Updated da_DK translation from Anders Uhl Pedersen.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:121
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr "%1 [DCP]"
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [lyd]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D-denoiser"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
59
60 #: src/lib/job.cc:88
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analyser lyd"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr "Lyd kanaler"
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
74 msgstr ""
75
76 #: src/lib/audio_content.cc:259
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
78 msgstr ""
79
80 #: src/lib/audio_content.cc:248
81 msgid "Audio will not be resampled"
82 msgstr ""
83
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
86 msgstr ""
87
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
89 msgid "BT2020"
90 msgstr "BT2020"
91
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
93 msgid "BT2020 constant luminance"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
99
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
103
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
109 msgid "BT470BG"
110 msgstr "BT470BG"
111
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
115
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
117 msgid "BT470M"
118 msgstr "BT470M"
119
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
122 msgid "BT709"
123 msgstr "BT709"
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr "Bits per pixel"
128
129 #: src/lib/film.cc:1244
130 msgid "BsL"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/film.cc:1245
134 msgid "BsR"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/film.cc:1236
138 msgid "C"
139 msgstr ""
140
141 #: src/lib/job.cc:368
142 msgid "Cancelled"
143 msgstr "Annulleret"
144
145 #: src/lib/exceptions.cc:60
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
148
149 #: src/lib/util.cc:485
150 msgid "Centre"
151 msgstr "Center"
152
153 #: src/lib/writer.cc:122
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
156
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
158 msgid "Colour primaries"
159 msgstr ""
160
161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
164 msgid "Colour range"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
168 msgid "Colour transfer characteristic"
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
172 msgid "Colourspace"
173 msgstr ""
174
175 #: src/lib/writer.cc:654
176 msgid "Computing audio digest"
177 msgstr "Beregner lydresume"
178
179 #: src/lib/content.cc:138
180 msgid "Computing digest"
181 msgstr "Beregner resume"
182
183 #: src/lib/writer.cc:648
184 msgid "Computing image digest"
185 msgstr "Beregner billedresume"
186
187 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
188 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
189 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
190
191 #: src/lib/video_content.cc:566
192 msgid "Content frame rate"
193 msgstr "Indholds billedhastighed"
194
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
196 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
197 msgstr ""
198 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
199 "undertekster ind i billedet'."
200
201 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
202 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
203 msgstr ""
204 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
205 "undertekster'."
206
207 #: src/lib/audio_content.cc:94
208 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
209 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
210
211 #: src/lib/audio_content.cc:90
212 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
213 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
214
215 #: src/lib/video_content.cc:169
216 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
217 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
218
219 #: src/lib/video_content.cc:161
220 msgid "Content to be joined must have the same crop."
221 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
222
223 #: src/lib/video_content.cc:173
224 msgid "Content to be joined must have the same fades."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
226
227 #: src/lib/video_content.cc:149
228 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
230
231 #: src/lib/video_content.cc:165
232 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
234
235 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
236 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
238
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
242
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
246
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
250
251 #: src/lib/video_content.cc:153
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
254
255 #: src/lib/video_content.cc:157
256 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
258
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
260 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
262
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
264 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
266
267 #: src/lib/video_content.cc:515
268 msgid "Content video is %1x%2"
269 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
270
271 #: src/lib/upload_job.cc:52
272 msgid "Copy DCP to TMS"
273 msgstr "Kopier DCP til TMS"
274
275 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
276 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
277 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
278
279 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
280 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
281 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
282
283 #: src/lib/image_examiner.cc:62
284 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
285 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
286
287 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
288 msgid "Could not decode image file (%1)"
289 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
290
291 #: src/lib/server_finder.cc:139
292 msgid ""
293 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
294 "o-matic is running."
295 msgstr ""
296 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
297 "instans af DCP-o-matic."
298
299 #: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
300 msgid "Could not open %1"
301 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
302
303 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
304 msgid "Could not open %1 to send"
305 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
306
307 #: src/lib/internet.cc:77
308 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
309 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
310
311 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
312 msgid "Could not read subtitles"
313 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
314
315 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
316 msgid "Could not start SCP session (%1)"
317 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
318
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
320 msgid "Could not start transfer"
321 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
322
323 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
324 msgid "Could not write to remote file (%1)"
325 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
326
327 #: src/lib/video_content.cc:534
328 msgid "Cropped to %1x%2"
329 msgstr "Beskåret til %1x%2"
330
331 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
332 msgid "DCP XML subtitles"
333 msgstr "DCP XML undertekster"
334
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
336 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
337 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
338
339 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
340 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
341 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
342
343 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
344 msgid ""
345 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
346 "an unexpected format."
