1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:446
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr "\nIndholds billedhastighed %.4f\n"
27 #: src/lib/video_content.cc:410
32 msgstr "\nBeskåret til %1x%2"
34 #: src/lib/video_content.cc:403
38 "Display aspect ratio %.2f:1"
41 #: src/lib/video_content.cc:434
45 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
46 msgstr "\nUdfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
48 #: src/lib/video_content.cc:424
53 msgstr "\nSkaleret til %1x%2"
55 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
60 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
65 #: src/lib/dcp_content.cc:179
69 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
73 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
77 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
82 #: src/lib/video_content.cc:398
84 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
87 #: src/lib/ratio.cc:36
91 #: src/lib/ratio.cc:39
95 #: src/lib/ratio.cc:40
99 #: src/lib/ratio.cc:42
103 #: src/lib/filter.cc:71
107 #: src/lib/ratio.cc:37
111 #: src/lib/hints.cc:99
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
119 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
122 #: src/lib/ratio.cc:38
126 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
127 msgid "Advertisement"
128 msgstr "Reklamer (ADV)"
130 #: src/lib/hints.cc:91
132 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
133 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
134 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
138 #: src/lib/hints.cc:87
140 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
141 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
142 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
147 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
148 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
150 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
151 msgid "Analyse audio"
152 msgstr "Analyser lyd"
154 #: src/lib/audio_content.cc:258
155 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
158 #: src/lib/audio_content.cc:260
159 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
162 #: src/lib/audio_content.cc:249
163 msgid "Audio will not be resampled"
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
167 msgid "BT1361 extended colour gamut"
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
175 msgid "BT2020 constant luminance"
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
179 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
180 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
183 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
184 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
187 msgid "BT2020 non-constant luminance"
190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
195 msgid "BT470BG (BT601-6)"
196 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
208 msgid "Bits per pixel"
209 msgstr "Bits per pixel"
211 #: src/lib/film.cc:1366
215 #: src/lib/film.cc:1367
219 #: src/lib/film.cc:1358
223 #: src/lib/job.cc:401
227 #: src/lib/exceptions.cc:62
228 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
229 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
231 #: src/lib/util.cc:493
235 #: src/lib/audio_content.cc:306
240 #: src/lib/reel_writer.cc:97
241 msgid "Checking existing image data"
242 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
245 msgid "Colour primaries"
248 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
249 #. / file is unknown (not specified in the file).
250 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
251 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
252 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
253 #. / file is unknown (not specified in the file).
254 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
255 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
256 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
257 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
265 msgid "Colour transfer characteristic"
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
272 #: src/lib/content.cc:158
273 msgid "Computing digest"
274 msgstr "Beregner resume"
276 #: src/lib/writer.cc:467
278 msgid "Computing digests"
279 msgstr "Beregner resume"
281 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
282 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
283 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
285 #: src/lib/audio_content.cc:307
287 msgid "Content audio sample rate"
288 msgstr "Indholds billedhastighed"
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
292 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
293 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
297 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
298 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
302 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
303 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
305 #: src/lib/subtitle_content.cc:172
306 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
308 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
309 "undertekster ind i billedet'."
311 #: src/lib/subtitle_content.cc:168
312 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
314 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
317 #: src/lib/audio_content.cc:106
318 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
319 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
321 #: src/lib/audio_content.cc:102
322 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
323 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
325 #: src/lib/video_content.cc:186
326 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
327 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
329 #: src/lib/video_content.cc:178
330 msgid "Content to be joined must have the same crop."
331 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
333 #: src/lib/video_content.cc:190
334 msgid "Content to be joined must have the same fades."
335 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
337 #: src/lib/video_content.cc:170
338 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
339 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
341 #: src/lib/video_content.cc:182
342 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
343 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
345 #: src/lib/subtitle_content.cc:176
346 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
347 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
349 #: src/lib/subtitle_content.cc:184
350 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
351 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
353 #: src/lib/subtitle_content.cc:180
354 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
355 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
357 #: src/lib/subtitle_content.cc:188
358 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
359 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
361 #: src/lib/subtitle_content.cc:196
363 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
364 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
366 #: src/lib/subtitle_content.cc:192
368 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
369 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
371 #: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
373 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
374 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
376 #: src/lib/video_content.cc:174
377 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
378 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
380 #: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
381 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
382 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
384 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
385 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
386 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
388 #: src/lib/video_content.cc:389
389 msgid "Content video is %1x%2"
390 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
392 #: src/lib/upload_job.cc:53
393 msgid "Copy DCP to TMS"
394 msgstr "Kopier DCP til TMS"
396 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
397 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
398 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
400 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
401 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
402 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
404 #: src/lib/image_examiner.cc:64
405 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
406 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
408 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
409 msgid "Could not decode image file (%1)"
410 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
412 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
414 msgid "Could not find pixel format for video."
