pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:168
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr "%1 [DCP]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:261
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [lyd]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:257
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88
33 #, fuzzy
34 msgid "%1 [video]"
35 msgstr "%1 [film]"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:35
38 msgid "1.19"
39 msgstr "1.19"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:38
42 msgid "1.66"
43 msgstr "1.66"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:39
46 msgid "16:9"
47 msgstr "16:9"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:41
50 msgid "2.35"
51 msgstr ""
52
53 #: src/lib/filter.cc:70
54 msgid "3D denoiser"
55 msgstr "3D-denoiser"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:36
58 msgid "4:3"
59 msgstr "4:3"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:37
62 msgid "Academy"
63 msgstr "Academy"
64
65 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
66 msgid "Advertisement"
67 msgstr "Reklamer (ADV)"
68
69 #: src/lib/job.cc:90
70 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
71 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
72
73 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
74 msgid "Analyse audio"
75 msgstr "Analyser lyd"
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295
78 #: src/lib/audio_content.cc:315
79 msgid "Audio"
80 msgstr ""
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:246
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
84 msgstr ""
85
86 #: src/lib/audio_content.cc:248
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/audio_content.cc:237
91 msgid "Audio will not be resampled"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
96 msgstr ""
97
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
99 msgid "BT2020"
100 msgstr "BT2020"
101
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
103 msgid "BT2020 constant luminance"
104 msgstr ""
105
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
109
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
113
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:473
119 msgid "BT470BG"
120 msgstr "BT470BG"
121
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
127 msgid "BT470M"
128 msgstr "BT470M"
129
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
132 msgid "BT709"
133 msgstr "BT709"
134
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bits per pixel"
138
139 #: src/lib/film.cc:1333
140 msgid "BsL"
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/film.cc:1334
144 msgid "BsR"
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/film.cc:1325
148 msgid "C"
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/job.cc:379
152 msgid "Cancelled"
153 msgstr "Annulleret"
154
155 #: src/lib/exceptions.cc:61
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
158
159 #: src/lib/util.cc:487
160 msgid "Centre"
161 msgstr "Center"
162
163 #: src/lib/audio_content.cc:294
164 #, fuzzy
165 msgid "Channels"
166 msgstr "Lyd kanaler"
167
168 #: src/lib/reel_writer.cc:91
169 msgid "Checking existing image data"
170 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
173 msgid "Colour primaries"
174 msgstr ""
175
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
179 msgid "Colour range"
180 msgstr ""
181
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
183 msgid "Colour transfer characteristic"
184 msgstr ""
185
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
187 msgid "Colourspace"
188 msgstr ""
189
190 #: src/lib/reel_writer.cc:415
191 msgid "Computing audio digest"
192 msgstr "Beregner lydresume"
193
194 #: src/lib/content.cc:139
195 msgid "Computing digest"
196 msgstr "Beregner resume"
197
198 #: src/lib/reel_writer.cc:409
199 msgid "Computing image digest"
200 msgstr "Beregner billedresume"
201
202 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
203 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
204 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
205
206 #: src/lib/audio_content.cc:295
207 #, fuzzy
208 msgid "Content audio sample rate"
209 msgstr "Indholds billedhastighed"
210
211 #: src/lib/subtitle_content.cc:141
212 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
213 msgstr ""
214 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
215 "undertekster ind i billedet'."
216
217 #: src/lib/subtitle_content.cc:137
218 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
219 msgstr ""
220 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
221 "undertekster'."
222
223 #: src/lib/audio_content.cc:94
224 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
226
227 #: src/lib/audio_content.cc:90
228 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
230
231 #: src/lib/video_content.cc:159
232 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
234
235 #: src/lib/video_content.cc:151
236 msgid "Content to be joined must have the same crop."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
238
239 #: src/lib/video_content.cc:163
240 msgid "Content to be joined must have the same fades."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
242
243 #: src/lib/video_content.cc:143
244 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
246
247 #: src/lib/video_content.cc:155
248 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
250
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:145
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
254
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
256 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
258
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
260 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
262
263 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
266
267 #: src/lib/video_content.cc:147
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
269 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
270
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170
272 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
273 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:133
276 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
277 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
278
279 #: src/lib/video_content.cc:356
280 msgid "Content video is %1x%2"
281 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
282
283 #: src/lib/upload_job.cc:52
284 msgid "Copy DCP to TMS"
285 msgstr "Kopier DCP til TMS"
286
287 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
288 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
289 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
290
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:87
292 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
293 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
294
295 #: src/lib/image_examiner.cc:63
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
298
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
300 msgid "Could not decode image file (%1)"
301 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
302
303 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402
304 #, fuzzy
305 msgid "Could not find pixel format for video."
