Fix i18n merges.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:446
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr "\nIndholds billedhastighed %.4f\n"
26
27 #: src/lib/video_content.cc:410
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Cropped to %1x%2"
32 msgstr "\nBeskåret til %1x%2"
33
34 #: src/lib/video_content.cc:403
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Display aspect ratio %.2f:1"
39 msgstr ""
40
41 #: src/lib/video_content.cc:434
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
46 msgstr "\nUdfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:424
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Scaled to %1x%2"
53 msgstr "\nSkaleret til %1x%2"
54
55 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
56 #, c-format
57 msgid " (%.2f:1)"
58 msgstr ""
59
60 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
61 #, fuzzy
62 msgid "%1 [Atmos]"
63 msgstr "%1 [Atmos]"
64
65 #: src/lib/dcp_content.cc:179
66 msgid "%1 [DCP]"
67 msgstr "%1 [DCP]"
68
69 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
70 msgid "%1 [audio]"
71 msgstr "%1 [lyd]"
72
73 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
74 msgid "%1 [movie]"
75 msgstr "%1 [film]"
76
77 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
78 #, fuzzy
79 msgid "%1 [video]"
80 msgstr "%1 [film]"
81
82 #: src/lib/video_content.cc:398
83 #, c-format
84 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
85 msgstr ""
86
87 #: src/lib/ratio.cc:36
88 msgid "1.19"
89 msgstr "1.19"
90
91 #: src/lib/ratio.cc:39
92 msgid "1.66"
93 msgstr "1.66"
94
95 #: src/lib/ratio.cc:40
96 msgid "16:9"
97 msgstr "16:9"
98
99 #: src/lib/ratio.cc:42
100 msgid "2.35"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/filter.cc:71
104 msgid "3D denoiser"
105 msgstr "3D-denoiser"
106
107 #: src/lib/ratio.cc:37
108 msgid "4:3"
109 msgstr "4:3"
110
111 #: src/lib/hints.cc:99
112 msgid ""
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
119 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
120 msgstr ""
121
122 #: src/lib/ratio.cc:38
123 msgid "Academy"
124 msgstr "Academy"
125
126 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
127 msgid "Advertisement"
128 msgstr "Reklamer (ADV)"
129
130 #: src/lib/hints.cc:91
131 msgid ""
132 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
133 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
134 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
135 "\"DCP\" tab."
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/hints.cc:87
139 msgid ""
140 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
141 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
142 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
143 "tab."
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/job.cc:99
147 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
148 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
149
150 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
151 msgid "Analyse audio"
152 msgstr "Analyser lyd"
153
154 #: src/lib/audio_content.cc:258
155 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
156 msgstr ""
157
158 #: src/lib/audio_content.cc:260
159 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/audio_content.cc:249
163 msgid "Audio will not be resampled"
164 msgstr ""
165
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
167 msgid "BT1361 extended colour gamut"
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
171 msgid "BT2020"
172 msgstr "BT2020"
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
175 msgid "BT2020 constant luminance"
176 msgstr ""
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
179 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
180 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
181
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
183 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
184 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
185
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
187 msgid "BT2020 non-constant luminance"
188 msgstr ""
189
190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
191 msgid "BT470BG"
192 msgstr "BT470BG"
193
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
195 msgid "BT470BG (BT601-6)"
196 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
197
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
199 msgid "BT470M"
200 msgstr "BT470M"
201
202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
204 msgid "BT709"
205 msgstr "BT709"
206
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
208 msgid "Bits per pixel"
209 msgstr "Bits per pixel"
210
211 #: src/lib/film.cc:1366
212 msgid "BsL"
213 msgstr ""
214
215 #: src/lib/film.cc:1367
216 msgid "BsR"
217 msgstr ""
218
219 #: src/lib/film.cc:1358
220 msgid "C"
221 msgstr ""
222
223 #: src/lib/job.cc:401
224 msgid "Cancelled"
225 msgstr "Annulleret"
226
227 #: src/lib/exceptions.cc:62
228 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
229 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
230
231 #: src/lib/util.cc:493
232 msgid "Centre"
233 msgstr "Center"
234
235 #: src/lib/audio_content.cc:306
236 #, fuzzy
237 msgid "Channels"
238 msgstr "Lyd kanaler"
239
240 #: src/lib/reel_writer.cc:97
241 msgid "Checking existing image data"
242 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
245 msgid "Colour primaries"
246 msgstr ""
247
248 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
249 #. / file is unknown (not specified in the file).