347 msgstr ""
348 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
349 "et uventet format."
350
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
352 msgid ""
353 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
354 msgstr ""
355 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
356 "fra."
357
358 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
359 msgid "De-interlacing"
360 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
361
362 #: src/lib/config.cc:447
363 msgid ""
364 "Dear Projectionist\n"
365 "\n"
366 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
367 "\n"
368 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
369 "Screen(s): $SCREENS\n"
370 "\n"
371 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
372 "\n"
373 "Best regards,\n"
374 "DCP-o-matic"
375 msgstr ""
376 "Kære operatør\n"
377 "\n"
378 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
379 "\n"
380 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
381 "Sal(e): $SCREENS\n"
382 "\n"
383 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
384 "\n"
385 "Med venlig hilsen,\n"
386 "DCP-o-matic"
387
388 #: src/lib/video_content.cc:528
389 msgid "Display aspect ratio"
390 msgstr ""
391
392 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
393 msgid "Dolby CP650 and CP750"
394 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
395
396 #: src/lib/internet.cc:70
397 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
398 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
399
400 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
401 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
402 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
403
404 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
405 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
406 msgstr ""
407 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
408
409 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
410 msgid "Email KDMs for %1"
411 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
412
413 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
414 msgid "Email problem report for %1"
415 msgstr ""
416
417 #: src/lib/writer.cc:154
418 msgid "Encoding image data"
419 msgstr "Genererer billeddata"
420
421 #: src/lib/exceptions.cc:66
422 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
423 msgstr ""
424
425 #: src/lib/job.cc:366
426 msgid "Error: %1"
427 msgstr "Fejl: %1"
428
429 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
430 msgid "Examine content"
431 msgstr "Undersøg indhold"
432
433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
434 msgid "FCC"
435 msgstr ""
436
437 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
438 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
439 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
440
441 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
442 msgid "Feature"
443 msgstr "Feature"
444
445 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
446 msgid "Film"
447 msgstr "Film"
448
449 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
450 msgid "Finding length"
451 msgstr "Beregner længde"
452
453 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
454 msgid "Finding subtitles"
455 msgstr "Finder undertekster"
456
457 #: src/lib/ratio.cc:40
458 msgid "Flat"
459 msgstr "Flat"
460
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
462 msgid "Full"
463 msgstr "Fuld"
464
465 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
466 msgid "Full (0-%1)"
467 msgstr "Fuld (0-%1)"
468
469 #: src/lib/ratio.cc:42
470 msgid "Full frame"
471 msgstr "Fuldt billede"
472
473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
474 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
475 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
476
477 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
478 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
479 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
480
481 #: src/lib/filter.cc:68
482 msgid "Gradient debander"
483 msgstr ""
484
485 #: src/lib/film.cc:1240
486 msgid "HI"
487 msgstr ""
488
489 #: src/lib/util.cc:489
490 msgid "Hearing impaired"
491 msgstr "Hørehæmmede"
492
493 #: src/lib/filter.cc:71
494 msgid "High quality 3D denoiser"
495 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
496
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
498 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
499 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
500
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
502 msgid "IEC61966-2-4"
503 msgstr "IEC61966-2-4"
504
505 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
506 msgid "It is not known what caused this error."