306 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
307
308 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
309 msgid ""
310 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
311 "o-matic is running."
312 msgstr ""
313 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
314 "instans af DCP-o-matic."
315
316 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
317 msgid "Could not open %1"
318 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
319
320 #: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
321 msgid "Could not open %1 to send"
322 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
323
324 #: src/lib/internet.cc:83
325 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
326 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
327
328 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
329 msgid "Could not read subtitles"
330 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
331
332 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
333 msgid "Could not start SCP session (%1)"
334 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
335
336 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
337 msgid "Could not start transfer"
338 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
339
340 #: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
341 msgid "Could not write to remote file (%1)"
342 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
343
344 #: src/lib/video_content.cc:375
345 msgid "Cropped to %1x%2"
346 msgstr "Beskåret til %1x%2"
347
348 #: src/lib/util.cc:497
349 msgid "D-BOX primary"
350 msgstr ""
351
352 #: src/lib/util.cc:498
353 msgid "D-BOX secondary"
354 msgstr ""
355
356 #: src/lib/film.cc:1335
357 msgid "DBP"
358 msgstr ""
359
360 #: src/lib/film.cc:1336
361 msgid "DBS"
362 msgstr ""
363
364 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
365 msgid "DCP XML subtitles"
366 msgstr "DCP XML undertekster"
367
368 #: src/lib/audio_content.cc:315
369 #, fuzzy
370 msgid "DCP frame rate"
371 msgstr "Indholds billedhastighed"
372
373 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
374 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
375 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
376
377 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
378 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
379 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
380
381 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
382 msgid ""
383 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
384 "an unexpected format."
385 msgstr ""
386 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
387 "et uventet format."
388
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:101
390 msgid ""
391 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
392 msgstr ""
393 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
394 "fra."
395
396 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
397 msgid "De-interlacing"
398 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
399
400 #: src/lib/config.cc:513
401 msgid ""
402 "Dear Projectionist\n"
403 "\n"
404 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
405 "\n"
406 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
407 "Screen(s): $SCREENS\n"
408 "\n"
409 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
410 "\n"
411 "Best regards,\n"
412 "DCP-o-matic"
413 msgstr ""
414 "Kære operatør\n"
415 "\n"
416 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
417 "\n"
418 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
419 "Sal(e): $SCREENS\n"
420 "\n"
421 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
422 "\n"
423 "Med venlig hilsen,\n"
424 "DCP-o-matic"
425
426 #: src/lib/video_content.cc:369
427 msgid "Display aspect ratio"
428 msgstr ""
429
430 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
431 msgid "Dolby CP650 and CP750"
432 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
433
434 #: src/lib/internet.cc:76
435 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
436 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
437
438 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
439 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
440 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
441
442 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
443 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
444 msgstr ""
445 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
446
447 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
448 #, fuzzy
449 msgid "Email KDMs"
450 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
451
452 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
453 msgid "Email KDMs for %1"
454 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
455
456 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
457 msgid "Email problem report"
458 msgstr ""
459
460 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
461 msgid "Email problem report for %1"
462 msgstr ""
463
464 #: src/lib/writer.cc:99
465 msgid "Encoding image data"
466 msgstr "Genererer billeddata"
467
468 #: src/lib/exceptions.cc:67
469 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
470 msgstr ""
471
472 #: src/lib/job.cc:377
473 msgid "Error: %1"
474 msgstr "Fejl: %1"
475
476 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
477 msgid "Examine content"
478 msgstr "Undersøg indhold"
479
480 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
481 msgid "FCC"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
485 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
486 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
487
488 #: src/lib/emailer.cc:213
489 msgid "Failed to send email (%1)"
490 msgstr ""
491
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
