1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-23 00:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogramas por segundo"
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:35
45 #: src/lib/ratio.cc:38
49 #: src/lib/ratio.cc:39
53 #: src/lib/ratio.cc:40
57 #: src/lib/filter.cc:88
59 msgstr "reducción de ruido 3D"
61 #: src/lib/ratio.cc:36
65 #: src/lib/ratio.cc:37
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
80 msgstr "Analizar audio de %1"
82 #: src/lib/scaler.cc:64
86 #: src/lib/scaler.cc:62
90 #: src/lib/scaler.cc:69
98 #: src/lib/exceptions.cc:60
99 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
102 #: src/lib/util.cc:768
106 #: src/lib/writer.cc:74
107 msgid "Checking existing image data"
110 #: src/lib/writer.cc:448
111 msgid "Computing audio digest"
114 #: src/lib/image_content.cc:100
115 msgid "Computing digest"
118 #: src/lib/writer.cc:445
119 msgid "Computing image digest"
122 #: src/lib/util.cc:798
124 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
125 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
127 #: src/lib/audio_content.cc:82
128 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
131 #: src/lib/audio_content.cc:78
132 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
135 #: src/lib/video_content.cc:133
136 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
139 #: src/lib/video_content.cc:125
140 msgid "Content to be joined must have the same crop."
143 #: src/lib/video_content.cc:113
144 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
147 #: src/lib/video_content.cc:129
148 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
151 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
152 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
159 #: src/lib/video_content.cc:117
160 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
163 #: src/lib/video_content.cc:121
164 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
168 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
172 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
175 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
176 msgid "Copy DCP to TMS"
177 msgstr "Copiar DCP al TMS"
179 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
180 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
181 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
184 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
185 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
189 msgid "Could not open %1"
190 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
192 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
193 msgid "Could not open %1 to send"
194 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
196 #: src/lib/film.cc:960
197 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
198 msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
200 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
201 msgid "Could not start SCP session (%1)"
202 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
205 msgid "Could not write to remote file (%1)"
206 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
208 #: src/lib/filter.cc:77
209 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
210 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
212 #: src/lib/util.cc:810
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
217 #: src/lib/util.cc:801
219 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
220 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
224 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
225 "an unexpected format."
227 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
228 "formato inesperado."
230 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
231 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
235 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
236 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
237 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
238 msgid "De-interlacing"
239 msgstr "Desentrelazado"
241 #: src/lib/config.cc:69
243 "Dear Projectionist\n"
245 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
247 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
253 #: src/lib/filter.cc:74
254 msgid "Deringing filter"
255 msgstr "Deringing filter"
257 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
259 msgid "Dolby CP650 and CP750"
262 #: src/lib/util.cc:803
264 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
265 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
267 #: src/lib/util.cc:805
269 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
270 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
272 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
273 msgid "Email KDMs for %1"
276 #: src/lib/writer.cc:115
277 msgid "Encoding image data"
280 #: src/lib/job.cc:314
284 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
285 msgid "Examine content"
286 msgstr "Examinar contenido"
288 #: src/lib/filter.cc:72
289 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
290 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
292 #: src/lib/filter.cc:73
293 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
294 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
296 #: src/lib/filter.cc:79
297 msgid "FFMPEG deinterlacer"
298 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
300 #: src/lib/filter.cc:80
301 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
302 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
304 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
305 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
306 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
308 #: src/lib/scaler.cc:70
309 msgid "Fast Bilinear"
310 msgstr "Bilineal rápido"
312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
316 #: src/lib/ratio.cc:41
320 #: src/lib/filter.cc:85
321 msgid "Force quantizer"
322 msgstr "Force quantizer"
324 #: src/lib/ratio.cc:43
328 #: src/lib/scaler.cc:65
332 #: src/lib/filter.cc:86
333 msgid "Gradient debander"
334 msgstr "Gradient debander"
336 #: src/lib/filter.cc:89
337 msgid "High quality 3D denoiser"
338 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
340 #: src/lib/filter.cc:68
341 msgid "Horizontal deblocking filter"
342 msgstr "Horizontal deblocking filter"
344 #: src/lib/filter.cc:70
345 msgid "Horizontal deblocking filter A"
346 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
348 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
350 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
351 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
353 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
354 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
356 #: src/lib/filter.cc:82
357 msgid "Kernel deinterlacer"
358 msgstr "Kernel deinterlacer"
360 #: src/lib/scaler.cc:66
364 #: src/lib/util.cc:766
368 #: src/lib/util.cc:770
369 msgid "Left surround"
370 msgstr "Surround izquierda"
372 #: src/lib/util.cc:769
376 #: src/lib/filter.cc:75
377 msgid "Linear blend deinterlacer"
378 msgstr "Linear blend deinterlacer"
380 #: src/lib/filter.cc:76
381 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
382 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
384 #: src/lib/filter.cc:78
385 msgid "Median deinterlacer"
386 msgstr "Median deinterlacer"
388 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
389 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
393 #: src/lib/filter.cc:81
394 msgid "Motion compensating deinterlacer"
395 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
397 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
398 #: src/lib/filter.cc:91
399 msgid "Noise reduction"
400 msgstr "Reducción de ruido"
402 #: src/lib/job.cc:312
403 msgid "OK (ran for %1)"
404 msgstr "OK (ejecución %1)"
406 #: src/lib/content.cc:100
407 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
410 #: src/lib/content.cc:104
411 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
414 #: src/lib/filter.cc:91
415 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
416 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
418 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
423 msgid "Public Service Announcement"
424 msgstr "Anuncio de servicio público"
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
428 msgstr "Clasificación"
430 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
435 #: src/lib/util.cc:767
439 #: src/lib/util.cc:771
440 msgid "Right surround"
441 msgstr "Surround derecha"
443 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
444 msgid "SSH error (%1)"
445 msgstr "error SSH (%1)"
447 #: src/lib/ratio.cc:42
451 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
453 msgstr "Cortometraje"
455 #: src/lib/scaler.cc:67
459 #: src/lib/scaler.cc:68
463 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
467 #: src/lib/filter.cc:90
468 msgid "Telecine filter"
469 msgstr "Filtro telecine"
471 #: src/lib/filter.cc:84
472 msgid "Temporal noise reducer"
473 msgstr "Temporal noise reducer"
475 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
481 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
482 "space and try again."