250 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
251 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
252 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
253 #. / file is unknown (not specified in the file).
254 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
255 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
256 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
257 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
261 msgid "Colour range"
262 msgstr ""
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
265 msgid "Colour transfer characteristic"
266 msgstr ""
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
269 msgid "Colourspace"
270 msgstr ""
271
272 #: src/lib/content.cc:158
273 msgid "Computing digest"
274 msgstr "Beregner resume"
275
276 #: src/lib/writer.cc:467
277 #, fuzzy
278 msgid "Computing digests"
279 msgstr "Beregner resume"
280
281 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
282 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
283 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
284
285 #: src/lib/audio_content.cc:307
286 #, fuzzy
287 msgid "Content audio sample rate"
288 msgstr "Indholds billedhastighed"
289
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
293 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
294
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
296 #, fuzzy
297 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
298 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
299
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
301 #, fuzzy
302 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
303 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
304
305 #: src/lib/subtitle_content.cc:172
306 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
307 msgstr ""
308 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
309 "undertekster ind i billedet'."
310
311 #: src/lib/subtitle_content.cc:168
312 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
313 msgstr ""
314 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
315 "undertekster'."
316
317 #: src/lib/audio_content.cc:106
318 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
319 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
320
321 #: src/lib/audio_content.cc:102
322 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
323 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
324
325 #: src/lib/video_content.cc:186
326 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
327 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
328
329 #: src/lib/video_content.cc:178
330 msgid "Content to be joined must have the same crop."
331 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
332
333 #: src/lib/video_content.cc:190
334 msgid "Content to be joined must have the same fades."
335 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
336
337 #: src/lib/video_content.cc:170
338 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
339 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
340
341 #: src/lib/video_content.cc:182
342 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
343 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
344
345 #: src/lib/subtitle_content.cc:176
346 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
347 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
348
349 #: src/lib/subtitle_content.cc:184
350 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
351 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
352
353 #: src/lib/subtitle_content.cc:180
354 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
355 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
356
357 #: src/lib/subtitle_content.cc:188
358 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
359 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
360
361 #: src/lib/subtitle_content.cc:196
362 #, fuzzy
363 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
364 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
365
366 #: src/lib/subtitle_content.cc:192
367 #, fuzzy
368 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
369 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
370
371 #: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
372 #, fuzzy
373 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
374 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
375
376 #: src/lib/video_content.cc:174
377 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
378 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
379
380 #: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
381 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
382 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
383
384 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
385 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
386 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
387
388 #: src/lib/video_content.cc:389
389 msgid "Content video is %1x%2"
390 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
391
392 #: src/lib/upload_job.cc:53
393 msgid "Copy DCP to TMS"
394 msgstr "Kopier DCP til TMS"
395
396 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
397 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
398 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
399
400 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
401 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
402 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
403
404 #: src/lib/image_examiner.cc:64
405 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
406 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
407
408 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
409 msgid "Could not decode image file (%1)"
410 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
411
412 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
413 #, fuzzy
414 msgid "Could not find pixel format for video."
415 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
416
417 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
418 msgid ""
419 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
420 "o-matic is running."
421 msgstr ""
422 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
423 "instans af DCP-o-matic."
