1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 16:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogramas por segundo"
37 #: src/lib/video_content.cc:205
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:35
45 #: src/lib/ratio.cc:38
49 #: src/lib/ratio.cc:39
53 #: src/lib/ratio.cc:40
57 #: src/lib/filter.cc:70
59 msgstr "reducción de ruido 3D"
61 #: src/lib/ratio.cc:36
65 #: src/lib/ratio.cc:37
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
80 msgstr "Analizar audio de %1"
82 #: src/lib/scaler.cc:64
86 #: src/lib/scaler.cc:62
90 #: src/lib/scaler.cc:69
98 #: src/lib/exceptions.cc:60
99 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
102 #: src/lib/util.cc:802
106 #: src/lib/writer.cc:77
107 msgid "Checking existing image data"
110 #: src/lib/writer.cc:460
111 msgid "Computing audio digest"
114 #: src/lib/image_content.cc:100
115 msgid "Computing digest"
118 #: src/lib/writer.cc:456
119 msgid "Computing image digest"
122 #: src/lib/util.cc:838
124 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
125 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
127 #: src/lib/audio_content.cc:82
128 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
131 #: src/lib/audio_content.cc:78
132 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
135 #: src/lib/video_content.cc:140
136 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
139 #: src/lib/video_content.cc:132
140 msgid "Content to be joined must have the same crop."
143 #: src/lib/video_content.cc:120
144 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
147 #: src/lib/video_content.cc:136
149 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
150 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad."
152 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
155 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad."
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
159 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
160 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad."
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
166 #: src/lib/video_content.cc:124
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
170 #: src/lib/video_content.cc:128
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "Copiar DCP al TMS"
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
196 msgid "Could not open %1"
197 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
199 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
200 msgid "Could not open %1 to send"
201 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
203 #: src/lib/internet.cc:72
205 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
206 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
208 #: src/lib/film.cc:990
209 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
210 msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
212 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
213 msgid "Could not start SCP session (%1)"
214 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
216 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
217 msgid "Could not write to remote file (%1)"
218 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
220 #: src/lib/util.cc:850
222 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
223 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
225 #: src/lib/util.cc:841
227 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
228 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
232 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
233 "an unexpected format."
235 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
236 "formato inesperado."
238 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
240 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
243 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
244 msgid "De-interlacing"
245 msgstr "Desentrelazado"
247 #: src/lib/config.cc:69
249 "Dear Projectionist\n"
251 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
253 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
259 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
261 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 #: src/lib/internet.cc:65
265 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
268 #: src/lib/util.cc:843
270 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
271 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
273 #: src/lib/util.cc:845
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
276 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
278 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
279 msgid "Email KDMs for %1"
282 #: src/lib/writer.cc:120
283 msgid "Encoding image data"
286 #: src/lib/job.cc:320
290 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
291 msgid "Examine content"
292 msgstr "Examinar contenido"
294 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
295 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
296 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
298 #: src/lib/scaler.cc:70
299 msgid "Fast Bilinear"
300 msgstr "Bilineal rápido"
302 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
306 #: src/lib/ratio.cc:41
310 #: src/lib/ratio.cc:43
314 #: src/lib/scaler.cc:65
318 #: src/lib/filter.cc:68
319 msgid "Gradient debander"
320 msgstr "Gradient debander"
322 #: src/lib/util.cc:806
323 msgid "Hearing impaired"
326 #: src/lib/filter.cc:71
327 msgid "High quality 3D denoiser"
328 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
330 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
332 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
333 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
335 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
336 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
338 #: src/lib/filter.cc:66
339 msgid "Kernel deinterlacer"
340 msgstr "Kernel deinterlacer"
342 #: src/lib/scaler.cc:66
346 #: src/lib/util.cc:800
350 #: src/lib/util.cc:808
354 #: src/lib/util.cc:810
356 msgid "Left rear surround"
357 msgstr "Surround izquierda"
359 #: src/lib/util.cc:804
360 msgid "Left surround"
361 msgstr "Surround izquierda"
363 #: src/lib/util.cc:803
367 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
371 #: src/lib/filter.cc:65
372 msgid "Motion compensating deinterlacer"
373 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
375 #: src/lib/video_content.cc:447
379 #: src/lib/video_content.cc:444
382 msgstr "Flat sin deformación"
384 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
385 msgid "Noise reduction"
386 msgstr "Reducción de ruido"
388 #: src/lib/job.cc:318
389 msgid "OK (ran for %1)"
390 msgstr "OK (ejecución %1)"
392 #: src/lib/content.cc:100
393 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
396 #: src/lib/content.cc:104
397 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
400 #: src/lib/job.cc:103
401 msgid "Out of memory"
404 #: src/lib/filter.cc:73
405 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
406 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
408 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
412 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
413 msgid "Public Service Announcement"
414 msgstr "Anuncio de servicio público"
416 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
418 msgstr "Clasificación"
420 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
425 #: src/lib/util.cc:801
429 #: src/lib/util.cc:809
433 #: src/lib/util.cc:811
435 msgid "Right rear surround"
436 msgstr "Surround derecha"
438 #: src/lib/util.cc:805
439 msgid "Right surround"
440 msgstr "Surround derecha"
442 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
443 msgid "SSH error (%1)"
444 msgstr "error SSH (%1)"
446 #: src/lib/ratio.cc:42
450 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
452 msgstr "Cortometraje"
454 #: src/lib/scaler.cc:67
458 #: src/lib/scaler.cc:68
462 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
466 #: src/lib/filter.cc:72
467 msgid "Telecine filter"
468 msgstr "Filtro telecine"
470 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
476 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
477 "space and try again."