493 msgid "Feature"
494 msgstr "Feature"
495
496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
497 msgid "Film"
498 msgstr "Film"
499
500 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93
501 #, fuzzy
502 msgid "Finding length and subtitles"
503 msgstr "Finder undertekster"
504
505 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
506 msgid "Finding subtitles"
507 msgstr "Finder undertekster"
508
509 #: src/lib/ratio.cc:40
510 msgid "Flat"
511 msgstr "Flat"
512
513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
514 msgid "Full"
515 msgstr "Fuld"
516
517 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
518 msgid "Full (0-%1)"
519 msgstr "Fuld (0-%1)"
520
521 #: src/lib/ratio.cc:43
522 msgid "Full frame"
523 msgstr "Fuldt billede"
524
525 #: src/lib/audio_content.cc:322
526 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
527 msgstr ""
528
529 #: src/lib/audio_content.cc:309
530 msgid "Full length in audio samples at content rate"
531 msgstr ""
532
533 #: src/lib/audio_content.cc:316
534 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/audio_content.cc:302
538 msgid "Full length in video frames at content rate"
539 msgstr ""
540
541 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
542 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
543 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
544
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
546 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
547 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
548
549 #: src/lib/filter.cc:68
550 msgid "Gradient debander"
551 msgstr ""
552
553 #: src/lib/film.cc:1329
554 msgid "HI"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/util.cc:491
558 msgid "Hearing impaired"
559 msgstr "Hørehæmmede"
560
561 #: src/lib/filter.cc:71
562 msgid "High quality 3D denoiser"
563 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
564
565 #: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
566 msgid "Hz"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
570 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
571 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
572
573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
574 msgid "IEC61966-2-4"
575 msgstr "IEC61966-2-4"
576
577 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
578 msgid "It is not known what caused this error."
579 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
580
581 #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
582 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
583 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
584
585 #: src/lib/filter.cc:66
586 msgid "Kernel deinterlacer"
587 msgstr "Kerne sammenfletter"
588
589 #: src/lib/film.cc:1323
590 msgid "L"
591 msgstr "L"
592
593 #: src/lib/film.cc:1331
594 msgid "Lc"
595 msgstr "Lc"
596
597 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
598 msgid "Left"
599 msgstr "Venstre"
600
601 #: src/lib/util.cc:493
602 msgid "Left centre"
603 msgstr "Venstre center"
604
605 #: src/lib/util.cc:495
606 msgid "Left rear surround"
607 msgstr "Venstre bag surround"
608
609 #: src/lib/util.cc:489
610 msgid "Left surround"
611 msgstr "Venstre surround"
612
613 #: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308
614 #: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321
615 #: src/lib/video_content.cc:411
616 msgid "Length"
617 msgstr ""
618
619 #: src/lib/film.cc:1326
620 msgid "Lfe"
621 msgstr "Lfe"
622
623 #: src/lib/util.cc:488
624 msgid "Lfe (sub)"
625 msgstr "Lfe (sub)"
626
627 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
628 msgid "Limited"
629 msgstr ""
630
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
632 msgid "Limited (%1-%2)"
633 msgstr ""
634
635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
636 msgid "Linear"
637 msgstr "Lineær"
638
639 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
640 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
641 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
642
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
644 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
645 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
646
647 #: src/lib/film.cc:1327
648 msgid "Ls"
649 msgstr ""
650
651 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
652 msgid "Mid-side decoder"
653 msgstr ""
654
655 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
656 msgid "Misc"
657 msgstr "Diverse"
658
659 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
660 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
661 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
662
663 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
664 #, fuzzy
665 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
666 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
667
668 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
669 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
670 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
671
672 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
673 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
674 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
675
676 #: src/lib/filter.cc:65
677 msgid "Motion compensating deinterlacer"
678 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
679
680 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
681 msgid "No mail server configured in preferences"
682 msgstr ""
683
684 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
685 msgid "No scale"
686 msgstr "Ingen skalering"
687
688 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
689 msgid "No stretch"
690 msgstr "Intet stræk"
691
692 #: src/lib/image_content.cc:56
693 msgid "No valid image files were found in the folder."