424
425 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
426 msgid "Could not open %1"
427 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
428
429 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
430 msgid "Could not open %1 to send"
431 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
432
433 #: src/lib/internet.cc:83
434 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
435 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
436
437 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
438 #, fuzzy
439 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
440 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
441
442 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
443 msgid "Could not start SCP session (%1)"
444 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
445
446 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
447 msgid "Could not start transfer"
448 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
449
450 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
451 msgid "Could not write to remote file (%1)"
452 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
453
454 #: src/lib/util.cc:503
455 msgid "D-BOX primary"
456 msgstr ""
457
458 #: src/lib/util.cc:504
459 msgid "D-BOX secondary"
460 msgstr ""
461
462 #: src/lib/film.cc:1368
463 msgid "DBP"
464 msgstr ""
465
466 #: src/lib/film.cc:1369
467 msgid "DBS"
468 msgstr ""
469
470 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
471 msgid "DCP XML subtitles"
472 msgstr "DCP XML undertekster"
473
474 #: src/lib/audio_content.cc:327
475 #, fuzzy
476 msgid "DCP sample rate"
477 msgstr "Indholds billedhastighed"
478
479 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
480 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
481 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
482
483 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
484 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
485 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
486
487 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
488 msgid ""
489 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
490 "an unexpected format."
491 msgstr ""
492 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
493 "et uventet format."
494
495 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
496 msgid ""
497 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
498 msgstr ""
499 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
500 "fra."
501
502 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
503 msgid "De-interlacing"
504 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
505
506 #: src/lib/config.cc:526
507 msgid ""
508 "Dear Projectionist\n"
509 "\n"
510 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
511 "\n"
512 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
513 "Screen(s): $SCREENS\n"
514 "\n"
515 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
516 "\n"
517 "Best regards,\n"
518 "DCP-o-matic"
519 msgstr ""
520 "Kære operatør\n"
521 "\n"
522 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
523 "\n"
524 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
525 "Sal(e): $SCREENS\n"
526 "\n"
527 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
528 "\n"
529 "Med venlig hilsen,\n"
530 "DCP-o-matic"
531
532 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
533 msgid "Dolby CP650 and CP750"
534 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
535
536 #: src/lib/internet.cc:76
537 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
538 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
539
540 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
541 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
542 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
543
544 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
545 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
546 msgstr ""
547 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
548
549 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
550 #, fuzzy
551 msgid "Email KDMs"
552 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
553
554 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
555 msgid "Email KDMs for %1"
556 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
557
558 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
559 msgid "Email problem report"
560 msgstr ""
561
562 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
563 msgid "Email problem report for %1"
564 msgstr ""
565
566 #: src/lib/transcoder.cc:77
567 msgid "Encoding picture and sound"
568 msgstr ""
569
570 #: src/lib/exceptions.cc:68
571 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
572 msgstr ""
573
574 #: src/lib/job.cc:399
575 msgid "Error: %1"
576 msgstr "Fejl: %1"
577
578 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
579 msgid "Examine content"
580 msgstr "Undersøg indhold"
581
582 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
583 msgid "FCC"
584 msgstr ""
585
586 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
587 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
588 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
589
590 #: src/lib/emailer.cc:210
591 msgid "Failed to send email (%1)"
592 msgstr ""
593
594 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
595 msgid "Feature"
596 msgstr "Feature"
597
598 #: src/lib/content.cc:362
599 #, fuzzy
600 msgid "Filename"
601 msgstr "navn"
602
603 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
604 msgid "Film"
605 msgstr "Film"
606
607 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
608 msgid "Finding length"
609 msgstr "Beregner længde"
610
611 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
612 #, fuzzy
613 msgid "Finding length and subtitles"
614 msgstr "Finder undertekster"
615
616 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
617 msgid "Finding subtitles"
618 msgstr "Finder undertekster"
619
620 #: src/lib/ratio.cc:41
621 msgid "Flat"
622 msgstr "Flat"
623
624 #: src/lib/content.cc:369
625 #, fuzzy
626 msgid "Frame rate"
627 msgstr "Video billedhastighed"
628
629 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
630 msgid "Full"
631 msgstr "Fuld"
632
633 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
634 msgid "Full (0-%1)"
635 msgstr "Fuld (0-%1)"
636
637 #: src/lib/ratio.cc:44
638 msgid "Full frame"
639 msgstr "Fuldt billede"
640
641 #: src/lib/audio_content.cc:334
642 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/audio_content.cc:321
646 msgid "Full length in audio samples at content rate"
647 msgstr ""
648
649 #: src/lib/audio_content.cc:328
650 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
651 msgstr ""
652
653 #: src/lib/audio_content.cc:314
654 msgid "Full length in video frames at content rate"
655 msgstr ""
656
657 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
658 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
659 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
660
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
662 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
663 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
664
665 #: src/lib/filter.cc:69
666 msgid "Gradient debander"
667 msgstr ""
668
669 #: src/lib/film.cc:1362
670 msgid "HI"
671 msgstr ""
672
673 #: src/lib/util.cc:497
674 msgid "Hearing impaired"
675 msgstr "Hørehæmmede"
676
677 #: src/lib/filter.cc:72
678 msgid "High quality 3D denoiser"
679 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
680
681 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
682 msgid "Hz"
683 msgstr ""
684
685 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
686 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
687 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
688
689 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
690 msgid "IEC61966-2-4"
691 msgstr "IEC61966-2-4"
692
693 #: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
694 msgid "It is not known what caused this error."