484 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
485 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
487 #: src/lib/film.cc:383
489 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
490 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
491 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
493 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
494 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
495 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
497 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
501 #: src/lib/transcode_job.cc:50
503 msgstr "Codificar %1"
505 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
507 msgstr "Transitional"
509 #: src/lib/job.cc:116
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Error desconocido"
513 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
514 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
515 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
517 #: src/lib/filter.cc:87
518 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
519 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
521 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
525 #: src/lib/filter.cc:69
526 msgid "Vertical deblocking filter"
527 msgstr "Vertical deblocking filter"
529 #: src/lib/filter.cc:71
530 msgid "Vertical deblocking filter A"
531 msgstr "Vertical deblocking filter A"
533 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
537 #: src/lib/scaler.cc:63
541 #: src/lib/filter.cc:83
542 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
543 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
545 #: src/lib/film.cc:287
546 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
547 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
549 #: src/lib/image_content.cc:68
550 msgid "[moving images]"
553 #: src/lib/image_content.cc:66
558 #: src/lib/film.cc:240
559 msgid "cannot contain slashes"
560 msgstr "no puede contener barras"
562 #: src/lib/util.cc:548
563 msgid "connect timed out"
564 msgstr "tiempo de conexión agotado"
566 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
570 #: src/lib/film.cc:283
575 #: src/lib/film.cc:291
577 msgstr "tipo de contenido"
579 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
583 #: src/lib/exceptions.cc:36
585 msgid "could not create file %1"
586 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
588 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
589 msgid "could not find audio decoder"
590 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
593 msgid "could not find stream information"
594 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
596 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
597 msgid "could not find subtitle decoder"
598 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
604 #: src/lib/writer.cc:414
605 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
608 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
610 msgid "could not open audio file for reading"
611 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
613 #: src/lib/exceptions.cc:29
615 msgid "could not open file %1"
616 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
618 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
619 msgid "could not open file for reading"
620 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
622 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
624 msgid "could not read encoded data"
625 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
627 #: src/lib/exceptions.cc:42
629 msgid "could not read from file %1 (%2)"
630 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
632 #: src/lib/resampler.cc:102
633 msgid "could not run sample-rate converter"
634 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
636 #: src/lib/resampler.cc:83
638 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
639 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
642 msgid "could not start SCP session (%1)"
643 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
645 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
646 msgid "could not start SSH session"
647 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
649 #: src/lib/exceptions.cc:48
651 msgid "could not write to file %1 (%2)"
652 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
654 #: src/lib/util.cc:568
655 msgid "error during async_accept (%1)"
658 #: src/lib/util.cc:544
659 msgid "error during async_connect (%1)"
662 #: src/lib/util.cc:617
663 msgid "error during async_read (%1)"
666 #: src/lib/util.cc:589
667 msgid "error during async_write (%1)"
670 #: src/lib/transcode_job.cc:93
671 msgid "frames per second"
672 msgstr "fotogramas por segundo"
674 #: src/lib/util.cc:148
678 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
682 #: src/lib/util.cc:155
686 #: src/lib/util.cc:157
690 #: src/lib/util.cc:689
691 msgid "missing key %1 in key-value set"
692 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
694 #: src/lib/exceptions.cc:54
695 msgid "missing required setting %1"
696 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
698 #: src/lib/image_content.cc:83
702 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
703 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
704 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
706 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:295
710 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
711 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
712 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
714 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
715 #. / on an operation.
716 #: src/lib/job.cc:309
720 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
724 #: src/lib/config.cc:82
725 msgid "sRGB non-linearised"
726 msgstr "sRGB no-lineal"
728 #: src/lib/util.cc:160
732 #: src/lib/image_content.cc:81
737 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
740 msgstr "Error desconocido"
745 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
747 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
749 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
750 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
753 #~ msgid "Examining content"
754 #~ msgstr "Examinar contenido"
756 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
758 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
762 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
763 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
765 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
766 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
772 #~ msgid "Sound file: %1"
773 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
775 #~ msgid "1.66 within Flat"
776 #~ msgstr "1.66 en Flat"
778 #~ msgid "16:9 within Flat"
779 #~ msgstr "16:9 en Flat"
782 #~ msgid "16:9 within Scope"
783 #~ msgstr "16:9 en Flat"
785 #~ msgid "4:3 within Flat"
786 #~ msgstr "4:3 en Flat"
788 #~ msgid "A/B transcode %1"
789 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
791 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
793 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
795 #~ msgid "Examine content of %1"
796 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
798 #~ msgid "Flat without stretch"
799 #~ msgstr "Flat sin deformación"
801 #~ msgid "Scope without stretch"
802 #~ msgstr "Scope sin deformación"
804 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
805 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
807 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
808 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
810 #~ msgid "external audio files must be mono"
811 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
816 #~ msgid "no still image files found"
817 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
825 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
826 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
828 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
829 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
831 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
832 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
834 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
835 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
837 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
838 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
840 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
841 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
843 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
844 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
846 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
847 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
849 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
850 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
852 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
853 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
855 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
856 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
858 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
859 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
861 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
862 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
864 #~ msgid "adding to queue of %1"
865 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"