694 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
695
696 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
697 msgid "Noise reduction"
698 msgstr "Støjreduktion"
699
700 #: src/lib/job.cc:375
701 msgid "OK (ran for %1)"
702 msgstr "OK (kørte i %1)"
703
704 #: src/lib/content.cc:108
705 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
706 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
707
708 #: src/lib/content.cc:112
709 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
710 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
711
712 #: src/lib/job.cc:145
713 msgid "Out of memory"
714 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
715
716 #: src/lib/filter.cc:73
717 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
718 msgstr ""
719
720 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
721 msgid "P3"
722 msgstr ""
723
724 #: src/lib/video_content.cc:397
725 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
726 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
727
728 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
729 msgid "Policy"
730 msgstr "Metode (Policy)"
731
732 #: src/lib/exceptions.cc:79
733 msgid "Programming error at %1:%2"
734 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
735
736 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
737 msgid "Public Service Announcement"
738 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
739
740 #: src/lib/film.cc:1324
741 msgid "R"
742 msgstr ""
743
744 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
745 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
746 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
747
748 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
749 msgid "Rating"
750 msgstr "Censur"
751
752 #: src/lib/film.cc:1332
753 msgid "Rc"
754 msgstr ""
755
756 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
757 #, fuzzy
758 msgid "Rec. 1886"
759 msgstr "Rec. 601"
760
761 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
762 #, fuzzy
763 msgid "Rec. 2020"
764 msgstr "Rec. 601"
765
766 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
767 msgid "Rec. 601"
768 msgstr "Rec. 601"
769
770 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
771 msgid "Rec. 709"
772 msgstr "Rec. 709"
773
774 #: src/lib/dcp_content.cc:374
775 msgid ""
776 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
777 "'split by video content'."
778 msgstr ""
779
780 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
781 msgid "Right"
782 msgstr "Højre"
783
784 #: src/lib/util.cc:494
785 msgid "Right centre"
786 msgstr "Højre center"
787
788 #: src/lib/util.cc:496
789 msgid "Right rear surround"
790 msgstr "Højre bag surround"
791
792 #: src/lib/util.cc:490
793 msgid "Right surround"
794 msgstr "Højre surround"
795
796 #: src/lib/film.cc:1328
797 msgid "Rs"
798 msgstr ""
799
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
801 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
802 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
803
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
805 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
806 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
807
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
810 msgid "SMPTE 240M"
811 msgstr "SMPTE 240M"
812
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
814 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
815 msgstr ""
816
817 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
818 msgid "SMPTE ST 428-1"
819 msgstr ""
820
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
822 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
823 msgstr ""
824
825 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
826 msgid "SSH error (%1)"
827 msgstr "SSH-fejl (%1)"
828
829 #: src/lib/video_content.cc:388
830 msgid "Scaled to %1x%2"
831 msgstr "Skaleret til %1x%2"
832
833 #: src/lib/ratio.cc:42
834 msgid "Scope"
835 msgstr "Scope"
836
837 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
838 msgid "Sending email"
839 msgstr "Sender email"
840
841 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
842 msgid "Short"
843 msgstr "Short"
844
845 #: src/lib/video_content.cc:412
846 msgid "Size"
847 msgstr ""
848
849 #: src/lib/audio_content.cc:241
850 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
854 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
858 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
862 msgid "Teaser"
863 msgstr "Teaser"
864
865 #: src/lib/filter.cc:72
866 msgid "Telecine filter"
867 msgstr "Telecinefilter"
868
869 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
870 msgid "Test"
871 msgstr "Test"
872
873 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
874 #, fuzzy
875 msgid "Text subtitles"
876 msgstr "[undertekster]"
877
878 #: src/lib/dcp_content.cc:400
879 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
880 msgstr ""
881
882 #: src/lib/dcp_content.cc:414
883 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
884 msgstr ""
885
886 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
887 msgid ""
888 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
889 msgstr ""
890 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
891
892 #: src/lib/exceptions.cc:73
893 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
894 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
895
896 #: src/lib/job.cc:96
897 msgid ""
898 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
899 "space and try again."
900 msgstr ""
901 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
902 "og prøv igen."