695 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
696
697 #: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
698 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
699 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
700
701 #: src/lib/filter.cc:67
702 msgid "Kernel deinterlacer"
703 msgstr "Kerne sammenfletter"
704
705 #: src/lib/film.cc:1356
706 msgid "L"
707 msgstr "L"
708
709 #: src/lib/film.cc:1364
710 msgid "Lc"
711 msgstr "Lc"
712
713 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
714 msgid "Left"
715 msgstr "Venstre"
716
717 #: src/lib/util.cc:499
718 msgid "Left centre"
719 msgstr "Venstre center"
720
721 #: src/lib/util.cc:501
722 msgid "Left rear surround"
723 msgstr "Venstre bag surround"
724
725 #: src/lib/util.cc:495
726 msgid "Left surround"
727 msgstr "Venstre surround"
728
729 #: src/lib/video_content.cc:459
730 msgid "Length"
731 msgstr ""
732
733 #: src/lib/film.cc:1359
734 msgid "Lfe"
735 msgstr "Lfe"
736
737 #: src/lib/util.cc:494
738 msgid "Lfe (sub)"
739 msgstr "Lfe (sub)"
740
741 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
742 msgid "Limited"
743 msgstr ""
744
745 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
746 msgid "Limited (%1-%2)"
747 msgstr ""
748
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
750 msgid "Linear"
751 msgstr "Lineær"
752
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
754 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
755 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
756
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
758 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
759 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
760
761 #: src/lib/film.cc:1360
762 msgid "Ls"
763 msgstr ""
764
765 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
766 msgid "Mid-side decoder"
767 msgstr ""
768
769 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
770 msgid "Misc"
771 msgstr "Diverse"
772
773 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
774 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
775 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
776
777 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
778 #, fuzzy
779 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
780 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
781
782 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
783 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
784 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
785
786 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
787 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
788 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
789
790 #: src/lib/filter.cc:66
791 msgid "Motion compensating deinterlacer"
792 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
793
794 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
795 msgid "No mail server configured in preferences"
796 msgstr ""
797
798 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
799 msgid "No scale"
800 msgstr "Ingen skalering"
801
802 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
803 msgid "No stretch"
804 msgstr "Intet stræk"
805
806 #: src/lib/image_content.cc:57
807 msgid "No valid image files were found in the folder."