507 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
508
509 #: src/lib/config.cc:94
510 msgid "KDM delivery"
511 msgstr "KDM levering"
512
513 #: src/lib/config.cc:225
514 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
515 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
516
517 #: src/lib/filter.cc:66
518 msgid "Kernel deinterlacer"
519 msgstr "Kerne sammenfletter"
520
521 #: src/lib/film.cc:1234
522 msgid "L"
523 msgstr "L"
524
525 #: src/lib/film.cc:1242
526 msgid "Lc"
527 msgstr "Lc"
528
529 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
530 msgid "Left"
531 msgstr "Venstre"
532
533 #: src/lib/util.cc:491
534 msgid "Left centre"
535 msgstr "Venstre center"
536
537 #: src/lib/util.cc:493
538 msgid "Left rear surround"
539 msgstr "Venstre bag surround"
540
541 #: src/lib/util.cc:487
542 msgid "Left surround"
543 msgstr "Venstre surround"
544
545 #: src/lib/film.cc:1237
546 msgid "Lfe"
547 msgstr "Lfe"
548
549 #: src/lib/util.cc:486
550 msgid "Lfe (sub)"
551 msgstr "Lfe (sub)"
552
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
554 msgid "Limited"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
558 msgid "Limited (%1-%2)"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
562 msgid "Linear"
563 msgstr "Lineær"
564
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
566 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
567 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
568
569 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
570 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
571 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
572
573 #: src/lib/film.cc:1238
574 msgid "Ls"
575 msgstr ""
576
577 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
578 msgid "Mid-side decoder"
579 msgstr ""
580
581 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
582 msgid "Misc"
583 msgstr "Diverse"
584
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:95
586 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
587 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
588
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
590 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
591 msgstr ""
592
593 #: src/lib/dcp_examiner.cc:76
594 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
595 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
596
597 #: src/lib/dcp_examiner.cc:83
598 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
599 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
600
601 #: src/lib/filter.cc:65
602 msgid "Motion compensating deinterlacer"
603 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
604
605 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
606 msgid "No scale"
607 msgstr "Ingen skalering"
608
609 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
610 msgid "No stretch"
611 msgstr "Intet stræk"
612
613 #: src/lib/image_content.cc:55
614 msgid "No valid image files were found in the folder."
615 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
616
617 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
618 msgid "Noise reduction"
619 msgstr "Støjreduktion"
620
621 #: src/lib/job.cc:364
622 msgid "OK (ran for %1)"
623 msgstr "OK (kørte i %1)"
624
625 #: src/lib/content.cc:107
626 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
627 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
628
629 #: src/lib/content.cc:111
630 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
631 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
632
633 #: src/lib/job.cc:137
634 msgid "Out of memory"
635 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
636
637 #: src/lib/filter.cc:73
638 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
639 msgstr ""
640
641 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
642 msgid "P3"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/video_content.cc:558
646 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
647 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
648
649 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
650 msgid "Policy"
651 msgstr "Metode (Policy)"
652
653 #: src/lib/exceptions.cc:78
654 msgid "Programming error at %1:%2"
655 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
656
657 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
658 msgid "Public Service Announcement"
659 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
660
661 #: src/lib/film.cc:1235
662 msgid "R"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
666 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
667 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
668
669 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
670 msgid "Rating"
671 msgstr "Censur"
672
673 #: src/lib/film.cc:1243
674 msgid "Rc"
675 msgstr ""
676
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
678 msgid "Rec. 601"
679 msgstr "Rec. 601"
680
681 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
682 msgid "Rec. 709"
683 msgstr "Rec. 709"
684
685 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
686 msgid "Right"
687 msgstr "Højre"
688
689 #: src/lib/util.cc:492
690 msgid "Right centre"
691 msgstr "Højre center"
692
693 #: src/lib/util.cc:494
694 msgid "Right rear surround"
695 msgstr "Højre bag surround"
696
697 #: src/lib/util.cc:488
698 msgid "Right surround"
699 msgstr "Højre surround"
700
701 #: src/lib/film.cc:1239
702 msgid "Rs"
703 msgstr ""
704
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
706 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
707 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
708
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
710 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
711 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
712
713 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
714 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
715 msgid "SMPTE 240M"
716 msgstr "SMPTE 240M"
717
718 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
719 msgid "SSH error (%1)"
720 msgstr "SSH-fejl (%1)"
721
722 #: src/lib/video_content.cc:549
723 msgid "Scaled to %1x%2"
724 msgstr "Skaleret til %1x%2"
725
726 #: src/lib/ratio.cc:41
727 msgid "Scope"
728 msgstr "Scope"
729
730 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
731 msgid "Sending email"
732 msgstr "Sender email"
733
734 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
735 msgid "Short"
736 msgstr "Short"
737
738 #: src/lib/audio_content.cc:252
739 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
743 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
744 msgstr ""
745
746 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
747 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
748 msgstr ""
749
750 #: src/lib/subrip_content.cc:77
751 msgid "SubRip subtitles"
752 msgstr ""
753
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
755 msgid "Teaser"
756 msgstr "Teaser"
757
758 #: src/lib/filter.cc:72
759 msgid "Telecine filter"
760 msgstr "Telecinefilter"
761
762 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
763 msgid "Test"
764 msgstr "Test"
765
766 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
767 msgid ""
768 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
769 msgstr ""
770 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
771
772 #: src/lib/exceptions.cc:72
773 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
774 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
775
776 #: src/lib/job.cc:94
777 msgid ""
778 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
779 "space and try again."