415 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
417 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
419 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
420 "o-matic is running."
422 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
423 "instans af DCP-o-matic."
425 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
426 msgid "Could not open %1"
427 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
429 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
430 msgid "Could not open %1 to send"
431 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
433 #: src/lib/internet.cc:83
434 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
435 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
437 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
439 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
440 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
442 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
443 msgid "Could not start SCP session (%1)"
444 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
446 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
447 msgid "Could not start transfer"
448 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
450 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
451 msgid "Could not write to remote file (%1)"
452 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
454 #: src/lib/util.cc:503
455 msgid "D-BOX primary"
458 #: src/lib/util.cc:504
459 msgid "D-BOX secondary"
462 #: src/lib/film.cc:1368
466 #: src/lib/film.cc:1369
470 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
471 msgid "DCP XML subtitles"
472 msgstr "DCP XML undertekster"
474 #: src/lib/audio_content.cc:327
476 msgid "DCP sample rate"
477 msgstr "Indholds billedhastighed"
479 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
480 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
481 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
483 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
484 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
485 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
487 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
489 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
490 "an unexpected format."
492 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
495 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
497 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
499 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
502 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
503 msgid "De-interlacing"
504 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
506 #: src/lib/config.cc:526
508 "Dear Projectionist\n"
510 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
512 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
513 "Screen(s): $SCREENS\n"
515 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
522 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
524 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
527 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
529 "Med venlig hilsen,\n"
532 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
533 msgid "Dolby CP650 and CP750"
534 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
536 #: src/lib/internet.cc:76
537 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
538 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
540 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
541 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
542 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
544 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
545 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
547 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
549 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
552 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
554 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
555 msgid "Email KDMs for %1"
556 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
558 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
559 msgid "Email problem report"
562 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
563 msgid "Email problem report for %1"
566 #: src/lib/transcoder.cc:77
567 msgid "Encoding picture and sound"
570 #: src/lib/exceptions.cc:68
571 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
574 #: src/lib/job.cc:399
578 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
579 msgid "Examine content"
580 msgstr "Undersøg indhold"
582 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
586 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
587 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
588 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
590 #: src/lib/emailer.cc:210
591 msgid "Failed to send email (%1)"
594 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
598 #: src/lib/content.cc:362
603 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
607 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
608 msgid "Finding length"
609 msgstr "Beregner længde"
611 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
613 msgid "Finding length and subtitles"
614 msgstr "Finder undertekster"
616 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
617 msgid "Finding subtitles"
618 msgstr "Finder undertekster"
620 #: src/lib/ratio.cc:41
624 #: src/lib/content.cc:369
627 msgstr "Video billedhastighed"
629 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
633 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
637 #: src/lib/ratio.cc:44
639 msgstr "Fuldt billede"
641 #: src/lib/audio_content.cc:334
642 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
645 #: src/lib/audio_content.cc:321
646 msgid "Full length in audio samples at content rate"
649 #: src/lib/audio_content.cc:328
650 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
653 #: src/lib/audio_content.cc:314
654 msgid "Full length in video frames at content rate"
657 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
658 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
659 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
662 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
663 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
665 #: src/lib/filter.cc:69
666 msgid "Gradient debander"
669 #: src/lib/film.cc:1362
673 #: src/lib/util.cc:497
674 msgid "Hearing impaired"
677 #: src/lib/filter.cc:72
678 msgid "High quality 3D denoiser"
679 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
681 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
685 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
686 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
687 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
689 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
691 msgstr "IEC61966-2-4"
693 #: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
694 msgid "It is not known what caused this error."