808 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
809
810 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
811 msgid "Noise reduction"
812 msgstr "Støjreduktion"
813
814 #: src/lib/job.cc:397
815 msgid "OK (ran for %1)"
816 msgstr "OK (kørte i %1)"
817
818 #: src/lib/content.cc:113
819 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
820 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
821
822 #: src/lib/content.cc:117
823 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
824 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
825
826 #: src/lib/job.cc:154
827 msgid "Out of memory"
828 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
829
830 #: src/lib/filter.cc:74
831 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
832 msgstr ""
833
834 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
835 msgid "P3"
836 msgstr ""
837
838 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
839 msgid "Policy"
840 msgstr "Metode (Policy)"
841
842 #: src/lib/content.cc:378
843 msgid "Prepared for video frame rate"
844 msgstr ""
845
846 #: src/lib/exceptions.cc:80
847 msgid "Programming error at %1:%2"
848 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
849
850 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
851 msgid "Public Service Announcement"
852 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
853
854 #: src/lib/film.cc:1357
855 msgid "R"
856 msgstr ""
857
858 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
859 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
860 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
861
862 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
863 msgid "Rating"
864 msgstr "Censur"
865
866 #: src/lib/film.cc:1365
867 msgid "Rc"
868 msgstr ""
869
870 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
871 #, fuzzy
872 msgid "Rec. 1886"
873 msgstr "Rec. 601"
874
875 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
876 #, fuzzy
877 msgid "Rec. 2020"
878 msgstr "Rec. 601"
879
880 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
881 msgid "Rec. 601"
882 msgstr "Rec. 601"
883
884 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
885 msgid "Rec. 709"
886 msgstr "Rec. 709"
887
888 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
889 msgid "Right"
890 msgstr "Højre"
891
892 #: src/lib/util.cc:500
893 msgid "Right centre"
894 msgstr "Højre center"
895
896 #: src/lib/util.cc:502
897 msgid "Right rear surround"
898 msgstr "Højre bag surround"
899
900 #: src/lib/util.cc:496
901 msgid "Right surround"
902 msgstr "Højre surround"
903
904 #: src/lib/film.cc:1361
905 msgid "Rs"
906 msgstr ""
907
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
909 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
910 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
911
912 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
913 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
914 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
915
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
917 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
918 msgid "SMPTE 240M"
919 msgstr "SMPTE 240M"
920
921 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
922 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
923 msgstr ""
924
925 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
926 msgid "SMPTE ST 428-1"
927 msgstr ""
928
929 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
930 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
931 msgstr ""
932
933 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
934 msgid "SSH error (%1)"
935 msgstr "SSH-fejl (%1)"
936
937 #: src/lib/ratio.cc:43
938 msgid "Scope"
939 msgstr "Scope"
940
941 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
942 msgid "Sending email"
943 msgstr "Sender email"
944
945 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
946 msgid "Short"
947 msgstr "Short"
948
949 #: src/lib/video_content.cc:460
950 msgid "Size"
951 msgstr ""
952
953 #: src/lib/audio_content.cc:253
954 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
955 msgstr ""
956
957 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
958 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
959 msgstr ""
960
961 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
962 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
963 msgstr ""
964
965 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
966 msgid "Teaser"
967 msgstr "Teaser"
968
969 #: src/lib/filter.cc:73
970 msgid "Telecine filter"
971 msgstr "Telecinefilter"
972
973 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
974 msgid "Test"
975 msgstr "Test"
976
977 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
978 #, fuzzy
979 msgid "Text subtitles"
980 msgstr "[undertekster]"
981
982 #: src/lib/dcp_content.cc:413
983 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
984 msgstr ""
985
986 #: src/lib/dcp_content.cc:427
987 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
988 msgstr ""
989
990 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
991 msgid ""
992 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
993 msgstr ""
994 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
995
996 #: src/lib/exceptions.cc:74
997 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
998 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
999
1000 #: src/lib/job.cc:105
1001 msgid ""
1002 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1003 "space and try again."
1004 msgstr ""
1005 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1006 "og prøv igen."
1007
1008 #: src/lib/dcp_content.cc:376
1009 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/lib/dcp_content.cc:373
1013 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/lib/dcp_content.cc:387
1017 msgid ""
1018 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1019 "to 'split by video content'."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/lib/dcp_content.cc:418
1023 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/lib/dcp_content.cc:432
1027 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/lib/dcp_content.cc:404
1031 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/lib/job.cc:154
1035 msgid ""
1036 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1037 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1038 "tab of Preferences."
1039 msgstr ""
1040 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1041 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1042 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1043
1044 #: src/lib/film.cc:397
1045 msgid ""
1046 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1047 "loaded into this version.  Sorry!"
