1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:121
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
76 #: src/lib/audio_content.cc:259
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 #: src/lib/audio_content.cc:248
81 msgid "Audio will not be resampled"
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
93 msgid "BT2020 constant luminance"
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr "Bits per pixel"
129 #: src/lib/film.cc:1244
133 #: src/lib/film.cc:1245
137 #: src/lib/film.cc:1236
141 #: src/lib/job.cc:368
145 #: src/lib/exceptions.cc:60
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
149 #: src/lib/util.cc:485
153 #: src/lib/writer.cc:122
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
158 msgid "Colour primaries"
161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
168 msgid "Colour transfer characteristic"
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
175 #: src/lib/writer.cc:654
176 msgid "Computing audio digest"
177 msgstr "Beregner lydresume"
179 #: src/lib/content.cc:138
180 msgid "Computing digest"
181 msgstr "Beregner resume"
183 #: src/lib/writer.cc:648
184 msgid "Computing image digest"
185 msgstr "Beregner billedresume"
187 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
188 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
189 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
191 #: src/lib/video_content.cc:566
192 msgid "Content frame rate"
193 msgstr "Indholds billedhastighed"
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
196 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
198 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
199 "undertekster ind i billedet'."
201 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
202 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
204 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
207 #: src/lib/audio_content.cc:94
208 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
209 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
211 #: src/lib/audio_content.cc:90
212 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
213 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
215 #: src/lib/video_content.cc:169
216 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
217 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
219 #: src/lib/video_content.cc:161
220 msgid "Content to be joined must have the same crop."
221 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
223 #: src/lib/video_content.cc:173
224 msgid "Content to be joined must have the same fades."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
227 #: src/lib/video_content.cc:149
228 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
231 #: src/lib/video_content.cc:165
232 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
235 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
236 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
251 #: src/lib/video_content.cc:153
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
255 #: src/lib/video_content.cc:157
256 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
260 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
264 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
267 #: src/lib/video_content.cc:515
268 msgid "Content video is %1x%2"
269 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
271 #: src/lib/upload_job.cc:52
272 msgid "Copy DCP to TMS"
273 msgstr "Kopier DCP til TMS"
275 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
276 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
277 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
279 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
280 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
281 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
283 #: src/lib/image_examiner.cc:62
284 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
285 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
287 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
288 msgid "Could not decode image file (%1)"
289 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
291 #: src/lib/server_finder.cc:139
293 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
294 "o-matic is running."
296 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
297 "instans af DCP-o-matic."
299 #: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
300 msgid "Could not open %1"
301 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
303 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
304 msgid "Could not open %1 to send"
305 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
307 #: src/lib/internet.cc:77
308 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
309 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
311 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
312 msgid "Could not read subtitles"
313 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
315 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
316 msgid "Could not start SCP session (%1)"
317 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
320 msgid "Could not start transfer"
321 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
323 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
324 msgid "Could not write to remote file (%1)"
325 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
327 #: src/lib/video_content.cc:534
328 msgid "Cropped to %1x%2"
329 msgstr "Beskåret til %1x%2"
331 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
332 msgid "DCP XML subtitles"
333 msgstr "DCP XML undertekster"
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
336 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
337 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
339 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
340 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
341 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
343 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
345 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
346 "an unexpected format."
348 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
353 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
355 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
358 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
359 msgid "De-interlacing"
360 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
362 #: src/lib/config.cc:447
364 "Dear Projectionist\n"
366 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
368 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
369 "Screen(s): $SCREENS\n"
371 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
378 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
380 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
383 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
385 "Med venlig hilsen,\n"
388 #: src/lib/video_content.cc:528
389 msgid "Display aspect ratio"
392 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
393 msgid "Dolby CP650 and CP750"
394 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
396 #: src/lib/internet.cc:70
397 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
398 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
400 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
401 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
402 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
404 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
405 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
407 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
409 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
410 msgid "Email KDMs for %1"
411 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
413 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
414 msgid "Email problem report for %1"
417 #: src/lib/writer.cc:154
418 msgid "Encoding image data"
419 msgstr "Genererer billeddata"
421 #: src/lib/exceptions.cc:66
422 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
425 #: src/lib/job.cc:366
429 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
430 msgid "Examine content"
431 msgstr "Undersøg indhold"
433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
437 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
438 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
439 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
441 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
445 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
449 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
450 msgid "Finding length"
451 msgstr "Beregner længde"
453 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
454 msgid "Finding subtitles"
455 msgstr "Finder undertekster"
457 #: src/lib/ratio.cc:40
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
465 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
469 #: src/lib/ratio.cc:42
471 msgstr "Fuldt billede"
473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
474 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
475 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
477 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
478 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
479 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
481 #: src/lib/filter.cc:68
482 msgid "Gradient debander"
485 #: src/lib/film.cc:1240
489 #: src/lib/util.cc:489
490 msgid "Hearing impaired"
493 #: src/lib/filter.cc:71
494 msgid "High quality 3D denoiser"
495 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
498 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
499 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
503 msgstr "IEC61966-2-4"
505 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
506 msgid "It is not known what caused this error."