695 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
697 #: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
698 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
699 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
701 #: src/lib/filter.cc:67
702 msgid "Kernel deinterlacer"
703 msgstr "Kerne sammenfletter"
705 #: src/lib/film.cc:1356
709 #: src/lib/film.cc:1364
713 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
717 #: src/lib/util.cc:499
719 msgstr "Venstre center"
721 #: src/lib/util.cc:501
722 msgid "Left rear surround"
723 msgstr "Venstre bag surround"
725 #: src/lib/util.cc:495
726 msgid "Left surround"
727 msgstr "Venstre surround"
729 #: src/lib/video_content.cc:459
733 #: src/lib/film.cc:1359
737 #: src/lib/util.cc:494
741 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
745 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
746 msgid "Limited (%1-%2)"
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
754 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
755 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
758 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
759 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
761 #: src/lib/film.cc:1360
765 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
766 msgid "Mid-side decoder"
769 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
773 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
774 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
775 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
777 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
779 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
780 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
782 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
783 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
784 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
786 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
787 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
788 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
790 #: src/lib/filter.cc:66
791 msgid "Motion compensating deinterlacer"
792 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
794 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
795 msgid "No mail server configured in preferences"
798 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
800 msgstr "Ingen skalering"
802 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
806 #: src/lib/image_content.cc:57
807 msgid "No valid image files were found in the folder."
808 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
810 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
811 msgid "Noise reduction"
812 msgstr "Støjreduktion"
814 #: src/lib/job.cc:397
815 msgid "OK (ran for %1)"
816 msgstr "OK (kørte i %1)"
818 #: src/lib/content.cc:113
819 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
820 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
822 #: src/lib/content.cc:117
823 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
824 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
826 #: src/lib/job.cc:154
827 msgid "Out of memory"
828 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
830 #: src/lib/filter.cc:74
831 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
834 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
838 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
840 msgstr "Metode (Policy)"
842 #: src/lib/content.cc:378
843 msgid "Prepared for video frame rate"
846 #: src/lib/exceptions.cc:80
847 msgid "Programming error at %1:%2"
848 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
850 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
851 msgid "Public Service Announcement"
852 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
854 #: src/lib/film.cc:1357
858 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
859 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
860 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
862 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
866 #: src/lib/film.cc:1365
870 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
875 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
880 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
884 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
888 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
892 #: src/lib/util.cc:500
894 msgstr "Højre center"
896 #: src/lib/util.cc:502
897 msgid "Right rear surround"
898 msgstr "Højre bag surround"
900 #: src/lib/util.cc:496
901 msgid "Right surround"
902 msgstr "Højre surround"
904 #: src/lib/film.cc:1361
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
909 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
910 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
912 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
913 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
914 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
917 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
921 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
922 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
925 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
926 msgid "SMPTE ST 428-1"
929 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
930 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
933 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
934 msgid "SSH error (%1)"
935 msgstr "SSH-fejl (%1)"
937 #: src/lib/ratio.cc:43
941 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
942 msgid "Sending email"
943 msgstr "Sender email"
945 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
949 #: src/lib/video_content.cc:460
953 #: src/lib/audio_content.cc:253
954 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
957 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
958 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
961 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
962 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
965 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
969 #: src/lib/filter.cc:73
970 msgid "Telecine filter"
971 msgstr "Telecinefilter"
973 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
977 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
979 msgid "Text subtitles"
980 msgstr "[undertekster]"
982 #: src/lib/dcp_content.cc:413
983 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
986 #: src/lib/dcp_content.cc:427
987 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
990 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
992 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
994 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
996 #: src/lib/exceptions.cc:74
997 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
998 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1000 #: src/lib/job.cc:105
1002 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1003 "space and try again."
1005 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1008 #: src/lib/dcp_content.cc:376
1009 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1012 #: src/lib/dcp_content.cc:373
1013 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1016 #: src/lib/dcp_content.cc:387
1018 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1019 "to 'split by video content'."
1022 #: src/lib/dcp_content.cc:418
1023 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1026 #: src/lib/dcp_content.cc:432
1027 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1030 #: src/lib/dcp_content.cc:404
1031 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1034 #: src/lib/job.cc:154
1036 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1037 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1038 "tab of Preferences."
1040 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1041 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1042 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1044 #: src/lib/film.cc:397
1046 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1047 "loaded into this version. Sorry!"
1049 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1050 "indlæses i denne version. Beklager!"
