395 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
396 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
398 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
399 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
400 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
402 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
403 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
404 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
406 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
407 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
408 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
410 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
411 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
413 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
415 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
416 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
417 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
419 #: src/lib/video_content.cc:172
420 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
421 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
423 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
424 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
425 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
427 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
428 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
431 #: src/lib/video_content.cc:391
432 msgid "Content video is %1x%2"
433 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
435 #: src/lib/upload_job.cc:53
436 msgid "Copy DCP to TMS"
437 msgstr "Kopier DCP til TMS"
439 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
440 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
441 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
443 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
444 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
445 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
447 #: src/lib/image_examiner.cc:64
448 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
449 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
451 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
452 msgid "Could not decode image file (%1)"
453 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
455 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
456 msgid "Could not find pixel format for video."
457 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
459 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
461 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
462 "o-matic is running."
464 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
465 "instans af DCP-o-matic."
467 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
468 msgid "Could not open %1"
469 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
471 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
472 msgid "Could not open %1 to send"
473 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
475 #: src/lib/internet.cc:83
476 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
477 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
479 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
480 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
481 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
483 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
484 msgid "Could not start SCP session (%1)"
485 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
487 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
488 msgid "Could not start transfer"
489 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
491 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
492 msgid "Could not write to remote file (%1)"
493 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
495 #: src/lib/util.cc:506
496 msgid "D-BOX primary"
497 msgstr "primær D-BOX"
499 #: src/lib/util.cc:507
500 msgid "D-BOX secondary"
501 msgstr "sekundær D-BOX"
503 #: src/lib/util.cc:537
507 #: src/lib/util.cc:538
511 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
512 msgid "DCP XML subtitles"
513 msgstr "DCP XML undertekster"
515 #: src/lib/audio_content.cc:327
516 msgid "DCP sample rate"
519 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
520 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
521 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
523 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
524 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
525 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
527 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
529 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
530 "an unexpected format."
532 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
535 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
537 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
539 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
542 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
543 msgid "De-interlacing"
544 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
546 #: src/lib/config.cc:608
548 "Dear Projectionist\n"
550 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
552 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
553 "Screen(s): $SCREENS\n"
555 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
562 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
564 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
567 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
569 "Med venlig hilsen,\n"
572 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
573 msgid "Dolby CP650 and CP750"
574 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
576 #: src/lib/internet.cc:76
577 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
578 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
580 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
581 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
582 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
584 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
585 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
587 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
589 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
591 msgstr "E-mail KDM'er"
593 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
594 msgid "Email KDMs for %1"
595 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
597 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
598 msgid "Email problem report"
599 msgstr "Send problemrapport som mail"
601 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
602 msgid "Email problem report for %1"
603 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
605 #: src/lib/dcp_encoder.cc:80 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:174
609 #: src/lib/exceptions.cc:67
610 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
611 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
613 #: src/lib/job.cc:444
617 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
618 msgid "Examine content"
619 msgstr "Undersøg indhold"
621 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
625 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
626 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
627 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
629 #: src/lib/emailer.cc:222
630 msgid "Failed to send email (%1)"
631 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
633 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
637 #: src/lib/content.cc:367
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
645 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
646 msgid "Finding length"
647 msgstr "Beregner længde"
649 #: src/lib/ratio.cc:42
653 #: src/lib/content.cc:374
655 msgstr "Billedhastighed"
657 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
665 #: src/lib/ratio.cc:45
667 msgstr "Fuldt billede"
669 #: src/lib/audio_content.cc:334
670 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
673 #: src/lib/audio_content.cc:321
674 msgid "Full length in audio samples at content rate"
677 #: src/lib/audio_content.cc:328
678 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
681 #: src/lib/audio_content.cc:314
682 msgid "Full length in video frames at content rate"
685 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
686 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
687 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
689 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
690 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
691 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
693 #: src/lib/filter.cc:69
694 msgid "Gradient debander"
697 #: src/lib/util.cc:531
701 #: src/lib/util.cc:500
702 msgid "Hearing impaired"
705 #: src/lib/filter.cc:72
706 msgid "High quality 3D denoiser"
707 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
709 #: src/lib/hints.cc:122
711 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
712 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
715 #: src/lib/hints.cc:119
717 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
718 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not be supported by all "
722 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
726 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
727 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
728 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
730 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
732 msgstr "IEC61966-2-4"
734 #: src/lib/ratio.cc:39
738 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
739 msgid "It is not known what caused this error."