1048 msgstr ""
1049 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1050 "indlæses i denne version. Beklager!"
1051
1052 #: src/lib/film.cc:389
1053 msgid ""
1054 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1055 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1056 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1057 msgstr ""
1058 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1059 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1060 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1061
1062 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1063 msgid "Trailer"
1064 msgstr "Trailer"
1065
1066 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1067 msgid "Transcode %1"
1068 msgstr "Transcode %1"
1069
1070 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1071 msgid "Transitional"
1072 msgstr "Transitional"
1073
1074 #: src/lib/internet.cc:88
1075 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1076 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1077
1078 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1079 msgid "Unexpected image type received by server"
1080 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1081
1082 #: src/lib/job.cc:171
1083 msgid "Unknown error"
1084 msgstr "Ukendt fejl"
1085
1086 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1087 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1088 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1089
1090 #: src/lib/filter.cc:70
1091 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1095 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1096 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1097 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1098 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1099 msgid "Unspecified"
1100 msgstr "Uspecificeret"
1101
1102 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1103 msgid "Untitled"
1104 msgstr "Uden titel"
1105
1106 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1107 msgid "Unused"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1111 msgid "Upmix L"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1115 msgid "Upmix R"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/lib/film.cc:1363
1119 msgid "VI"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/lib/util.cc:498
1123 msgid "Visually impaired"
1124 msgstr "Synshandicappet"
1125
1126 #: src/lib/upload_job.cc:45
1127 msgid "Waiting"
1128 msgstr "Venter"
1129
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1131 msgid "YCOCG"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/lib/filter.cc:68
1135 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1136 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1137
1138 #: src/lib/hints.cc:103
1139 msgid ""
1140 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1141 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/lib/hints.cc:125
1145 msgid ""
1146 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1147 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/lib/hints.cc:114
1151 msgid ""
1152 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1153 "join them to ensure smooth joins between the files."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/lib/hints.cc:66
1157 msgid ""
1158 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1159 "likely to cause problems on playback."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/lib/film.cc:309
1163 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1164 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1165
1166 #: src/lib/hints.cc:95
1167 msgid ""
1168 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1169 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/lib/hints.cc:70
1173 msgid ""
1174 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1175 "projectors."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/lib/hints.cc:137
1179 msgid ""
1180 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1181 "your audio content."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/lib/hints.cc:135
1185 msgid ""
1186 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1187 "content."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/lib/image_content.cc:81
1191 msgid "[moving images]"
1192 msgstr "[levende billeder]"
1193
1194 #: src/lib/image_content.cc:79
1195 msgid "[still]"
1196 msgstr "[stillbillede]"
1197
1198 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1199 msgid "[subtitles]"
1200 msgstr "[undertekster]"
1201
1202 #: src/lib/film.cc:284
1203 msgid "cannot contain slashes"
1204 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1205
1206 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1207 msgid "connect timed out"
1208 msgstr "forbindelsestimeout"
1209
1210 #: src/lib/uploader.cc:35
1211 msgid "connecting"
1212 msgstr "forbinder"
1213
1214 #: src/lib/film.cc:305
1215 msgid "container"
1216 msgstr "container"
1217
1218 #: src/lib/film.cc:313
1219 msgid "content type"
1220 msgstr "indholdstype"
1221
1222 #: src/lib/uploader.cc:73
1223 msgid "copying %1"
1224 msgstr "kopierer %1"
1225
1226 #: src/lib/exceptions.cc:38
1227 msgid "could not create file %1"
1228 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1229
1230 #: src/lib/ffmpeg.cc:139
1231 msgid "could not find stream information"
1232 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1233
1234 #: src/lib/reel_writer.cc:303
1235 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/lib/exceptions.cc:31
1239 msgid "could not open file %1"
1240 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1241
1242 #: src/lib/exceptions.cc:44
1243 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1244 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1245
1246 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1247 msgid "could not start SCP session (%1)"
1248 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1249
1250 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1251 msgid "could not start SSH session"
1252 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1253
1254 #: src/lib/exceptions.cc:50
1255 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1256 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1257
1258 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1259 msgid "error during async_connect (%1)"
1260 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1261
1262 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1263 msgid "error during async_read (%1)"
1264 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1265
1266 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1267 msgid "error during async_write (%1)"
1268 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1269
1270 #: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
1271 msgid "frames per second"
1272 msgstr "billeder pr. sekund"
1273
1274 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1275 #: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
1276 msgid "h"
1277 msgstr "t"
1278
1279 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1280 #: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
1281 msgid "m"
1282 msgstr "m"
1283
1284 #: src/lib/exceptions.cc:56
1285 msgid "missing required setting %1"
1286 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1287
1288 #: src/lib/image_content.cc:96
1289 msgid "moving"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
1293 msgid "name"
1294 msgstr "navn"
1295
1296 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1297 #. / on an operation.