903
904 #: src/lib/dcp_content.cc:363
905 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
906 msgstr ""
907
908 #: src/lib/dcp_content.cc:360
909 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
910 msgstr ""
911
912 #: src/lib/dcp_content.cc:405
913 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
914 msgstr ""
915
916 #: src/lib/dcp_content.cc:419
917 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
918 msgstr ""
919
920 #: src/lib/dcp_content.cc:391
921 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
922 msgstr ""
923
924 #: src/lib/job.cc:145
925 msgid ""
926 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
927 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
928 "tab of Preferences."
929 msgstr ""
930 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
931 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
932 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
933
934 #: src/lib/film.cc:391
935 msgid ""
936 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
937 "loaded into this version.  Sorry!"
938 msgstr ""
939 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
940 "indlæses i denne version. Beklager!"
941
942 #: src/lib/film.cc:383
943 msgid ""
944 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
945 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
946 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
947 msgstr ""
948 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
949 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
950 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
951
952 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
953 msgid "Trailer"
954 msgstr "Trailer"
955
956 #: src/lib/transcode_job.cc:58
957 msgid "Transcode %1"
958 msgstr "Transcode %1"
959
960 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
961 msgid "Transitional"
962 msgstr "Transitional"
963
964 #: src/lib/internet.cc:88
965 msgid "Unexpected ZIP file contents"
966 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
967
968 #: src/lib/image_proxy.cc:48
969 msgid "Unexpected image type received by server"
970 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
971
972 #: src/lib/job.cc:162
973 msgid "Unknown error"
974 msgstr "Ukendt fejl"
975
976 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284
977 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
978 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
979
980 #: src/lib/filter.cc:69
981 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
982 msgstr ""
983
984 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
985 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
988 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
989 msgid "Unspecified"
990 msgstr "Uspecificeret"
991
992 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
993 msgid "Untitled"
994 msgstr "Uden titel"
995
996 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
997 msgid "Unused"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
1001 msgid "Upmix L"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1005 msgid "Upmix R"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/lib/film.cc:1330
1009 msgid "VI"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1013 #. / file is unknown (not specified in the file).
1014 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1015 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1016 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1017 #. / file is unknown (not specified in the file).
1018 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1019 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1020 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1021 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
1023 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
1024 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
1025 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
1027 #: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Video"
1030 msgstr "Video størrelse"
1031
1032 #: src/lib/util.cc:492
1033 msgid "Visually impaired"
1034 msgstr "Synshandicappet"
1035
1036 #: src/lib/upload_job.cc:44
1037 msgid "Waiting"
1038 msgstr "Venter"
1039
1040 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
1041 msgid "YCOCG"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/lib/filter.cc:67
1045 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1046 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1047
1048 #: src/lib/film.cc:303
1049 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1050 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1051
1052 #: src/lib/image_content.cc:80
1053 msgid "[moving images]"
1054 msgstr "[levende billeder]"
1055
1056 #: src/lib/image_content.cc:78
1057 msgid "[still]"
1058 msgstr "[stillbillede]"
1059
1060 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1061 msgid "[subtitles]"
1062 msgstr "[undertekster]"
1063
1064 #: src/lib/film.cc:278
1065 msgid "cannot contain slashes"
1066 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1067
1068 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1069 msgid "connect timed out"
1070 msgstr "forbindelsestimeout"
1071
1072 #: src/lib/uploader.cc:34
1073 msgid "connecting"
1074 msgstr "forbinder"
1075
1076 #: src/lib/film.cc:299
1077 msgid "container"
1078 msgstr "container"
1079
1080 #: src/lib/film.cc:307
1081 msgid "content type"
1082 msgstr "indholdstype"
1083
1084 #: src/lib/uploader.cc:72
1085 msgid "copying %1"
1086 msgstr "kopierer %1"
1087
1088 #: src/lib/exceptions.cc:37
1089 msgid "could not create file %1"
1090 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1091
1092 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1093 msgid "could not find stream information"
1094 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1095
1096 #: src/lib/reel_writer.cc:294
1097 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/lib/exceptions.cc:30
1101 msgid "could not open file %1"
1102 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1103
1104 #: src/lib/exceptions.cc:43
1105 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1106 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1107
1108 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1109 msgid "could not start SCP session (%1)"
1110 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1111
1112 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1113 msgid "could not start SSH session"
1114 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1115
1116 #: src/lib/exceptions.cc:49
1117 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1118 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1119
1120 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1121 msgid "error during async_connect (%1)"
1122 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1123
1124 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1125 msgid "error during async_read (%1)"
1126 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1127
1128 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1129 msgid "error during async_write (%1)"
1130 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1131
1132 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1133 msgid "fps"
1134 msgstr "bps"
1135
1136 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1137 msgid "frames"
1138 msgstr "billeder"
1139
1140 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1141 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1142 msgid "h"
1143 msgstr "t"
1144
1145 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1146 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1147 msgid "m"
1148 msgstr "m"
1149
1150 #: src/lib/exceptions.cc:55
1151 msgid "missing required setting %1"
1152 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1153
1154 #: src/lib/image_content.cc:95
1155 msgid "moving"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
1159 msgid "name"
1160 msgstr "navn"
1161
1162 #: src/lib/video_content.cc:365
1163 msgid "pixel aspect ratio"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1167 #. / on an operation.