780 msgstr ""
781 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
782 "og prøv igen."
783
784 #: src/lib/job.cc:137
785 msgid ""
786 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
787 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
788 "tab of Preferences."
789 msgstr ""
790 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
791 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
792 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
793
794 #: src/lib/film.cc:376
795 msgid ""
796 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
797 "loaded into this version.  Sorry!"
798 msgstr ""
799 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
800 "indlæses i denne version. Beklager!"
801
802 #: src/lib/film.cc:368
803 msgid ""
804 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
805 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
806 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
807 msgstr ""
808 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
809 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
810 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
811
812 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
813 msgid "Trailer"
814 msgstr "Trailer"
815
816 #: src/lib/transcode_job.cc:55
817 msgid "Transcode %1"
818 msgstr "Transcode %1"
819
820 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
821 msgid "Transitional"
822 msgstr "Transitional"
823
824 #: src/lib/internet.cc:82
825 msgid "Unexpected ZIP file contents"
826 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
827
828 #: src/lib/image_proxy.cc:48
829 msgid "Unexpected image type received by server"
830 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
831
832 #: src/lib/job.cc:154
833 msgid "Unknown error"
834 msgstr "Ukendt fejl"
835
836 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
837 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
838 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
839
840 #: src/lib/filter.cc:69
841 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
842 msgstr ""
843
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
845 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
846 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
847 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
849 msgid "Unspecified"
850 msgstr "Uspecificeret"
851
852 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
853 msgid "Untitled"
854 msgstr "Uden titel"
855
856 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
857 msgid "Upmix L"
858 msgstr ""
859
860 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
861 msgid "Upmix R"
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/film.cc:1241
865 msgid "VI"
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/video_content.cc:580
869 msgid "Video frame rate"
870 msgstr "Video billedhastighed"
871
872 #: src/lib/video_content.cc:578
873 msgid "Video length"
874 msgstr "Video længde"
875
876 #: src/lib/video_content.cc:579
877 msgid "Video size"
878 msgstr "Video størrelse"
879
880 #: src/lib/util.cc:490
881 msgid "Visually impaired"
882 msgstr "Synshandicappet"
883
884 #: src/lib/upload_job.cc:44
885 msgid "Waiting"
886 msgstr "Venter"
887
888 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
889 msgid "YCOCG"
890 msgstr ""
891
892 #: src/lib/filter.cc:67
893 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
894 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
895
896 #: src/lib/film.cc:291
897 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
898 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
899
900 #: src/lib/image_content.cc:78
901 msgid "[moving images]"
902 msgstr "[levende billeder]"
903
904 #: src/lib/image_content.cc:76
905 msgid "[still]"
906 msgstr "[stillbillede]"
907
908 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
909 msgid "[subtitles]"
910 msgstr "[undertekster]"
911
912 #: src/lib/film.cc:268
913 msgid "cannot contain slashes"
914 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
915
916 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
917 msgid "connect timed out"
918 msgstr "forbindelsestimeout"
919
920 #: src/lib/uploader.cc:34
921 msgid "connecting"
922 msgstr "forbinder"
923
924 #: src/lib/film.cc:287
925 msgid "container"
926 msgstr "container"
927
928 #: src/lib/film.cc:295
929 msgid "content type"
930 msgstr "indholdstype"
931
932 #: src/lib/uploader.cc:72
933 msgid "copying %1"
934 msgstr "kopierer %1"
935
936 #: src/lib/exceptions.cc:36
937 msgid "could not create file %1"
938 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
939
940 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
941 msgid "could not find stream information"
942 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
943
944 #: src/lib/writer.cc:542
945 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
946 msgstr ""
947
948 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
949 msgid "could not open audio file for reading"
950 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
951
952 #: src/lib/exceptions.cc:29
953 msgid "could not open file %1"
954 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
955
956 #: src/lib/data.cc:56