740 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
742 #: src/lib/config.cc:264 src/lib/config.cc:605
743 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
744 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
746 #: src/lib/filter.cc:67
747 msgid "Kernel deinterlacer"
748 msgstr "Kerne sammenfletter"
750 #: src/lib/util.cc:525
754 #: src/lib/util.cc:533
758 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:494
762 #: src/lib/util.cc:502
764 msgstr "Venstre center"
766 #: src/lib/util.cc:504
767 msgid "Left rear surround"
768 msgstr "Venstre bag surround"
770 #: src/lib/util.cc:498
771 msgid "Left surround"
772 msgstr "Venstre surround"
774 #: src/lib/video_content.cc:461
778 #: src/lib/util.cc:528
782 #: src/lib/util.cc:497
786 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
791 msgid "Limited (%1-%2)"
792 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
799 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
800 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
802 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
803 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
804 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
806 #: src/lib/util.cc:529
810 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
811 msgid "Mid-side decoder"
814 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
818 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
819 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
820 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
822 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
823 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
826 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
827 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
828 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
830 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
831 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
832 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
834 #: src/lib/writer.cc:566
838 #: src/lib/filter.cc:66
839 msgid "Motion compensating deinterlacer"
840 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
842 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
843 msgid "No mail server configured in preferences"
844 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
846 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
848 msgstr "Ingen skalering"
850 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
854 #: src/lib/image_content.cc:57
855 msgid "No valid image files were found in the folder."
856 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
858 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
859 msgid "Noise reduction"
860 msgstr "Støjreduktion"
862 #: src/lib/writer.cc:564
866 #: src/lib/job.cc:442
867 msgid "OK (ran for %1)"
868 msgstr "OK (kørte i %1)"
870 #: src/lib/content.cc:116
871 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
872 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
874 #: src/lib/content.cc:120
875 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
876 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
878 #: src/lib/job.cc:168
879 msgid "Out of memory"
880 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
882 #: src/lib/filter.cc:74
883 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
886 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
890 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
892 msgstr "Metode (Policy)"
894 #: src/lib/content.cc:383
895 msgid "Prepared for video frame rate"
896 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
898 #: src/lib/exceptions.cc:85
899 msgid "Programming error at %1:%2"
900 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
902 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
903 msgid "Public Service Announcement"
904 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
906 #: src/lib/util.cc:526
910 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
911 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
912 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
914 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
918 #: src/lib/util.cc:534
922 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
926 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
930 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
934 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
938 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:495
942 #: src/lib/util.cc:503
944 msgstr "Højre center"
946 #: src/lib/util.cc:505
947 msgid "Right rear surround"
948 msgstr "Højre bag surround"
950 #: src/lib/util.cc:499
951 msgid "Right surround"
952 msgstr "Højre surround"
954 #: src/lib/util.cc:530
958 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
959 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
963 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
964 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
966 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
967 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
968 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
971 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
979 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
980 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
981 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
983 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
984 msgid "SMPTE ST 428-1"
985 msgstr "SMPTE ST 428-1"
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
988 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
989 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
991 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
993 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
994 msgstr "SMPTE ST 428-1"
996 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
998 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
999 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1001 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1002 msgid "SSH error (%1)"
1003 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1005 #: src/lib/ratio.cc:44
1009 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1010 msgid "Sending email"
1011 msgstr "Sender email"
1013 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1017 #: src/lib/video_content.cc:462
1021 #: src/lib/audio_content.cc:253
1022 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1023 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
1025 #: src/lib/writer.cc:568
1029 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1030 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1031 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1033 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1034 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1035 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1037 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1041 #: src/lib/filter.cc:73
1042 msgid "Telecine filter"
1043 msgstr "Telecinefilter"
1045 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1049 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1050 msgid "Text subtitles"
1053 #: src/lib/film.cc:1549
1055 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1056 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1059 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1061 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1062 "existing DCP' checkboxes."
1064 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1065 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1066 "importerede DCP.\n"
1068 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1071 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1074 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1075 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1076 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1078 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1079 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1080 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1082 #: src/lib/exceptions.cc:73
1083 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1084 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1086 #: src/lib/exceptions.cc:79
1088 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1089 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1091 #: src/lib/job.cc:108
1093 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1094 "space and try again."
1096 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1099 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1100 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1101 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1103 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1104 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1105 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1107 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1108 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1109 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1111 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1113 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1114 "to 'split by video content'."
1116 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1117 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1119 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1120 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1121 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1123 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1124 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1125 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1127 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1128 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1129 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1131 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1132 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1133 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1135 #: src/lib/job.cc:168
1137 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1138 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1139 "tab of Preferences."
1141 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1142 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1143 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1145 #: src/lib/exceptions.cc:91
1147 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1148 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1151 #: src/lib/film.cc:439
1153 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1154 "loaded into this version. Sorry!"
1156 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1157 "indlæses i denne version. Beklager!"
1159 #: src/lib/film.cc:428
1161 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1162 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1163 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1165 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1166 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1167 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1169 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1173 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1174 msgid "Transcode %1"
1175 msgstr "Transcode %1"
1177 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1178 msgid "Transitional"
1179 msgstr "Transitional"
1181 #: src/lib/internet.cc:88
1182 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1183 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1185 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1186 msgid "Unexpected image type received by server"
1187 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1189 #: src/lib/job.cc:185
1190 msgid "Unknown error"
1191 msgstr "Ukendt fejl"
1193 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281
1194 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1195 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1197 #: src/lib/filter.cc:70
1198 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1207 msgstr "Uspecificeret"
1209 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1213 #: src/lib/util.cc:508 src/lib/util.cc:509
1217 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1221 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1225 #: src/lib/util.cc:532
1229 #: src/lib/util.cc:501
1230 msgid "Visually impaired"
1231 msgstr "Synshandicappet"
1233 #: src/lib/upload_job.cc:45
1237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1241 #: src/lib/filter.cc:68
1242 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1243 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1245 #: src/lib/hints.cc:124
1248 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1249 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1250 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1253 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1254 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1256 #: src/lib/hints.cc:111
1259 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1260 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1261 "to make a SMPTE DCP instead."
