pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 13:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr "%1 [DCP]"
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [lyd]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D-denoiser"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
59
60 #: src/lib/job.cc:89
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analyser lyd"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr "Lyd kanaler"
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
74 msgstr ""
75
76 #: src/lib/audio_content.cc:259
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
78 msgstr ""
79
80 #: src/lib/audio_content.cc:248
81 msgid "Audio will not be resampled"
82 msgstr ""
83
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
86 msgstr ""
87
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
89 msgid "BT2020"
90 msgstr "BT2020"
91
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
93 msgid "BT2020 constant luminance"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
99
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
103
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
109 msgid "BT470BG"
110 msgstr "BT470BG"
111
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
115
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
117 msgid "BT470M"
118 msgstr "BT470M"
119
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
122 msgid "BT709"
123 msgstr "BT709"
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr "Bits per pixel"
128
129 #: src/lib/film.cc:1267
130 msgid "BsL"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/film.cc:1268
134 msgid "BsR"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/film.cc:1259
138 msgid "C"
139 msgstr ""
140
141 #: src/lib/job.cc:371
142 msgid "Cancelled"
143 msgstr "Annulleret"
144
145 #: src/lib/exceptions.cc:61
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
148
149 #: src/lib/util.cc:485
150 msgid "Centre"
151 msgstr "Center"
152
153 #: src/lib/reel_writer.cc:89
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
156
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
158 msgid "Colour primaries"
159 msgstr ""
160
161 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
162 #. / file is unknown (not specified in the file).
163 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
164 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
165 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
166 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
167 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
168 #. / file is unknown (not specified in the file).
169 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
170 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
171 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
172 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
176 msgid "Colour range"
177 msgstr ""
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
180 msgid "Colour transfer characteristic"
181 msgstr ""
182
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
184 msgid "Colourspace"
185 msgstr ""
186
187 #: src/lib/reel_writer.cc:427
188 msgid "Computing audio digest"
189 msgstr "Beregner lydresume"
190
191 #: src/lib/content.cc:138
192 msgid "Computing digest"
193 msgstr "Beregner resume"
194
195 #: src/lib/reel_writer.cc:421
196 msgid "Computing image digest"
197 msgstr "Beregner billedresume"
198
199 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
200 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
201 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
202
203 #: src/lib/video_content.cc:566
204 msgid "Content frame rate"
205 msgstr "Indholds billedhastighed"
206
207 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
208 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
209 msgstr ""
210 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
211 "undertekster ind i billedet'."
212
213 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
214 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
215 msgstr ""
216 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
217 "undertekster'."
218
219 #: src/lib/audio_content.cc:94
220 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
221 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
222
223 #: src/lib/audio_content.cc:90
224 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
226
227 #: src/lib/video_content.cc:169
228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
230
231 #: src/lib/video_content.cc:161
232 msgid "Content to be joined must have the same crop."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
234
235 #: src/lib/video_content.cc:173
236 msgid "Content to be joined must have the same fades."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
238
239 #: src/lib/video_content.cc:149
240 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
242
243 #: src/lib/video_content.cc:165
244 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
246
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
250
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
254
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
256 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
258
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
260 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
262
263 #: src/lib/video_content.cc:153
264 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
266
267 #: src/lib/video_content.cc:157
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
269 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
270
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
272 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
273 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
276 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
277 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
278
279 #: src/lib/video_content.cc:515
280 msgid "Content video is %1x%2"
281 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
282
283 #: src/lib/upload_job.cc:52
284 msgid "Copy DCP to TMS"
285 msgstr "Kopier DCP til TMS"
286
287 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
288 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
289 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
290
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
292 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
293 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
294
295 #: src/lib/image_examiner.cc:62
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
298
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
300 msgid "Could not decode image file (%1)"
301 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
302
303 #: src/lib/server_finder.cc:139
304 msgid ""
305 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
306 "o-matic is running."
307 msgstr ""
308 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
309 "instans af DCP-o-matic."
310
311 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
312 msgid "Could not open %1"
313 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
314
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
316 msgid "Could not open %1 to send"
317 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
318
319 #: src/lib/internet.cc:77
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
322
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
324 msgid "Could not read subtitles"
325 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
326
327 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
328 msgid "Could not start SCP session (%1)"
329 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
330
331 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
332 msgid "Could not start transfer"
333 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
334
335 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
336 msgid "Could not write to remote file (%1)"
337 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
338
339 #: src/lib/video_content.cc:534
340 msgid "Cropped to %1x%2"
341 msgstr "Beskåret til %1x%2"
342
343 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
344 msgid "DCP XML subtitles"
345 msgstr "DCP XML undertekster"
346
347 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
348 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
349 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
350
351 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
352 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
353 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
354
355 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
356 msgid ""
357 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
358 "an unexpected format."
