Add missing files.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 11:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es-ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
21 msgid "0%"
22 msgstr "0%"
23
24 #: src/lib/format.cc:75
25 msgid "1.19"
26 msgstr "1.19"
27
28 #: src/lib/format.cc:79
29 msgid "1.33"
30 msgstr "1.33"
31
32 #: src/lib/format.cc:83
33 msgid "1.375"
34 msgstr "1.375"
35
36 #: src/lib/format.cc:95
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/format.cc:99
41 msgid "1.66 within Flat"
42 msgstr "1.66 en Flat"
43
44 #: src/lib/format.cc:107
45 msgid "16:9"
46 msgstr "16:9"
47
48 #: src/lib/format.cc:103
49 msgid "16:9 within Flat"
50 msgstr "16:9 en Flat"
51
52 #: src/lib/format.cc:115
53 #, fuzzy
54 msgid "16:9 within Scope"
55 msgstr "16:9 en Flat"
56
57 #: src/lib/filter.cc:88
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "reducción de ruido 3D"
60
61 #: src/lib/format.cc:87
62 msgid "4:3 within Flat"
63 msgstr "4:3 en Flat"
64
65 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
66 msgid "A/B transcode %1"
67 msgstr "Codificación A/B %1"
68
69 #: src/lib/format.cc:91
70 msgid "Academy"
71 msgstr "Academy"
72
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "Advertisement"
75 msgstr "Publicidad"
76
77 #: src/lib/job.cc:72
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
80
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
82 msgid "Analyse audio of %1"
83 msgstr "Analizar audio de %1"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:64
86 msgid "Area"
87 msgstr "Área"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:62
90 msgid "Bicubic"
91 msgstr "Bicúbico"
92
93 #: src/lib/scaler.cc:69
94 msgid "Bilinear"
95 msgstr "Bilineal"
96
97 #: src/lib/job.cc:302
98 msgid "Cancelled"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/encoder.cc:101
106 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
107 msgstr ""
108 "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
109
110 #: src/lib/util.cc:932
111 msgid "Centre"
112 msgstr ""
113
114 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
115 msgid "Copy DCP to TMS"
116 msgstr "Copiar DCP al TMS"
117
118 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
119 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
120 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
121
122 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
123 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
124 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
125
126 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
127 msgid "Could not open %1 to send"
128 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
129
130 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
131 msgid "Could not start SCP session (%1)"
132 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
133
134 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
135 msgid "Could not write to remote file (%1)"
136 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
137
138 #: src/lib/filter.cc:77
139 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
140 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
141
142 #: src/lib/util.cc:1007
143 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
144 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
145
146 #: src/lib/util.cc:1017
147 #, fuzzy
148 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
149 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
150
151 #: src/lib/util.cc:1010
152 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
153 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
154
155 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
156 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
157 msgid "De-blocking"
158 msgstr "De-blocking"
159
160 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
161 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
162 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
163 msgid "De-interlacing"
164 msgstr "Desentrelazado"
165
166 #: src/lib/filter.cc:74
167 msgid "Deringing filter"
168 msgstr "Deringing filter"
169
170 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
171 msgid "Dolby CP750"
172 msgstr "Dolby CP750"
173
174 #: src/lib/util.cc:1012
175 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
176 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
177
178 #: src/lib/job.cc:300
179 msgid "Error (%1)"
180 msgstr "Error (%1)"
181
182 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
183 msgid "Examine content"
184 msgstr "Examinar contenido"
185
186 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
187 msgid "Examine content of %1"
188 msgstr "Examinar contenido de %1"
189
190 #: src/lib/filter.cc:72
191 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
192 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
193
194 #: src/lib/filter.cc:73
