1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:446
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:410
37 #: src/lib/video_content.cc:403
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:434
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:424
62 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
67 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
71 #: src/lib/dcp_content.cc:196
75 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
79 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
83 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
87 #: src/lib/video_content.cc:398
89 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
90 msgstr ", pixel format %.2f:1"
92 #: src/lib/ratio.cc:36
96 #: src/lib/ratio.cc:39
100 #: src/lib/ratio.cc:40
104 #: src/lib/ratio.cc:42
108 #: src/lib/filter.cc:71
112 #: src/lib/ratio.cc:37
116 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
117 #: src/lib/transcode_job.cc:125
122 #: src/lib/hints.cc:107
124 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
125 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
126 "unlikely to have any visible effect on the image."
128 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
129 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
130 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
133 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
136 #: src/lib/ratio.cc:38
140 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
141 msgid "Advertisement"
142 msgstr "Reklamer (ADV)"
144 #: src/lib/hints.cc:95
146 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
147 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
148 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
151 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
152 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
153 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
156 #: src/lib/hints.cc:91
158 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
159 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
160 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
163 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
164 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
165 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
166 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
168 #: src/lib/job.cc:101
169 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
170 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
172 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
173 msgid "Analyse audio"
174 msgstr "Analyser lyd"
176 #: src/lib/audio_content.cc:258
177 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
178 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
180 #: src/lib/audio_content.cc:260
181 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
182 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
184 #: src/lib/audio_content.cc:249
185 msgid "Audio will not be resampled"
186 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
189 msgid "BT1361 extended colour gamut"
190 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
197 msgid "BT2020 constant luminance"
198 msgstr "BT2020 konstant luminans"
200 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
201 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
202 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
205 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
206 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
209 msgid "BT2020 non-constant luminance"
210 msgstr "BT2020 variabel luminans"
212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
217 msgid "BT470BG (BT601-6)"
218 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
225 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
230 msgid "Bits per pixel"
231 msgstr "Bits per pixel"
233 #: src/lib/util.cc:532
237 #: src/lib/util.cc:533
241 #: src/lib/util.cc:524
245 #: src/lib/job.cc:423
249 #: src/lib/exceptions.cc:61
250 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
251 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
253 #: src/lib/util.cc:493
257 #: src/lib/audio_content.cc:306
261 #: src/lib/reel_writer.cc:97
262 msgid "Checking existing image data"
263 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
266 msgid "Colour primaries"
267 msgstr "Primærfarver"
269 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
270 #. / file is unknown (not specified in the file).
271 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
272 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
273 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
274 #. / file is unknown (not specified in the file).
275 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
276 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
277 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
278 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
286 msgid "Colour transfer characteristic"
287 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
289 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
293 #: src/lib/content.cc:163
294 msgid "Computing digest"
295 msgstr "Beregner resume"
297 #: src/lib/writer.cc:468
298 msgid "Computing digests"
299 msgstr "Beregner resumeer"
301 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
302 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
303 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
305 #: src/lib/audio_content.cc:307
306 msgid "Content audio sample rate"
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
310 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
312 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
314 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
315 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
317 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
318 "ikke have undertekster"
320 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
321 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
323 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
326 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
327 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
329 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
330 "undertekster ind i billedet'."
332 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
333 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
335 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
338 #: src/lib/audio_content.cc:106
339 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
340 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
342 #: src/lib/audio_content.cc:102
343 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
344 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
346 #: src/lib/video_content.cc:186
347 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
348 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
350 #: src/lib/video_content.cc:178
351 msgid "Content to be joined must have the same crop."
352 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
354 #: src/lib/video_content.cc:190
355 msgid "Content to be joined must have the same fades."
356 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
358 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
359 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
360 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
362 #: src/lib/video_content.cc:170
363 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
364 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
366 #: src/lib/video_content.cc:182
367 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
368 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
370 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
371 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
372 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
374 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
375 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
376 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
378 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
379 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
380 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
382 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
383 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
384 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
386 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
387 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
388 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
390 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
391 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
393 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
395 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
396 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
397 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
399 #: src/lib/video_content.cc:174
400 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
401 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
403 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
404 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
405 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
407 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
408 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
409 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
411 #: src/lib/video_content.cc:389
412 msgid "Content video is %1x%2"
413 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
415 #: src/lib/upload_job.cc:53
416 msgid "Copy DCP to TMS"
417 msgstr "Kopier DCP til TMS"
419 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
420 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
421 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
423 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
424 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
425 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
427 #: src/lib/image_examiner.cc:64
428 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
429 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
431 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
432 msgid "Could not decode image file (%1)"
433 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
435 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
436 msgid "Could not find pixel format for video."