359 msgstr ""
360 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
361 "et uventet format."
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
364 msgid ""
365 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
366 msgstr ""
367 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
368 "fra."
369
370 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
371 msgid "De-interlacing"
372 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
373
374 #: src/lib/config.cc:462
375 msgid ""
376 "Dear Projectionist\n"
377 "\n"
378 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
379 "\n"
380 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
381 "Screen(s): $SCREENS\n"
382 "\n"
383 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
384 "\n"
385 "Best regards,\n"
386 "DCP-o-matic"
387 msgstr ""
388 "Kære operatør\n"
389 "\n"
390 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
391 "\n"
392 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
393 "Sal(e): $SCREENS\n"
394 "\n"
395 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
396 "\n"
397 "Med venlig hilsen,\n"
398 "DCP-o-matic"
399
400 #: src/lib/video_content.cc:528
401 msgid "Display aspect ratio"
402 msgstr ""
403
404 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
405 msgid "Dolby CP650 and CP750"
406 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
407
408 #: src/lib/internet.cc:70
409 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
410 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
411
412 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
413 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
414 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
415
416 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
417 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
418 msgstr ""
419 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
420
421 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
422 #, fuzzy
423 msgid "Email KDMs"
424 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
425
426 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
427 msgid "Email KDMs for %1"
428 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
429
430 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
431 msgid "Email problem report"
432 msgstr ""
433
434 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
435 msgid "Email problem report for %1"
436 msgstr ""
437
438 #: src/lib/writer.cc:99
439 msgid "Encoding image data"
440 msgstr "Genererer billeddata"
441
442 #: src/lib/exceptions.cc:67
443 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
444 msgstr ""
445
446 #: src/lib/job.cc:369
447 msgid "Error: %1"
448 msgstr "Fejl: %1"
449
450 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
451 msgid "Examine content"
452 msgstr "Undersøg indhold"
453
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
455 msgid "FCC"
456 msgstr ""
457
458 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
459 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
460 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
461
462 #: src/lib/emailer.cc:284
463 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
464 msgstr ""
465
466 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
467 msgid "Feature"
468 msgstr "Feature"
469
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
471 msgid "Film"
472 msgstr "Film"
473
474 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
475 #, fuzzy
476 msgid "Finding length and subtitles"
477 msgstr "Finder undertekster"
478
479 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
480 msgid "Finding subtitles"
481 msgstr "Finder undertekster"
482
483 #: src/lib/ratio.cc:40
484 msgid "Flat"
485 msgstr "Flat"
486
487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
488 msgid "Full"
489 msgstr "Fuld"
490
491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
492 msgid "Full (0-%1)"
493 msgstr "Fuld (0-%1)"
494
495 #: src/lib/ratio.cc:42
496 msgid "Full frame"
497 msgstr "Fuldt billede"
498
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
500 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
501 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
502
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
504 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
505 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
506
507 #: src/lib/filter.cc:68
508 msgid "Gradient debander"
509 msgstr ""
510
511 #: src/lib/film.cc:1263
512 msgid "HI"
513 msgstr ""
514
515 #: src/lib/util.cc:489
516 msgid "Hearing impaired"
517 msgstr "Hørehæmmede"
518
519 #: src/lib/filter.cc:71
520 msgid "High quality 3D denoiser"
521 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
522
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
524 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
525 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
526
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
528 msgid "IEC61966-2-4"
529 msgstr "IEC61966-2-4"
530
531 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
532 msgid "It is not known what caused this error."
