1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 13:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
76 #: src/lib/audio_content.cc:259
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 #: src/lib/audio_content.cc:248
81 msgid "Audio will not be resampled"
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
93 msgid "BT2020 constant luminance"
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr "Bits per pixel"
129 #: src/lib/film.cc:1267
133 #: src/lib/film.cc:1268
137 #: src/lib/film.cc:1259
141 #: src/lib/job.cc:371
145 #: src/lib/exceptions.cc:61
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
149 #: src/lib/util.cc:485
153 #: src/lib/reel_writer.cc:89
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
158 msgid "Colour primaries"
161 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
162 #. / file is unknown (not specified in the file).
163 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
164 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
165 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
166 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
167 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
168 #. / file is unknown (not specified in the file).
169 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
170 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
171 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
172 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
180 msgid "Colour transfer characteristic"
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
187 #: src/lib/reel_writer.cc:427
188 msgid "Computing audio digest"
189 msgstr "Beregner lydresume"
191 #: src/lib/content.cc:138
192 msgid "Computing digest"
193 msgstr "Beregner resume"
195 #: src/lib/reel_writer.cc:421
196 msgid "Computing image digest"
197 msgstr "Beregner billedresume"
199 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
200 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
201 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
203 #: src/lib/video_content.cc:566
204 msgid "Content frame rate"
205 msgstr "Indholds billedhastighed"
207 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
208 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
210 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
211 "undertekster ind i billedet'."
213 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
214 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
216 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
219 #: src/lib/audio_content.cc:94
220 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
221 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
223 #: src/lib/audio_content.cc:90
224 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
227 #: src/lib/video_content.cc:169
228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
231 #: src/lib/video_content.cc:161
232 msgid "Content to be joined must have the same crop."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
235 #: src/lib/video_content.cc:173
236 msgid "Content to be joined must have the same fades."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
239 #: src/lib/video_content.cc:149
240 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
243 #: src/lib/video_content.cc:165
244 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
256 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
260 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
263 #: src/lib/video_content.cc:153
264 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
267 #: src/lib/video_content.cc:157
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
269 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
272 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
273 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
276 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
277 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
279 #: src/lib/video_content.cc:515
280 msgid "Content video is %1x%2"
281 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
283 #: src/lib/upload_job.cc:52
284 msgid "Copy DCP to TMS"
285 msgstr "Kopier DCP til TMS"
287 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
288 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
289 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
292 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
293 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
295 #: src/lib/image_examiner.cc:62
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
300 msgid "Could not decode image file (%1)"
301 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
303 #: src/lib/server_finder.cc:139
305 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
306 "o-matic is running."
308 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
309 "instans af DCP-o-matic."
311 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
312 msgid "Could not open %1"
313 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
316 msgid "Could not open %1 to send"
317 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
319 #: src/lib/internet.cc:77
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
324 msgid "Could not read subtitles"
325 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
327 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
328 msgid "Could not start SCP session (%1)"
329 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
331 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
332 msgid "Could not start transfer"
333 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
335 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
336 msgid "Could not write to remote file (%1)"
337 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
339 #: src/lib/video_content.cc:534
340 msgid "Cropped to %1x%2"
341 msgstr "Beskåret til %1x%2"
343 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
344 msgid "DCP XML subtitles"
345 msgstr "DCP XML undertekster"
347 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
348 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
349 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
351 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
352 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
353 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
355 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
357 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
358 "an unexpected format."
360 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
365 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
367 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
370 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
371 msgid "De-interlacing"
372 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
374 #: src/lib/config.cc:462
376 "Dear Projectionist\n"
378 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
380 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
381 "Screen(s): $SCREENS\n"
383 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
390 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
392 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
395 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
397 "Med venlig hilsen,\n"
400 #: src/lib/video_content.cc:528
401 msgid "Display aspect ratio"
404 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
405 msgid "Dolby CP650 and CP750"
406 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
408 #: src/lib/internet.cc:70
409 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
410 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
412 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
413 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
414 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
416 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
417 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
419 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
421 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
424 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
426 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
427 msgid "Email KDMs for %1"
428 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
430 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
431 msgid "Email problem report"
434 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
435 msgid "Email problem report for %1"
438 #: src/lib/writer.cc:99
439 msgid "Encoding image data"
440 msgstr "Genererer billeddata"
442 #: src/lib/exceptions.cc:67
443 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
446 #: src/lib/job.cc:369
450 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
451 msgid "Examine content"
452 msgstr "Undersøg indhold"
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
458 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
459 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
460 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
462 #: src/lib/emailer.cc:284
463 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
466 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
474 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
476 msgid "Finding length and subtitles"
477 msgstr "Finder undertekster"
479 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
480 msgid "Finding subtitles"
481 msgstr "Finder undertekster"
483 #: src/lib/ratio.cc:40
487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
495 #: src/lib/ratio.cc:42
497 msgstr "Fuldt billede"
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
500 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
501 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
504 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
505 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
507 #: src/lib/filter.cc:68
508 msgid "Gradient debander"
511 #: src/lib/film.cc:1263
515 #: src/lib/util.cc:489
516 msgid "Hearing impaired"
519 #: src/lib/filter.cc:71
520 msgid "High quality 3D denoiser"
521 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
524 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
525 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
529 msgstr "IEC61966-2-4"
531 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
532 msgid "It is not known what caused this error."