195 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
196 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
197
198 #: src/lib/filter.cc:79
199 msgid "FFMPEG deinterlacer"
200 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
201
202 #: src/lib/filter.cc:80
203 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
204 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
205
206 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
207 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
208 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
209
210 #: src/lib/scaler.cc:70
211 msgid "Fast Bilinear"
212 msgstr "Bilineal rápido"
213
214 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
215 msgid "Feature"
216 msgstr "Película"
217
218 #: src/lib/format.cc:111
219 msgid "Flat"
220 msgstr "Flat"
221
222 #: src/lib/format.cc:123
223 msgid "Flat without stretch"
224 msgstr "Flat sin deformación"
225
226 #: src/lib/filter.cc:85
227 msgid "Force quantizer"
228 msgstr "Force quantizer"
229
230 #: src/lib/scaler.cc:65
231 msgid "Gaussian"
232 msgstr "Gaussiano"
233
234 #: src/lib/filter.cc:86
235 msgid "Gradient debander"
236 msgstr "Gradient debander"
237
238 #: src/lib/filter.cc:89
239 msgid "High quality 3D denoiser"
240 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
241
242 #: src/lib/filter.cc:68
243 msgid "Horizontal deblocking filter"
244 msgstr "Horizontal deblocking filter"
245
246 #: src/lib/filter.cc:70
247 msgid "Horizontal deblocking filter A"
248 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
249
250 #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101
251 msgid ""
252 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
253 "problem to the DCP-o-matic mailing list (dcpomatic@carlh.net)"
254 msgstr ""
255 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
256 "correo de DCP-o-matic (dcpomatic@carlh.net)"
257
258 #: src/lib/filter.cc:82
259 msgid "Kernel deinterlacer"
260 msgstr "Kernel deinterlacer"
261
262 #: src/lib/scaler.cc:66
263 msgid "Lanczos"
264 msgstr "Lanczos"
265
266 #: src/lib/util.cc:930
267 msgid "Left"
268 msgstr ""
269
270 #: src/lib/util.cc:934
271 msgid "Left surround"
272 msgstr ""
273
274 #: src/lib/util.cc:933
275 msgid "Lfe (sub)"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/filter.cc:75
279 msgid "Linear blend deinterlacer"
280 msgstr "Linear blend deinterlacer"
281
282 #: src/lib/filter.cc:76
283 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
284 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
285
286 #: src/lib/filter.cc:78
287 msgid "Median deinterlacer"
288 msgstr "Median deinterlacer"
289
290 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
291 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
292 msgid "Misc"
293 msgstr "Miscelánea"
294
295 #: src/lib/filter.cc:81
296 msgid "Motion compensating deinterlacer"
297 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
298
299 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
300 #: src/lib/filter.cc:91
301 msgid "Noise reduction"
302 msgstr "Reducción de ruido"
303
304 #: src/lib/job.cc:298
305 msgid "OK (ran for %1)"
306 msgstr "OK (ejecución %1)"
307
308 #: src/lib/filter.cc:91
309 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
310 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
311
312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
313 msgid "Policy"
314 msgstr "Policy"
315
316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
317 msgid "Public Service Announcement"
318 msgstr "Anuncio de servicio público"
319
320 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
321 msgid "Rating"
322 msgstr "Clasificación"
323
324 #: src/lib/util.cc:500
325 msgid "Rec 709"
326 msgstr "Rec 709"
327
328 #: src/lib/util.cc:931
329 msgid "Right"
330 msgstr ""
331
332 #: src/lib/util.cc:935
333 msgid "Right surround"
334 msgstr ""
335
336 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
337 msgid "SSH error (%1)"
338 msgstr "error SSH (%1)"
339
340 #: src/lib/format.cc:119
341 msgid "Scope"
342 msgstr "Scope"
343
344 #: src/lib/format.cc:127
345 msgid "Scope without stretch"
346 msgstr "Scope sin deformación"
347
348 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
349 msgid "Short"
350 msgstr "Cortometraje"
351
352 #: src/lib/scaler.cc:67
353 msgid "Sinc"
354 msgstr "Sinc"
355
356 #: src/lib/scaler.cc:68
357 msgid "Spline"
358 msgstr "Spline"
359
360 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
361 msgid "Teaser"
362 msgstr "Teaser"
363
364 #: src/lib/filter.cc:90
365 msgid "Telecine filter"
366 msgstr "Filtro telecine"
367
368 #: src/lib/filter.cc:84
369 msgid "Temporal noise reducer"
370 msgstr "Temporal noise reducer"
371
372 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
373 msgid "Test"
374 msgstr "Test"
375
376 #: src/lib/job.cc:77
377 msgid ""
378 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
379 "space and try again."