507 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
509 #: src/lib/config.cc:94
511 msgstr "KDM levering"
513 #: src/lib/config.cc:225
514 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
515 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
517 #: src/lib/filter.cc:66
518 msgid "Kernel deinterlacer"
519 msgstr "Kerne sammenfletter"
521 #: src/lib/film.cc:1234
525 #: src/lib/film.cc:1242
529 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
533 #: src/lib/util.cc:491
535 msgstr "Venstre center"
537 #: src/lib/util.cc:493
538 msgid "Left rear surround"
539 msgstr "Venstre bag surround"
541 #: src/lib/util.cc:487
542 msgid "Left surround"
543 msgstr "Venstre surround"
545 #: src/lib/film.cc:1237
549 #: src/lib/util.cc:486
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
558 msgid "Limited (%1-%2)"
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
566 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
567 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
569 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
570 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
571 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
573 #: src/lib/film.cc:1238
577 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
578 msgid "Mid-side decoder"
581 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:95
586 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
587 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
590 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
593 #: src/lib/dcp_examiner.cc:76
594 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
595 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
597 #: src/lib/dcp_examiner.cc:83
598 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
599 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
601 #: src/lib/filter.cc:65
602 msgid "Motion compensating deinterlacer"
603 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
605 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
607 msgstr "Ingen skalering"
609 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
613 #: src/lib/image_content.cc:55
614 msgid "No valid image files were found in the folder."
615 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
617 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
618 msgid "Noise reduction"
619 msgstr "Støjreduktion"
621 #: src/lib/job.cc:364
622 msgid "OK (ran for %1)"
623 msgstr "OK (kørte i %1)"
625 #: src/lib/content.cc:107
626 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
627 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
629 #: src/lib/content.cc:111
630 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
631 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
633 #: src/lib/job.cc:137
634 msgid "Out of memory"
635 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
637 #: src/lib/filter.cc:73
638 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
641 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
645 #: src/lib/video_content.cc:558
646 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
647 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
649 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
651 msgstr "Metode (Policy)"
653 #: src/lib/exceptions.cc:78
654 msgid "Programming error at %1:%2"
655 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
657 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
658 msgid "Public Service Announcement"
659 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
661 #: src/lib/film.cc:1235
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
666 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
667 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
669 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
673 #: src/lib/film.cc:1243
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
681 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
685 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
689 #: src/lib/util.cc:492
691 msgstr "Højre center"
693 #: src/lib/util.cc:494
694 msgid "Right rear surround"
695 msgstr "Højre bag surround"
697 #: src/lib/util.cc:488
698 msgid "Right surround"
699 msgstr "Højre surround"
701 #: src/lib/film.cc:1239
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
706 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
707 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
710 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
711 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
713 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
714 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
718 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
719 msgid "SSH error (%1)"
720 msgstr "SSH-fejl (%1)"
722 #: src/lib/video_content.cc:549
723 msgid "Scaled to %1x%2"
724 msgstr "Skaleret til %1x%2"
726 #: src/lib/ratio.cc:41
730 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
731 msgid "Sending email"
732 msgstr "Sender email"
734 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
738 #: src/lib/audio_content.cc:252
739 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
742 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
743 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
746 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
747 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
750 #: src/lib/subrip_content.cc:77
751 msgid "SubRip subtitles"
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
758 #: src/lib/filter.cc:72
759 msgid "Telecine filter"
760 msgstr "Telecinefilter"
762 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
766 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
768 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
770 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
772 #: src/lib/exceptions.cc:72
773 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
774 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
778 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
779 "space and try again."
781 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
784 #: src/lib/job.cc:137
786 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
787 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
788 "tab of Preferences."
790 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
791 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
792 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
794 #: src/lib/film.cc:376
796 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
797 "loaded into this version. Sorry!"
799 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
800 "indlæses i denne version. Beklager!"