1052 #: src/lib/film.cc:389
1054 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1055 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1056 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1058 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1059 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1060 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1062 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1066 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1067 msgid "Transcode %1"
1068 msgstr "Transcode %1"
1070 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1071 msgid "Transitional"
1072 msgstr "Transitional"
1074 #: src/lib/internet.cc:88
1075 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1076 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1078 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1079 msgid "Unexpected image type received by server"
1080 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1082 #: src/lib/job.cc:171
1083 msgid "Unknown error"
1084 msgstr "Ukendt fejl"
1086 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1087 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1088 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1090 #: src/lib/filter.cc:70
1091 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1094 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1095 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1096 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1097 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1098 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1100 msgstr "Uspecificeret"
1102 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1106 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1110 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1114 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1118 #: src/lib/film.cc:1363
1122 #: src/lib/util.cc:498
1123 msgid "Visually impaired"
1124 msgstr "Synshandicappet"
1126 #: src/lib/upload_job.cc:45
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1134 #: src/lib/filter.cc:68
1135 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1136 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1138 #: src/lib/hints.cc:103
1140 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1141 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1144 #: src/lib/hints.cc:125
1146 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1147 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1150 #: src/lib/hints.cc:114
1152 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1153 "join them to ensure smooth joins between the files."
1156 #: src/lib/hints.cc:66
1158 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1159 "likely to cause problems on playback."
1162 #: src/lib/film.cc:309
1163 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1164 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1166 #: src/lib/hints.cc:95
1168 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1169 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1172 #: src/lib/hints.cc:70
1174 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1178 #: src/lib/hints.cc:137
1180 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1181 "your audio content."
1184 #: src/lib/hints.cc:135
1186 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1190 #: src/lib/image_content.cc:81
1191 msgid "[moving images]"
1192 msgstr "[levende billeder]"
1194 #: src/lib/image_content.cc:79
1196 msgstr "[stillbillede]"
1198 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1200 msgstr "[undertekster]"
1202 #: src/lib/film.cc:284
1203 msgid "cannot contain slashes"
1204 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1206 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1207 msgid "connect timed out"
1208 msgstr "forbindelsestimeout"
1210 #: src/lib/uploader.cc:35
1214 #: src/lib/film.cc:305
1218 #: src/lib/film.cc:313
1219 msgid "content type"
1220 msgstr "indholdstype"
1222 #: src/lib/uploader.cc:73
1224 msgstr "kopierer %1"
1226 #: src/lib/exceptions.cc:38
1227 msgid "could not create file %1"
1228 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1230 #: src/lib/ffmpeg.cc:139
1231 msgid "could not find stream information"
1232 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1234 #: src/lib/reel_writer.cc:303
1235 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1238 #: src/lib/exceptions.cc:31
1239 msgid "could not open file %1"
1240 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1242 #: src/lib/exceptions.cc:44
1243 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1244 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1246 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1247 msgid "could not start SCP session (%1)"
1248 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1250 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1251 msgid "could not start SSH session"
1252 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1254 #: src/lib/exceptions.cc:50
1255 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1256 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1258 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1259 msgid "error during async_connect (%1)"
1260 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1262 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1263 msgid "error during async_read (%1)"
1264 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1266 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1267 msgid "error during async_write (%1)"
1268 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1270 #: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
1271 msgid "frames per second"
1272 msgstr "billeder pr. sekund"
1274 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1275 #: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
1279 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1280 #: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
1284 #: src/lib/exceptions.cc:56
1285 msgid "missing required setting %1"
1286 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1288 #: src/lib/image_content.cc:96
1292 #: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
1296 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1297 #. / on an operation.
1298 #: src/lib/job.cc:394
1302 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1303 #: src/lib/util.cc:175
1307 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1311 #: src/lib/image_content.cc:94
1315 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1319 #: src/lib/video_content.cc:459
1320 msgid "video frames"
1321 msgstr "videobilleder"
1323 #~ msgid "Computing audio digest"
1324 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1326 #~ msgid "Computing image digest"
1327 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1333 #~ msgstr "billeder"
1335 #~ msgid "Encoding image data"
1336 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1340 #~ msgstr "Video størrelse"
1342 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1343 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1345 #~ msgid "Video length"
1346 #~ msgstr "Video længde"
1348 #~ msgid "could not open file for reading"
1349 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1351 #~ msgid "could not read from file"
1352 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1354 #~ msgid "KDM delivery"
1355 #~ msgstr "KDM levering"
1357 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1358 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1360 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1361 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1367 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1370 #~ msgstr "Bilineær"
1372 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1373 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1375 #~ msgid "Error (%1)"
1376 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1378 #~ msgid "Fast Bilinear"
1379 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1382 #~ msgstr "Gaussian"
1385 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1386 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1388 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1389 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1403 #~ msgid "could not find audio decoder"
1404 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1406 #~ msgid "could not find video decoder"
1407 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1409 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1410 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1412 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1413 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1415 #~ msgid "could not read encoded data"
1416 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1418 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1419 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1431 #~ msgstr "minutter"
1433 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1434 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1440 #~ msgstr "sekunder"