533 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
534
535 #: src/lib/config.cc:94
536 msgid "KDM delivery"
537 msgstr "KDM levering"
538
539 #: src/lib/config.cc:240
540 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
541 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
542
543 #: src/lib/filter.cc:66
544 msgid "Kernel deinterlacer"
545 msgstr "Kerne sammenfletter"
546
547 #: src/lib/film.cc:1257
548 msgid "L"
549 msgstr "L"
550
551 #: src/lib/film.cc:1265
552 msgid "Lc"
553 msgstr "Lc"
554
555 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
556 msgid "Left"
557 msgstr "Venstre"
558
559 #: src/lib/util.cc:491
560 msgid "Left centre"
561 msgstr "Venstre center"
562
563 #: src/lib/util.cc:493
564 msgid "Left rear surround"
565 msgstr "Venstre bag surround"
566
567 #: src/lib/util.cc:487
568 msgid "Left surround"
569 msgstr "Venstre surround"
570
571 #: src/lib/film.cc:1260
572 msgid "Lfe"
573 msgstr "Lfe"
574
575 #: src/lib/util.cc:486
576 msgid "Lfe (sub)"
577 msgstr "Lfe (sub)"
578
579 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
580 msgid "Limited"
581 msgstr ""
582
583 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
584 msgid "Limited (%1-%2)"
585 msgstr ""
586
587 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
588 msgid "Linear"
589 msgstr "Lineær"
590
591 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
592 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
593 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
594
595 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
596 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
597 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
598
599 #: src/lib/film.cc:1261
600 msgid "Ls"
601 msgstr ""
602
603 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
604 msgid "Mid-side decoder"
605 msgstr ""
606
607 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
608 msgid "Misc"
609 msgstr "Diverse"
610
611 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
612 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
613 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
614
615 #: src/lib/dcp_examiner.cc:107
616 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
617 msgstr ""
618
619 #: src/lib/dcp_examiner.cc:82
620 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
621 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
622
623 #: src/lib/dcp_examiner.cc:89
624 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
625 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
626
627 #: src/lib/filter.cc:65
628 msgid "Motion compensating deinterlacer"
629 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
630
631 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
632 msgid "No scale"
633 msgstr "Ingen skalering"
634
635 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
636 msgid "No stretch"
637 msgstr "Intet stræk"
638
639 #: src/lib/image_content.cc:55
640 msgid "No valid image files were found in the folder."
641 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
642
643 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
644 msgid "Noise reduction"
645 msgstr "Støjreduktion"
646
647 #: src/lib/job.cc:367
648 msgid "OK (ran for %1)"
649 msgstr "OK (kørte i %1)"
650
651 #: src/lib/content.cc:107
652 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
653 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
654
655 #: src/lib/content.cc:111
656 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
657 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
658
659 #: src/lib/job.cc:138
660 msgid "Out of memory"
661 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
662
663 #: src/lib/filter.cc:73
664 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
665 msgstr ""
666
667 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
668 msgid "P3"
669 msgstr ""
670
671 #: src/lib/video_content.cc:558
672 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
673 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
674
675 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
676 msgid "Policy"
677 msgstr "Metode (Policy)"
678
679 #: src/lib/exceptions.cc:79
680 msgid "Programming error at %1:%2"
681 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
682
683 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
684 msgid "Public Service Announcement"
685 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
686
687 #: src/lib/film.cc:1258
688 msgid "R"
689 msgstr ""
690
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
692 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
693 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
694
695 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
696 msgid "Rating"
697 msgstr "Censur"
698
699 #: src/lib/film.cc:1266
700 msgid "Rc"
701 msgstr ""
702
703 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
704 msgid "Rec. 601"
705 msgstr "Rec. 601"
706
707 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
708 msgid "Rec. 709"
709 msgstr "Rec. 709"
710
711 #: src/lib/dcp_content.cc:304
712 msgid ""
713 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
714 "to `split by video content'."
715 msgstr ""
716
717 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
718 msgid "Right"
719 msgstr "Højre"
720
721 #: src/lib/util.cc:492
722 msgid "Right centre"
723 msgstr "Højre center"
724
725 #: src/lib/util.cc:494
726 msgid "Right rear surround"
727 msgstr "Højre bag surround"
728
729 #: src/lib/util.cc:488
730 msgid "Right surround"
731 msgstr "Højre surround"
732
733 #: src/lib/film.cc:1262
734 msgid "Rs"
735 msgstr ""
736
737 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
738 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
739 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
740
741 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
742 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
743 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
744
745 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
746 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
747 msgid "SMPTE 240M"
748 msgstr "SMPTE 240M"
749
750 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
751 msgid "SSH error (%1)"
752 msgstr "SSH-fejl (%1)"
753
754 #: src/lib/video_content.cc:549
755 msgid "Scaled to %1x%2"
756 msgstr "Skaleret til %1x%2"
757
758 #: src/lib/ratio.cc:41
759 msgid "Scope"
760 msgstr "Scope"
761
762 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
763 msgid "Sending email"
764 msgstr "Sender email"
765
766 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
767 msgid "Short"
768 msgstr "Short"
769
770 #: src/lib/audio_content.cc:252
771 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
772 msgstr ""
773
774 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
775 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
776 msgstr ""
777
778 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
779 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
780 msgstr ""
781
782 #: src/lib/subrip_content.cc:77
783 msgid "SubRip subtitles"
784 msgstr ""
785
786 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
787 msgid "Teaser"
788 msgstr "Teaser"
789
790 #: src/lib/filter.cc:72
791 msgid "Telecine filter"
792 msgstr "Telecinefilter"
793
794 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
795 msgid "Test"
796 msgstr "Test"
797
798 #: src/lib/dcp_examiner.cc:139
799 msgid ""
800 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
801 msgstr ""
802 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
803
804 #: src/lib/exceptions.cc:73
805 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
806 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
807
808 #: src/lib/job.cc:95
809 msgid ""
810 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
811 "space and try again."