533 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
535 #: src/lib/config.cc:94
537 msgstr "KDM levering"
539 #: src/lib/config.cc:240
540 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
541 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
543 #: src/lib/filter.cc:66
544 msgid "Kernel deinterlacer"
545 msgstr "Kerne sammenfletter"
547 #: src/lib/film.cc:1257
551 #: src/lib/film.cc:1265
555 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
559 #: src/lib/util.cc:491
561 msgstr "Venstre center"
563 #: src/lib/util.cc:493
564 msgid "Left rear surround"
565 msgstr "Venstre bag surround"
567 #: src/lib/util.cc:487
568 msgid "Left surround"
569 msgstr "Venstre surround"
571 #: src/lib/film.cc:1260
575 #: src/lib/util.cc:486
579 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
583 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
584 msgid "Limited (%1-%2)"
587 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
591 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
592 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
593 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
595 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
596 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
597 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
599 #: src/lib/film.cc:1261
603 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
604 msgid "Mid-side decoder"
607 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
611 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
612 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
613 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
615 #: src/lib/dcp_examiner.cc:107
616 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
619 #: src/lib/dcp_examiner.cc:82
620 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
621 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
623 #: src/lib/dcp_examiner.cc:89
624 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
625 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
627 #: src/lib/filter.cc:65
628 msgid "Motion compensating deinterlacer"
629 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
631 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
633 msgstr "Ingen skalering"
635 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
639 #: src/lib/image_content.cc:55
640 msgid "No valid image files were found in the folder."
641 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
643 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
644 msgid "Noise reduction"
645 msgstr "Støjreduktion"
647 #: src/lib/job.cc:367
648 msgid "OK (ran for %1)"
649 msgstr "OK (kørte i %1)"
651 #: src/lib/content.cc:107
652 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
653 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
655 #: src/lib/content.cc:111
656 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
657 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
659 #: src/lib/job.cc:138
660 msgid "Out of memory"
661 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
663 #: src/lib/filter.cc:73
664 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
667 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
671 #: src/lib/video_content.cc:558
672 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
673 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
675 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
677 msgstr "Metode (Policy)"
679 #: src/lib/exceptions.cc:79
680 msgid "Programming error at %1:%2"
681 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
683 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
684 msgid "Public Service Announcement"
685 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
687 #: src/lib/film.cc:1258
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
692 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
693 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
695 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
699 #: src/lib/film.cc:1266
703 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
707 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
711 #: src/lib/dcp_content.cc:304
713 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
714 "to `split by video content'."
717 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
721 #: src/lib/util.cc:492
723 msgstr "Højre center"
725 #: src/lib/util.cc:494
726 msgid "Right rear surround"
727 msgstr "Højre bag surround"
729 #: src/lib/util.cc:488
730 msgid "Right surround"
731 msgstr "Højre surround"
733 #: src/lib/film.cc:1262
737 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
738 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
739 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
741 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
742 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
743 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
745 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
746 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
750 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
751 msgid "SSH error (%1)"
752 msgstr "SSH-fejl (%1)"
754 #: src/lib/video_content.cc:549
755 msgid "Scaled to %1x%2"
756 msgstr "Skaleret til %1x%2"
758 #: src/lib/ratio.cc:41
762 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
763 msgid "Sending email"
764 msgstr "Sender email"
766 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
770 #: src/lib/audio_content.cc:252
771 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
774 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
775 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
778 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
779 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
782 #: src/lib/subrip_content.cc:77
783 msgid "SubRip subtitles"
786 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
790 #: src/lib/filter.cc:72
791 msgid "Telecine filter"
792 msgstr "Telecinefilter"
794 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
798 #: src/lib/dcp_examiner.cc:139
800 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
802 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
804 #: src/lib/exceptions.cc:73
805 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
806 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
810 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
811 "space and try again."
813 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
816 #: src/lib/dcp_content.cc:327
817 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
820 #: src/lib/dcp_content.cc:333
821 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
824 #: src/lib/dcp_content.cc:321
825 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
828 #: src/lib/job.cc:138
830 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
831 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
832 "tab of Preferences."