380 msgstr ""
381 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
382 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
383
384 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
385 msgid "Trailer"
386 msgstr "Trailer"
387
388 #: src/lib/transcode_job.cc:54
389 msgid "Transcode %1"
390 msgstr "Codificar %1"
391
392 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
393 msgid "Transitional"
394 msgstr "Transitional"
395
396 #: src/lib/job.cc:100
397 msgid "Unknown error"
398 msgstr "Error desconocido"
399
400 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
401 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
402 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
403
404 #: src/lib/filter.cc:87
405 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
406 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
407
408 #: src/lib/filter.cc:69
409 msgid "Vertical deblocking filter"
410 msgstr "Vertical deblocking filter"
411
412 #: src/lib/filter.cc:71
413 msgid "Vertical deblocking filter A"
414 msgstr "Vertical deblocking filter A"
415
416 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
417 msgid "Waiting"
418 msgstr "Esperando"
419
420 #: src/lib/scaler.cc:63
421 msgid "X"
422 msgstr "X"
423
424 #: src/lib/filter.cc:83
425 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
426 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
427
428 #: src/lib/film.cc:263
429 msgid "cannot contain slashes"
430 msgstr "no puede contener barras"
431
432 #: src/lib/util.cc:541
433 msgid "connect timed out"
434 msgstr "tiempo de conexión agotado"
435
436 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
437 msgid "connecting"
438 msgstr "conectando"
439
440 #: src/lib/film.cc:300
441 msgid "content"
442 msgstr "contenido"
443
444 #: src/lib/film.cc:304
445 msgid "content type"
446 msgstr "tipo de contenido"
447
448 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
449 msgid "copying %1"
450 msgstr "copiando %1"
451
452 #: src/lib/exceptions.cc:36
453 #, fuzzy
454 msgid "could not create file %1"
455 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
456
457 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
458 msgid "could not find audio decoder"
459 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
460
461 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
462 msgid "could not find stream information"
463 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
464
465 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
466 msgid "could not find subtitle decoder"
467 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
468
469 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
470 msgid "could not find video decoder"
471 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
472
473 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
474 msgid "could not open external audio file for reading"
475 msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
476
477 #: src/lib/exceptions.cc:29
478 #, fuzzy
479 msgid "could not open file %1"
480 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
481
482 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
483 msgid "could not open file for reading"
484 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
485
486 #: src/lib/exceptions.cc:44
487 #, fuzzy
488 msgid "could not read from file %1 (%2)"
489 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
490
491 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
492 msgid "could not run sample-rate converter"
493 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
494
495 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
496 msgid "could not start SCP session (%1)"
497 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
498
499 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
500 msgid "could not start SSH session"
501 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
502
503 #: src/lib/exceptions.cc:50
504 #, fuzzy
505 msgid "could not write to file %1 (%2)"
506 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
507
508 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
509 msgid "external audio files have differing lengths"
510 msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
511
512 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
513 msgid "external audio files must be mono"
514 msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
515
516 #: src/lib/film.cc:296
517 msgid "format"
518 msgstr "formato"
519
520 #: src/lib/transcode_job.cc:100
521 msgid "frames per second"
522 msgstr "fotogramas por segundo"
523
524 #: src/lib/util.cc:115
525 msgid "hour"
526 msgstr "hora"
527
528 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
529 msgid "hours"
530 msgstr "horas"
531
532 #: src/lib/util.cc:122
533 msgid "minute"
534 msgstr "minuto"
535
536 #: src/lib/util.cc:124
537 msgid "minutes"
538 msgstr "minutos"
539
540 #: src/lib/util.cc:684
541 msgid "missing key %1 in key-value set"
542 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
543
544 #: src/lib/exceptions.cc:54
545 msgid "missing required setting %1"
546 msgstr ""
547
548 #: src/lib/subtitle.cc:52
549 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
550 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
551
552 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
553 msgid "name"
554 msgstr "nombre"
555
556 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
557 msgid "no still image files found"
558 msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
559
560 #: src/lib/subtitle.cc:58
561 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
562 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
563
564 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
565 #. / on an operation.
566 #: src/lib/job.cc:295
567 msgid "remaining"
568 msgstr "pendiente"
569
570 #: src/lib/util.cc:498
571 msgid "sRGB"
572 msgstr "sRGB"
573
574 #: src/lib/util.cc:127
575 msgid "seconds"
576 msgstr "segundos"
577
578 #: src/lib/film.cc:274
579 msgid "still"
580 msgstr "imagen fija"
581
582 #: src/lib/film.cc:274
583 msgid "video"
584 msgstr "vídeo"
585
586 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
587 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
588
589 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
590 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
591
592 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
593 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
594
595 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
596 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
597
598 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
599 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
600
601 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
602 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
603
604 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
605 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
606
607 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
608 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
609
610 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
611 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
612
613 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
614 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
615
616 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
617 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
618
619 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
620 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
621
622 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
623 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
624
625 #~ msgid "adding to queue of %1"
626 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"