437 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
439 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
441 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
442 "o-matic is running."
444 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
445 "instans af DCP-o-matic."
447 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
448 msgid "Could not open %1"
449 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
451 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
452 msgid "Could not open %1 to send"
453 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
455 #: src/lib/internet.cc:83
456 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
457 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
459 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
460 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
461 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
463 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
464 msgid "Could not start SCP session (%1)"
465 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
467 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
468 msgid "Could not start transfer"
469 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
471 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
472 msgid "Could not write to remote file (%1)"
473 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
475 #: src/lib/util.cc:503
476 msgid "D-BOX primary"
477 msgstr "primær D-BOX"
479 #: src/lib/util.cc:504
480 msgid "D-BOX secondary"
481 msgstr "sekundær D-BOX"
483 #: src/lib/util.cc:534
487 #: src/lib/util.cc:535
491 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
492 msgid "DCP XML subtitles"
493 msgstr "DCP XML undertekster"
495 #: src/lib/audio_content.cc:327
496 msgid "DCP sample rate"
499 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
500 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
501 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
503 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
504 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
505 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
507 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
509 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
510 "an unexpected format."
512 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
515 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
517 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
519 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
522 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
523 msgid "De-interlacing"
524 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
526 #: src/lib/config.cc:530
528 "Dear Projectionist\n"
530 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
532 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
533 "Screen(s): $SCREENS\n"
535 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
542 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
544 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
547 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
549 "Med venlig hilsen,\n"
552 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
553 msgid "Dolby CP650 and CP750"
554 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
556 #: src/lib/internet.cc:76
557 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
558 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
560 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
561 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
562 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
564 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
565 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
567 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
569 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
571 msgstr "E-mail KDM'er"
573 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
574 msgid "Email KDMs for %1"
575 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
577 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
578 msgid "Email problem report"
579 msgstr "Send problemrapport som mail"
581 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
582 msgid "Email problem report for %1"
583 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
585 #: src/lib/transcoder.cc:77
586 msgid "Encoding picture and sound"
587 msgstr "Danner billede og lyd"
589 #: src/lib/exceptions.cc:67
590 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
591 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
593 #: src/lib/job.cc:421
597 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
598 msgid "Examine content"
599 msgstr "Undersøg indhold"
601 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
605 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
606 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
607 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
609 #: src/lib/emailer.cc:222
610 msgid "Failed to send email (%1)"
611 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
613 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
617 #: src/lib/content.cc:367
621 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
625 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
626 msgid "Finding length"
627 msgstr "Beregner længde"
629 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
630 msgid "Finding length and subtitles"
631 msgstr "Finder længde og undertekster"
633 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
634 msgid "Finding subtitles"
635 msgstr "Finder undertekster"
637 #: src/lib/ratio.cc:41
641 #: src/lib/content.cc:374
643 msgstr "Billedhastighed"
645 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
653 #: src/lib/ratio.cc:44
655 msgstr "Fuldt billede"
657 #: src/lib/audio_content.cc:334
658 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
661 #: src/lib/audio_content.cc:321
662 msgid "Full length in audio samples at content rate"
665 #: src/lib/audio_content.cc:328
666 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
669 #: src/lib/audio_content.cc:314
670 msgid "Full length in video frames at content rate"
673 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
674 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
675 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
677 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
678 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
679 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
681 #: src/lib/filter.cc:69
682 msgid "Gradient debander"
685 #: src/lib/util.cc:528
689 #: src/lib/util.cc:497
690 msgid "Hearing impaired"
693 #: src/lib/filter.cc:72
694 msgid "High quality 3D denoiser"
695 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
697 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
702 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
703 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
707 msgstr "IEC61966-2-4"
709 #: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
710 msgid "It is not known what caused this error."
711 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
713 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
714 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
715 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
717 #: src/lib/filter.cc:67
718 msgid "Kernel deinterlacer"
719 msgstr "Kerne sammenfletter"
721 #: src/lib/util.cc:522
725 #: src/lib/util.cc:530
729 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
733 #: src/lib/util.cc:499
735 msgstr "Venstre center"
737 #: src/lib/util.cc:501
738 msgid "Left rear surround"
739 msgstr "Venstre bag surround"
741 #: src/lib/util.cc:495
742 msgid "Left surround"
743 msgstr "Venstre surround"
745 #: src/lib/video_content.cc:459
749 #: src/lib/util.cc:525
753 #: src/lib/util.cc:494
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
762 msgid "Limited (%1-%2)"
763 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
769 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
770 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
771 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
773 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
774 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
775 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
777 #: src/lib/util.cc:526
781 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
782 msgid "Mid-side decoder"
785 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
789 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
790 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
791 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
793 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
794 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
797 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
798 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
799 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
801 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
802 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
803 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
805 #: src/lib/filter.cc:66
806 msgid "Motion compensating deinterlacer"
807 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
809 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
810 msgid "No mail server configured in preferences"
811 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
813 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
815 msgstr "Ingen skalering"
817 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
821 #: src/lib/image_content.cc:57
822 msgid "No valid image files were found in the folder."