1168 #: src/lib/job.cc:372
1169 msgid "remaining"
1170 msgstr "mangler"
1171
1172 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1173 #: src/lib/util.cc:173
1174 msgid "s"
1175 msgstr "s"
1176
1177 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1178 msgid "sRGB"
1179 msgstr "sRGB"
1180
1181 #: src/lib/image_content.cc:93
1182 msgid "still"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369
1186 msgid "unknown"
1187 msgstr "ukendt"
1188
1189 #: src/lib/video_content.cc:411
1190 msgid "video frames"
1191 msgstr "videobilleder"
1192
1193 #~ msgid "Content frame rate"
1194 #~ msgstr "Indholds billedhastighed"
1195
1196 #~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
1197 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
1198
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "Frame rate"
1201 #~ msgstr "Video billedhastighed"
1202
1203 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1204 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1205
1206 #~ msgid "frames per second"
1207 #~ msgstr "billeder pr. sekund"
1208
1209 #~ msgid "Video length"
1210 #~ msgstr "Video længde"
1211
1212 #~ msgid "could not open file for reading"
1213 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1214
1215 #~ msgid "could not read from file"
1216 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1217
1218 #~ msgid "KDM delivery"
1219 #~ msgstr "KDM levering"
1220
1221 #~ msgid "Finding length"
1222 #~ msgstr "Beregner længde"
1223
1224 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1225 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1226
1227 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1228 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1229
1230 #~ msgid "Area"
1231 #~ msgstr "Område"
1232
1233 #~ msgid "Bicubic"
1234 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1235
1236 #~ msgid "Bilinear"
1237 #~ msgstr "Bilineær"
1238
1239 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1240 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1241
1242 #~ msgid "Error (%1)"
1243 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1244
1245 #~ msgid "Fast Bilinear"
1246 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1247
1248 #~ msgid "Gaussian"
1249 #~ msgstr "Gaussian"
1250
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1253 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1256 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1257
1258 #~ msgid "Lanczos"
1259 #~ msgstr "Lanczos"
1260
1261 #~ msgid "Sinc"
1262 #~ msgstr "Sinc"
1263
1264 #~ msgid "Spline"
1265 #~ msgstr "Spline"
1266
1267 #~ msgid "X"
1268 #~ msgstr "X"
1269
1270 #~ msgid "could not find audio decoder"
1271 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1272
1273 #~ msgid "could not find video decoder"
1274 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1275
1276 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1277 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1278
1279 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1280 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1281
1282 #~ msgid "could not read encoded data"
1283 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1284
1285 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1286 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1287
1288 #~ msgid "hour"
1289 #~ msgstr "time"
1290
1291 #~ msgid "hours"
1292 #~ msgstr "timer"
1293
1294 #~ msgid "minute"
1295 #~ msgstr "minut"
1296
1297 #~ msgid "minutes"
1298 #~ msgstr "minutter"
1299
1300 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1301 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1302
1303 #~ msgid "second"
1304 #~ msgstr "sekund"
1305
1306 #~ msgid "seconds"
1307 #~ msgstr "sekunder"