1298 #: src/lib/job.cc:394
1299 msgid "remaining"
1300 msgstr "mangler"
1301
1302 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1303 #: src/lib/util.cc:175
1304 msgid "s"
1305 msgstr "s"
1306
1307 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1308 msgid "sRGB"
1309 msgstr "sRGB"
1310
1311 #: src/lib/image_content.cc:94
1312 msgid "still"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1316 msgid "unknown"
1317 msgstr "ukendt"
1318
1319 #: src/lib/video_content.cc:459
1320 msgid "video frames"
1321 msgstr "videobilleder"
1322
1323 #~ msgid "Computing audio digest"
1324 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1325
1326 #~ msgid "Computing image digest"
1327 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1328
1329 #~ msgid "fps"
1330 #~ msgstr "bps"
1331
1332 #~ msgid "frames"
1333 #~ msgstr "billeder"
1334
1335 #~ msgid "Encoding image data"
1336 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1337
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgid "Video"
1340 #~ msgstr "Video størrelse"
1341
1342 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1343 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1344
1345 #~ msgid "Video length"
1346 #~ msgstr "Video længde"
1347
1348 #~ msgid "could not open file for reading"
1349 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1350
1351 #~ msgid "could not read from file"
1352 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1353
1354 #~ msgid "KDM delivery"
1355 #~ msgstr "KDM levering"
1356
1357 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1358 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1359
1360 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1361 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1362
1363 #~ msgid "Area"
1364 #~ msgstr "Område"
1365
1366 #~ msgid "Bicubic"
1367 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1368
1369 #~ msgid "Bilinear"
1370 #~ msgstr "Bilineær"
1371
1372 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1373 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1374
1375 #~ msgid "Error (%1)"
1376 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1377
1378 #~ msgid "Fast Bilinear"
1379 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1380
1381 #~ msgid "Gaussian"
1382 #~ msgstr "Gaussian"
1383
1384 #~ msgid ""
1385 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1386 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1387 #~ msgstr ""
1388 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1389 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1390
1391 #~ msgid "Lanczos"
1392 #~ msgstr "Lanczos"
1393
1394 #~ msgid "Sinc"
1395 #~ msgstr "Sinc"
1396
1397 #~ msgid "Spline"
1398 #~ msgstr "Spline"
1399
1400 #~ msgid "X"
1401 #~ msgstr "X"
1402
1403 #~ msgid "could not find audio decoder"
1404 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1405
1406 #~ msgid "could not find video decoder"
1407 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1408
1409 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1410 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1411
1412 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1413 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1414
1415 #~ msgid "could not read encoded data"
1416 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1417
1418 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1419 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1420
1421 #~ msgid "hour"
1422 #~ msgstr "time"
1423
1424 #~ msgid "hours"
1425 #~ msgstr "timer"
1426
1427 #~ msgid "minute"
1428 #~ msgstr "minut"
1429
1430 #~ msgid "minutes"
1431 #~ msgstr "minutter"
1432
1433 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1434 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1435
1436 #~ msgid "second"
1437 #~ msgstr "sekund"
1438
1439 #~ msgid "seconds"
1440 #~ msgstr "sekunder"