823 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
825 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
826 msgid "Noise reduction"
827 msgstr "Støjreduktion"
829 #: src/lib/job.cc:419
830 msgid "OK (ran for %1)"
831 msgstr "OK (kørte i %1)"
833 #: src/lib/content.cc:116
834 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
835 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
837 #: src/lib/content.cc:120
838 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
839 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
841 #: src/lib/job.cc:167
842 msgid "Out of memory"
843 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
845 #: src/lib/filter.cc:74
846 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
849 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
853 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
855 msgstr "Metode (Policy)"
857 #: src/lib/content.cc:383
858 msgid "Prepared for video frame rate"
859 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
861 #: src/lib/exceptions.cc:79
862 msgid "Programming error at %1:%2"
863 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
865 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
866 msgid "Public Service Announcement"
867 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
869 #: src/lib/util.cc:523
873 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
874 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
875 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
877 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
881 #: src/lib/util.cc:531
885 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
889 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
893 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
897 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
901 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
905 #: src/lib/util.cc:500
907 msgstr "Højre center"
909 #: src/lib/util.cc:502
910 msgid "Right rear surround"
911 msgstr "Højre bag surround"
913 #: src/lib/util.cc:496
914 msgid "Right surround"
915 msgstr "Højre surround"
917 #: src/lib/util.cc:527
921 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
922 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
923 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
925 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
926 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
927 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
929 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
930 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
934 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
935 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
936 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
938 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
939 msgid "SMPTE ST 428-1"
940 msgstr "SMPTE ST 428-1"
942 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
943 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
944 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
946 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
947 msgid "SSH error (%1)"
948 msgstr "SSH-fejl (%1)"
950 #: src/lib/ratio.cc:43
954 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
955 msgid "Sending email"
956 msgstr "Sender email"
958 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
962 #: src/lib/video_content.cc:460
966 #: src/lib/audio_content.cc:253
967 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
968 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
970 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
971 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
972 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
974 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
975 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
976 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
978 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
982 #: src/lib/filter.cc:73
983 msgid "Telecine filter"
984 msgstr "Telecinefilter"
986 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
990 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
991 msgid "Text subtitles"
994 #: src/lib/film.cc:1503
996 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
997 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1000 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1002 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1003 "existing DCP' checkboxes."
1005 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1006 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1007 "importerede DCP.\n"
1009 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1012 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1015 #: src/lib/dcp_content.cc:467
1016 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1017 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1019 #: src/lib/dcp_content.cc:481
1020 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1021 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1023 #: src/lib/exceptions.cc:73
1024 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1025 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1027 #: src/lib/job.cc:107
1029 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1030 "space and try again."
1032 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1035 #: src/lib/dcp_content.cc:425
1036 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1037 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1039 #: src/lib/dcp_content.cc:418
1040 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1041 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1043 #: src/lib/dcp_content.cc:415
1044 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1045 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1047 #: src/lib/dcp_content.cc:436
1049 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1050 "to 'split by video content'."
1052 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1053 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1055 #: src/lib/dcp_content.cc:454
1056 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1057 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1059 #: src/lib/dcp_content.cc:472
1060 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1061 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1063 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1064 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1065 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1067 #: src/lib/dcp_content.cc:458
1068 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1069 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1071 #: src/lib/job.cc:167
1073 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1074 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1075 "tab of Preferences."
1077 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1078 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1079 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1081 #: src/lib/film.cc:414
1083 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1084 "loaded into this version. Sorry!"
1086 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1087 "indlæses i denne version. Beklager!"