802 #: src/lib/film.cc:368
804 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
805 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
806 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
808 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
809 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
810 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
812 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
816 #: src/lib/transcode_job.cc:55
818 msgstr "Transcode %1"
820 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
822 msgstr "Transitional"
824 #: src/lib/internet.cc:82
825 msgid "Unexpected ZIP file contents"
826 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
828 #: src/lib/image_proxy.cc:48
829 msgid "Unexpected image type received by server"
830 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
832 #: src/lib/job.cc:154
833 msgid "Unknown error"
836 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
837 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
838 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
840 #: src/lib/filter.cc:69
841 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
845 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
846 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
847 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
850 msgstr "Uspecificeret"
852 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
856 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
860 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
864 #: src/lib/film.cc:1241
868 #: src/lib/video_content.cc:580
869 msgid "Video frame rate"
870 msgstr "Video billedhastighed"
872 #: src/lib/video_content.cc:578
874 msgstr "Video længde"
876 #: src/lib/video_content.cc:579
878 msgstr "Video størrelse"
880 #: src/lib/util.cc:490
881 msgid "Visually impaired"
882 msgstr "Synshandicappet"
884 #: src/lib/upload_job.cc:44
888 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
892 #: src/lib/filter.cc:67
893 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
894 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
896 #: src/lib/film.cc:291
897 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
898 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
900 #: src/lib/image_content.cc:78
901 msgid "[moving images]"
902 msgstr "[levende billeder]"
904 #: src/lib/image_content.cc:76
906 msgstr "[stillbillede]"
908 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
910 msgstr "[undertekster]"
912 #: src/lib/film.cc:268
913 msgid "cannot contain slashes"
914 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
916 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
917 msgid "connect timed out"
918 msgstr "forbindelsestimeout"
920 #: src/lib/uploader.cc:34
924 #: src/lib/film.cc:287
928 #: src/lib/film.cc:295
930 msgstr "indholdstype"
932 #: src/lib/uploader.cc:72
936 #: src/lib/exceptions.cc:36
937 msgid "could not create file %1"
938 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
940 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
941 msgid "could not find stream information"
942 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
944 #: src/lib/writer.cc:542
945 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
948 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
949 msgid "could not open audio file for reading"
950 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
952 #: src/lib/exceptions.cc:29
953 msgid "could not open file %1"
954 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
956 #: src/lib/data.cc:56
957 msgid "could not open file for reading"
958 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
960 #: src/lib/data.cc:62
961 msgid "could not read from file"
962 msgstr "kunne ikke læse fra fil"
964 #: src/lib/exceptions.cc:42
965 msgid "could not read from file %1 (%2)"
966 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
968 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
969 msgid "could not start SCP session (%1)"
970 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
972 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
973 msgid "could not start SSH session"
974 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
976 #: src/lib/exceptions.cc:48
977 msgid "could not write to file %1 (%2)"
978 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
980 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
981 msgid "error during async_connect (%1)"
982 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
984 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
985 msgid "error during async_read (%1)"
986 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
988 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
989 msgid "error during async_write (%1)"
990 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
992 #: src/lib/transcode_job.cc:105
996 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1000 #: src/lib/video_content.cc:580
1001 msgid "frames per second"
1002 msgstr "billeder pr. sekund"
1004 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1005 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1009 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1010 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1014 #: src/lib/exceptions.cc:54
1015 msgid "missing required setting %1"
1016 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1018 #: src/lib/image_content.cc:93
1022 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
1023 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1024 msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1026 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
1030 #: src/lib/video_content.cc:524
1031 msgid "pixel aspect ratio"
1034 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1035 #. / on an operation.
1036 #: src/lib/job.cc:361
1040 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1041 #: src/lib/util.cc:171
1045 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1049 #: src/lib/image_content.cc:91
1053 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
1057 #: src/lib/video_content.cc:578
1058 msgid "video frames"
1059 msgstr "videobilleder"
1061 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1062 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1068 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1071 #~ msgstr "Bilineær"
1073 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1074 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1076 #~ msgid "Error (%1)"
1077 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1079 #~ msgid "Fast Bilinear"
1080 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1083 #~ msgstr "Gaussian"
1086 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1087 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1089 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1090 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1104 #~ msgid "could not find audio decoder"
1105 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1107 #~ msgid "could not find video decoder"
1108 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1110 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1111 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1113 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1114 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1116 #~ msgid "could not read encoded data"
1117 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1119 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1120 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1132 #~ msgstr "minutter"
1134 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1135 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1141 #~ msgstr "sekunder"