957 msgid "could not open file for reading"
958 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
959
960 #: src/lib/data.cc:62
961 msgid "could not read from file"
962 msgstr "kunne ikke læse fra fil"
963
964 #: src/lib/exceptions.cc:42
965 msgid "could not read from file %1 (%2)"
966 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
967
968 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
969 msgid "could not start SCP session (%1)"
970 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
971
972 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
973 msgid "could not start SSH session"
974 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
975
976 #: src/lib/exceptions.cc:48
977 msgid "could not write to file %1 (%2)"
978 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
979
980 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
981 msgid "error during async_connect (%1)"
982 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
983
984 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
985 msgid "error during async_read (%1)"
986 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
987
988 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
989 msgid "error during async_write (%1)"
990 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
991
992 #: src/lib/transcode_job.cc:105
993 msgid "fps"
994 msgstr "bps"
995
996 #: src/lib/transcode_job.cc:104
997 msgid "frames"
998 msgstr "billeder"
999
1000 #: src/lib/video_content.cc:580
1001 msgid "frames per second"
1002 msgstr "billeder pr. sekund"
1003
1004 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1005 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1006 msgid "h"
1007 msgstr "t"
1008
1009 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1010 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1011 msgid "m"
1012 msgstr "m"
1013
1014 #: src/lib/exceptions.cc:54
1015 msgid "missing required setting %1"
1016 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1017
1018 #: src/lib/image_content.cc:93
1019 msgid "moving"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
1023 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1024 msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1025
1026 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
1027 msgid "name"
1028 msgstr "navn"
1029
1030 #: src/lib/video_content.cc:524
1031 msgid "pixel aspect ratio"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1035 #. / on an operation.
1036 #: src/lib/job.cc:361
1037 msgid "remaining"
1038 msgstr "mangler"
1039
1040 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1041 #: src/lib/util.cc:171
1042 msgid "s"
1043 msgstr "s"
1044
1045 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1046 msgid "sRGB"
1047 msgstr "sRGB"
1048
1049 #: src/lib/image_content.cc:91
1050 msgid "still"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
1054 msgid "unknown"
1055 msgstr "ukendt"
1056
1057 #: src/lib/video_content.cc:578
1058 msgid "video frames"
1059 msgstr "videobilleder"
1060
1061 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1062 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1063
1064 #~ msgid "Area"
1065 #~ msgstr "Område"
1066
1067 #~ msgid "Bicubic"
1068 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1069
1070 #~ msgid "Bilinear"
1071 #~ msgstr "Bilineær"
1072
1073 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1074 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1075
1076 #~ msgid "Error (%1)"
1077 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1078
1079 #~ msgid "Fast Bilinear"
1080 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1081
1082 #~ msgid "Gaussian"
1083 #~ msgstr "Gaussian"
1084
1085 #~ msgid ""
1086 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1087 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1090 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1091
1092 #~ msgid "Lanczos"
1093 #~ msgstr "Lanczos"
1094
1095 #~ msgid "Sinc"
1096 #~ msgstr "Sinc"
1097
1098 #~ msgid "Spline"
1099 #~ msgstr "Spline"
1100
1101 #~ msgid "X"
1102 #~ msgstr "X"
1103
1104 #~ msgid "could not find audio decoder"
1105 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1106
1107 #~ msgid "could not find video decoder"
1108 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1109
1110 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1111 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1112
1113 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1114 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1115
1116 #~ msgid "could not read encoded data"
1117 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1118
1119 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1120 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1121
1122 #~ msgid "hour"
1123 #~ msgstr "time"
1124
1125 #~ msgid "hours"
1126 #~ msgstr "timer"
1127
1128 #~ msgid "minute"
1129 #~ msgstr "minut"
1130
1131 #~ msgid "minutes"
1132 #~ msgstr "minutter"
1133
1134 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1135 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1136
1137 #~ msgid "second"
1138 #~ msgstr "sekund"
1139
1140 #~ msgid "seconds"
1141 #~ msgstr "sekunder"