1263 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1264 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1266 #: src/lib/hints.cc:149
1268 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1269 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1271 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1272 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1274 #: src/lib/hints.cc:138
1276 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1277 "join them to ensure smooth joins between the files."
1279 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1280 "sikre gode overgange mellem filerne."
1282 #: src/lib/hints.cc:72
1284 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1285 "likely to cause problems on playback."
1287 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1288 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1290 #: src/lib/hints.cc:76
1292 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1295 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1298 #: src/lib/hints.cc:103
1300 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1301 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1303 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1304 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1307 #: src/lib/hints.cc:175
1309 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1311 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1313 #: src/lib/image_content.cc:81
1314 msgid "[moving images]"
1315 msgstr "[levende billeder]"
1317 #: src/lib/image_content.cc:79
1319 msgstr "[stillbillede]"
1321 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1323 msgstr "[undertekster]"
1325 #: src/lib/film.cc:296
1326 msgid "cannot contain slashes"
1327 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1329 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1330 msgid "connect timed out"
1331 msgstr "forbindelsestimeout"
1333 #: src/lib/uploader.cc:35
1337 #: src/lib/film.cc:300
1341 #: src/lib/film.cc:308
1342 msgid "content type"
1343 msgstr "indholdstype"
1345 #: src/lib/uploader.cc:73
1347 msgstr "kopierer %1"
1349 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1350 msgid "could not find stream information"
1351 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1353 #: src/lib/reel_writer.cc:321
1354 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1355 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1357 #: src/lib/exceptions.cc:33
1358 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1359 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1361 #: src/lib/exceptions.cc:33
1362 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1363 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1365 #: src/lib/exceptions.cc:43
1366 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1367 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1369 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1370 msgid "could not start SCP session (%1)"
1371 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1373 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1374 msgid "could not start SSH session"
1375 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1377 #: src/lib/exceptions.cc:49
1378 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1379 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1381 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1382 msgid "error during async_connect (%1)"
1383 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1385 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1386 msgid "error during async_read (%1)"
1387 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1389 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1390 msgid "error during async_write (%1)"
1391 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1393 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1394 msgid "frames per second"
1395 msgstr "billeder pr. sekund"
1397 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1398 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:152
1402 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1403 #: src/lib/util.cc:164 src/lib/util.cc:167
1407 #: src/lib/exceptions.cc:55
1408 msgid "missing required setting %1"
1409 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1411 #: src/lib/image_content.cc:96
1415 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1419 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1420 #: src/lib/util.cc:178
1424 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1428 #: src/lib/film.cc:317
1429 msgid "some of your content is missing"
1432 #: src/lib/film.cc:321
1433 msgid "some of your content needs a KDM"
1436 #: src/lib/film.cc:324
1437 msgid "some of your content needs an OV"
1440 #: src/lib/image_content.cc:94
1444 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1448 #: src/lib/video_content.cc:461
1449 msgid "video frames"
1450 msgstr "videobilleder"
1452 #: src/lib/film.cc:304
1454 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1455 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1458 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1459 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1461 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1462 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1463 #~ "være på den sikre side."
1465 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1466 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1468 #~ msgid "Finding subtitles"
1469 #~ msgstr "Finder undertekster"
1471 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1472 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1474 #~ msgid "remaining"
1478 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1481 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1483 #~ msgid "could not create file %1"
1484 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1486 #~ msgid "could not open file %1"
1487 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1489 #~ msgid "Computing audio digest"
1490 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1492 #~ msgid "Computing image digest"
1493 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1499 #~ msgstr "billeder"
1501 #~ msgid "Encoding image data"
1502 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1506 #~ msgstr "Video størrelse"
1508 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1509 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1511 #~ msgid "Video length"
1512 #~ msgstr "Video længde"
1514 #~ msgid "could not read from file"
1515 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1517 #~ msgid "KDM delivery"
1518 #~ msgstr "KDM levering"
1520 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1521 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1523 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1524 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1530 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1533 #~ msgstr "Bilineær"
1535 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1536 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1538 #~ msgid "Error (%1)"
1539 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1541 #~ msgid "Fast Bilinear"
1542 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1545 #~ msgstr "Gaussian"
1548 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1549 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1551 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1552 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1566 #~ msgid "could not find audio decoder"
1567 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1569 #~ msgid "could not find video decoder"
1570 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1572 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1573 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1575 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1576 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1578 #~ msgid "could not read encoded data"
1579 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1581 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1582 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1594 #~ msgstr "minutter"
1596 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1597 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1603 #~ msgstr "sekunder"