812 msgstr ""
813 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
814 "og prøv igen."
815
816 #: src/lib/dcp_content.cc:327
817 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
818 msgstr ""
819
820 #: src/lib/dcp_content.cc:333
821 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
822 msgstr ""
823
824 #: src/lib/dcp_content.cc:321
825 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
826 msgstr ""
827
828 #: src/lib/job.cc:138
829 msgid ""
830 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
831 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
832 "tab of Preferences."
833 msgstr ""
834 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
835 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
836 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
837
838 #: src/lib/film.cc:382
839 msgid ""
840 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
841 "loaded into this version.  Sorry!"
842 msgstr ""
843 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
844 "indlæses i denne version. Beklager!"
845
846 #: src/lib/film.cc:374
847 msgid ""
848 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
849 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
850 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
851 msgstr ""
852 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
853 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
854 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
855
856 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
857 msgid "Trailer"
858 msgstr "Trailer"
859
860 #: src/lib/transcode_job.cc:55
861 msgid "Transcode %1"
862 msgstr "Transcode %1"
863
864 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
865 msgid "Transitional"
866 msgstr "Transitional"
867
868 #: src/lib/internet.cc:82
869 msgid "Unexpected ZIP file contents"
870 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
871
872 #: src/lib/image_proxy.cc:48
873 msgid "Unexpected image type received by server"
874 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
875
876 #: src/lib/job.cc:155
877 msgid "Unknown error"
878 msgstr "Ukendt fejl"
879
880 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
881 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
882 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
883
884 #: src/lib/filter.cc:69
885 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
886 msgstr ""
887
888 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
889 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
890 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
891 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
892 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
893 msgid "Unspecified"
894 msgstr "Uspecificeret"
895
896 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
897 msgid "Untitled"
898 msgstr "Uden titel"
899
900 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
901 msgid "Upmix L"
902 msgstr ""
903
904 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
905 msgid "Upmix R"
906 msgstr ""
907
908 #: src/lib/film.cc:1264
909 msgid "VI"
910 msgstr ""
911
912 #: src/lib/video_content.cc:580
913 msgid "Video frame rate"
914 msgstr "Video billedhastighed"
915
916 #: src/lib/video_content.cc:578
917 msgid "Video length"
918 msgstr "Video længde"
919
920 #: src/lib/video_content.cc:579
921 msgid "Video size"
922 msgstr "Video størrelse"
923
924 #: src/lib/util.cc:490
925 msgid "Visually impaired"
926 msgstr "Synshandicappet"
927
928 #: src/lib/upload_job.cc:44
929 msgid "Waiting"
930 msgstr "Venter"
931
932 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
933 msgid "YCOCG"
934 msgstr ""
935
936 #: src/lib/filter.cc:67
937 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
938 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
939
940 #: src/lib/film.cc:295
941 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
942 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
943
944 #: src/lib/image_content.cc:78
945 msgid "[moving images]"
946 msgstr "[levende billeder]"
947
948 #: src/lib/image_content.cc:76
949 msgid "[still]"
950 msgstr "[stillbillede]"
951
952 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
953 msgid "[subtitles]"
954 msgstr "[undertekster]"
955
956 #: src/lib/film.cc:272
957 msgid "cannot contain slashes"
958 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
959
960 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
961 msgid "connect timed out"
962 msgstr "forbindelsestimeout"
963
964 #: src/lib/uploader.cc:34
965 msgid "connecting"
966 msgstr "forbinder"
967
968 #: src/lib/film.cc:291
969 msgid "container"
970 msgstr "container"
971
972 #: src/lib/film.cc:299
973 msgid "content type"
974 msgstr "indholdstype"
975
976 #: src/lib/uploader.cc:72
977 msgid "copying %1"
978 msgstr "kopierer %1"
979
980 #: src/lib/exceptions.cc:37
981 msgid "could not create file %1"
982 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
983
984 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
985 msgid "could not find stream information"
986 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
987
988 #: src/lib/reel_writer.cc:314
989 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
990 msgstr ""
991
992 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
993 msgid "could not open audio file for reading"
994 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
995
996 #: src/lib/exceptions.cc:30