1089 #: src/lib/film.cc:403
1091 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1092 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1093 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1095 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1096 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1097 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1099 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1103 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1104 msgid "Transcode %1"
1105 msgstr "Transcode %1"
1107 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1108 msgid "Transitional"
1109 msgstr "Transitional"
1111 #: src/lib/internet.cc:88
1112 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1113 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1115 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1116 msgid "Unexpected image type received by server"
1117 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1119 #: src/lib/job.cc:184
1120 msgid "Unknown error"
1121 msgstr "Ukendt fejl"
1123 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1124 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1125 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1127 #: src/lib/filter.cc:70
1128 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1137 msgstr "Uspecificeret"
1139 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1143 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1147 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1151 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1155 #: src/lib/util.cc:529
1159 #: src/lib/util.cc:498
1160 msgid "Visually impaired"
1161 msgstr "Synshandicappet"
1163 #: src/lib/upload_job.cc:45
1167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1171 #: src/lib/filter.cc:68
1172 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1173 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1175 #: src/lib/hints.cc:111
1177 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1178 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1180 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1181 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1183 #: src/lib/hints.cc:133
1185 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1186 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1188 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1189 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1191 #: src/lib/hints.cc:122
1193 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1194 "join them to ensure smooth joins between the files."
1196 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1197 "sikre gode overgange mellem filerne."
1199 #: src/lib/hints.cc:68
1201 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1202 "likely to cause problems on playback."
1204 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1205 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1207 #: src/lib/film.cc:312
1208 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1209 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1211 #: src/lib/hints.cc:103
1213 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1214 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1216 "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få (primært "
1217 "ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at være på den "
1220 #: src/lib/hints.cc:72
1222 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1225 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1228 #: src/lib/hints.cc:99
1230 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1231 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1233 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1234 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1237 #: src/lib/hints.cc:159
1239 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1241 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1243 #: src/lib/image_content.cc:81
1244 msgid "[moving images]"
1245 msgstr "[levende billeder]"
1247 #: src/lib/image_content.cc:79
1249 msgstr "[stillbillede]"
1251 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1253 msgstr "[undertekster]"
1255 #: src/lib/film.cc:287
1256 msgid "cannot contain slashes"
1257 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1259 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1260 msgid "connect timed out"
1261 msgstr "forbindelsestimeout"
1263 #: src/lib/uploader.cc:35
1267 #: src/lib/film.cc:308
1271 #: src/lib/film.cc:316
1272 msgid "content type"
1273 msgstr "indholdstype"
1275 #: src/lib/uploader.cc:73
1277 msgstr "kopierer %1"
1279 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1280 msgid "could not find stream information"
1281 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1283 #: src/lib/reel_writer.cc:320
1284 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1285 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1287 #: src/lib/exceptions.cc:33
1288 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1289 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1291 #: src/lib/exceptions.cc:33
1292 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1293 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1295 #: src/lib/exceptions.cc:43
1296 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1297 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1299 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1300 msgid "could not start SCP session (%1)"
1301 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1303 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1304 msgid "could not start SSH session"
1305 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1307 #: src/lib/exceptions.cc:49
1308 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1309 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1311 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1312 msgid "error during async_connect (%1)"
1313 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1315 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1316 msgid "error during async_read (%1)"
1317 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1319 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1320 msgid "error during async_write (%1)"
1321 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1323 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1324 msgid "frames per second"
1325 msgstr "billeder pr. sekund"
1327 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1328 #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
1332 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1333 #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
1337 #: src/lib/exceptions.cc:55
1338 msgid "missing required setting %1"
1339 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1341 #: src/lib/image_content.cc:96
1345 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1349 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1350 #. / on an operation.
1351 #: src/lib/job.cc:416
1355 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1356 #: src/lib/util.cc:176
1360 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1364 #: src/lib/image_content.cc:94
1368 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1372 #: src/lib/video_content.cc:459
1373 msgid "video frames"
1374 msgstr "videobilleder"
1377 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1380 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1382 #~ msgid "could not create file %1"
1383 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1385 #~ msgid "could not open file %1"
1386 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1388 #~ msgid "Computing audio digest"
1389 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1391 #~ msgid "Computing image digest"
1392 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1398 #~ msgstr "billeder"
1400 #~ msgid "Encoding image data"
1401 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1405 #~ msgstr "Video størrelse"
1407 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1408 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1410 #~ msgid "Video length"
1411 #~ msgstr "Video længde"
1413 #~ msgid "could not read from file"
1414 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1416 #~ msgid "KDM delivery"
1417 #~ msgstr "KDM levering"
1419 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1420 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1422 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1423 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1429 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1432 #~ msgstr "Bilineær"
1434 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1435 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1437 #~ msgid "Error (%1)"
1438 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1440 #~ msgid "Fast Bilinear"
1441 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1444 #~ msgstr "Gaussian"
1447 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1448 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1450 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1451 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1465 #~ msgid "could not find audio decoder"
1466 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1468 #~ msgid "could not find video decoder"
1469 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1471 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1472 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1474 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1475 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1477 #~ msgid "could not read encoded data"
1478 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1480 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1481 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1493 #~ msgstr "minutter"
1495 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1496 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1502 #~ msgstr "sekunder"