834 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
835 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
836 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
838 #: src/lib/film.cc:382
840 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
841 "loaded into this version. Sorry!"
843 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
844 "indlæses i denne version. Beklager!"
846 #: src/lib/film.cc:374
848 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
849 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
850 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
852 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
853 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
854 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
856 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
860 #: src/lib/transcode_job.cc:55
862 msgstr "Transcode %1"
864 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
866 msgstr "Transitional"
868 #: src/lib/internet.cc:82
869 msgid "Unexpected ZIP file contents"
870 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
872 #: src/lib/image_proxy.cc:48
873 msgid "Unexpected image type received by server"
874 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
876 #: src/lib/job.cc:155
877 msgid "Unknown error"
880 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
881 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
882 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
884 #: src/lib/filter.cc:69
885 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
888 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
889 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
890 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
891 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
892 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
894 msgstr "Uspecificeret"
896 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
900 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
904 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
908 #: src/lib/film.cc:1264
912 #: src/lib/video_content.cc:580
913 msgid "Video frame rate"
914 msgstr "Video billedhastighed"
916 #: src/lib/video_content.cc:578
918 msgstr "Video længde"
920 #: src/lib/video_content.cc:579
922 msgstr "Video størrelse"
924 #: src/lib/util.cc:490
925 msgid "Visually impaired"
926 msgstr "Synshandicappet"
928 #: src/lib/upload_job.cc:44
932 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
936 #: src/lib/filter.cc:67
937 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
938 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
940 #: src/lib/film.cc:295
941 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
942 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
944 #: src/lib/image_content.cc:78
945 msgid "[moving images]"
946 msgstr "[levende billeder]"
948 #: src/lib/image_content.cc:76
950 msgstr "[stillbillede]"
952 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
954 msgstr "[undertekster]"
956 #: src/lib/film.cc:272
957 msgid "cannot contain slashes"
958 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
960 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
961 msgid "connect timed out"
962 msgstr "forbindelsestimeout"
964 #: src/lib/uploader.cc:34
968 #: src/lib/film.cc:291
972 #: src/lib/film.cc:299
974 msgstr "indholdstype"
976 #: src/lib/uploader.cc:72
980 #: src/lib/exceptions.cc:37
981 msgid "could not create file %1"
982 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
984 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
985 msgid "could not find stream information"
986 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
988 #: src/lib/reel_writer.cc:314
989 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
992 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
993 msgid "could not open audio file for reading"
994 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
996 #: src/lib/exceptions.cc:30
997 msgid "could not open file %1"
998 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1000 #: src/lib/data.cc:56
1001 msgid "could not open file for reading"
1002 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1004 #: src/lib/data.cc:62
1005 msgid "could not read from file"
1006 msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1008 #: src/lib/exceptions.cc:43
1009 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1010 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1012 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1013 msgid "could not start SCP session (%1)"
1014 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1016 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1017 msgid "could not start SSH session"
1018 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1020 #: src/lib/exceptions.cc:49
1021 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1022 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1024 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1025 msgid "error during async_connect (%1)"
1026 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1028 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1029 msgid "error during async_read (%1)"
1030 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1032 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1033 msgid "error during async_write (%1)"
1034 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1036 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1040 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1044 #: src/lib/video_content.cc:580
1045 msgid "frames per second"
1046 msgstr "billeder pr. sekund"
1048 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1049 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1053 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1054 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1058 #: src/lib/exceptions.cc:55
1059 msgid "missing required setting %1"
1060 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1062 #: src/lib/image_content.cc:93
1066 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1070 #: src/lib/video_content.cc:524
1071 msgid "pixel aspect ratio"
1074 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1075 #. / on an operation.
1076 #: src/lib/job.cc:364
1080 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1081 #: src/lib/util.cc:171
1085 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1089 #: src/lib/image_content.cc:91
1093 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1097 #: src/lib/video_content.cc:578
1098 msgid "video frames"
1099 msgstr "videobilleder"
1101 #~ msgid "Finding length"
1102 #~ msgstr "Beregner længde"
1104 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1105 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1107 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1108 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1114 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1117 #~ msgstr "Bilineær"
1119 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1120 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1122 #~ msgid "Error (%1)"
1123 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1125 #~ msgid "Fast Bilinear"
1126 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1129 #~ msgstr "Gaussian"
1132 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1133 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1135 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1136 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1150 #~ msgid "could not find audio decoder"
1151 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1153 #~ msgid "could not find video decoder"
1154 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1156 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1157 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1159 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1160 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1162 #~ msgid "could not read encoded data"
1163 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1165 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1166 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1178 #~ msgstr "minutter"
1180 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1181 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1187 #~ msgstr "sekunder"