997 msgid "could not open file %1"
998 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
999
1000 #: src/lib/data.cc:56
1001 msgid "could not open file for reading"
1002 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1003
1004 #: src/lib/data.cc:62
1005 msgid "could not read from file"
1006 msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1007
1008 #: src/lib/exceptions.cc:43
1009 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1010 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1011
1012 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1013 msgid "could not start SCP session (%1)"
1014 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1015
1016 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1017 msgid "could not start SSH session"
1018 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1019
1020 #: src/lib/exceptions.cc:49
1021 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1022 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1023
1024 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1025 msgid "error during async_connect (%1)"
1026 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1027
1028 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1029 msgid "error during async_read (%1)"
1030 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1031
1032 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1033 msgid "error during async_write (%1)"
1034 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1035
1036 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1037 msgid "fps"
1038 msgstr "bps"
1039
1040 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1041 msgid "frames"
1042 msgstr "billeder"
1043
1044 #: src/lib/video_content.cc:580
1045 msgid "frames per second"
1046 msgstr "billeder pr. sekund"
1047
1048 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1049 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1050 msgid "h"
1051 msgstr "t"
1052
1053 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1054 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1055 msgid "m"
1056 msgstr "m"
1057
1058 #: src/lib/exceptions.cc:55
1059 msgid "missing required setting %1"
1060 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1061
1062 #: src/lib/image_content.cc:93
1063 msgid "moving"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1067 msgid "name"
1068 msgstr "navn"
1069
1070 #: src/lib/video_content.cc:524
1071 msgid "pixel aspect ratio"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1075 #. / on an operation.
1076 #: src/lib/job.cc:364
1077 msgid "remaining"
1078 msgstr "mangler"
1079
1080 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1081 #: src/lib/util.cc:171
1082 msgid "s"
1083 msgstr "s"
1084
1085 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1086 msgid "sRGB"
1087 msgstr "sRGB"
1088
1089 #: src/lib/image_content.cc:91
1090 msgid "still"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1094 msgid "unknown"
1095 msgstr "ukendt"
1096
1097 #: src/lib/video_content.cc:578
1098 msgid "video frames"
1099 msgstr "videobilleder"
1100
1101 #~ msgid "Finding length"
1102 #~ msgstr "Beregner længde"
1103
1104 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1105 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1106
1107 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1108 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1109
1110 #~ msgid "Area"
1111 #~ msgstr "Område"
1112
1113 #~ msgid "Bicubic"
1114 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1115
1116 #~ msgid "Bilinear"
1117 #~ msgstr "Bilineær"
1118
1119 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1120 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1121
1122 #~ msgid "Error (%1)"
1123 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1124
1125 #~ msgid "Fast Bilinear"
1126 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1127
1128 #~ msgid "Gaussian"
1129 #~ msgstr "Gaussian"
1130
1131 #~ msgid ""
1132 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1133 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1136 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1137
1138 #~ msgid "Lanczos"
1139 #~ msgstr "Lanczos"
1140
1141 #~ msgid "Sinc"
1142 #~ msgstr "Sinc"
1143
1144 #~ msgid "Spline"
1145 #~ msgstr "Spline"
1146
1147 #~ msgid "X"
1148 #~ msgstr "X"
1149
1150 #~ msgid "could not find audio decoder"
1151 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1152
1153 #~ msgid "could not find video decoder"
1154 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1155
1156 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1157 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1158
1159 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1160 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1161
1162 #~ msgid "could not read encoded data"
1163 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1164
1165 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1166 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1167
1168 #~ msgid "hour"
1169 #~ msgstr "time"
1170
1171 #~ msgid "hours"
1172 #~ msgstr "timer"
1173
1174 #~ msgid "minute"
1175 #~ msgstr "minut"
1176
1177 #~ msgid "minutes"
1178 #~ msgstr "minutter"
1179
1180 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1181 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1182
1183 #~ msgid "second"
1184 #~ msgstr "sekund"
1185
1186 #~ msgid "seconds"
1187 #~ msgstr "sekunder"