479 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
480 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
482 #: src/lib/job.cc:103
483 msgid "There was not enough memory to do this."
486 #: src/lib/film.cc:406
489 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
490 "loaded into this version. Sorry!"
492 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
493 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
494 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
496 #: src/lib/film.cc:398
498 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
499 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
500 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
502 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
503 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
504 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
510 #: src/lib/transcode_job.cc:50
512 msgstr "Codificar %1"
514 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
516 msgstr "Transitional"
518 #: src/lib/internet.cc:77
519 msgid "Unexpected ZIP file contents"
522 #: src/lib/job.cc:120
523 msgid "Unknown error"
524 msgstr "Error desconocido"
526 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
527 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
528 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
530 #: src/lib/filter.cc:69
531 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
532 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
534 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
538 #: src/lib/util.cc:807
539 msgid "Visually impaired"
542 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
546 #: src/lib/scaler.cc:63
550 #: src/lib/filter.cc:67
551 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
552 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
554 #: src/lib/film.cc:299
555 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
556 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
558 #: src/lib/image_content.cc:68
559 msgid "[moving images]"
562 #: src/lib/image_content.cc:66
567 #: src/lib/film.cc:247
568 msgid "cannot contain slashes"
569 msgstr "no puede contener barras"
571 #: src/lib/util.cc:581
572 msgid "connect timed out"
573 msgstr "tiempo de conexión agotado"
575 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
579 #: src/lib/film.cc:295
584 #: src/lib/film.cc:303
586 msgstr "tipo de contenido"
588 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
592 #: src/lib/exceptions.cc:36
594 msgid "could not create file %1"
595 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
597 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
598 msgid "could not find audio decoder"
599 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
601 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
602 msgid "could not find stream information"
603 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
605 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
606 msgid "could not find video decoder"
607 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
609 #: src/lib/writer.cc:424
610 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
613 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
615 msgid "could not open audio file for reading"
616 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
618 #: src/lib/exceptions.cc:29
620 msgid "could not open file %1"
621 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
623 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
624 msgid "could not open file for reading"
625 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
627 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
629 msgid "could not read encoded data"
630 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
632 #: src/lib/exceptions.cc:42
634 msgid "could not read from file %1 (%2)"
635 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
637 #: src/lib/resampler.cc:102
638 msgid "could not run sample-rate converter"
639 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
641 #: src/lib/resampler.cc:83
643 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
644 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
646 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
647 msgid "could not start SCP session (%1)"
648 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
650 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
651 msgid "could not start SSH session"
652 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
654 #: src/lib/exceptions.cc:48
656 msgid "could not write to file %1 (%2)"
657 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
659 #: src/lib/util.cc:601
660 msgid "error during async_accept (%1)"
663 #: src/lib/util.cc:577
664 msgid "error during async_connect (%1)"
667 #: src/lib/util.cc:650
668 msgid "error during async_read (%1)"
671 #: src/lib/util.cc:622
672 msgid "error during async_write (%1)"
675 #: src/lib/transcode_job.cc:100
676 msgid "frames per second"
677 msgstr "fotogramas por segundo"
679 #: src/lib/util.cc:152
683 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
687 #: src/lib/util.cc:159
691 #: src/lib/util.cc:161
695 #: src/lib/util.cc:722
696 msgid "missing key %1 in key-value set"
697 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
699 #: src/lib/exceptions.cc:54
700 msgid "missing required setting %1"
701 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
703 #: src/lib/image_content.cc:83
707 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
708 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
709 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
711 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
715 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
716 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
717 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
719 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
720 #. / on an operation.
721 #: src/lib/job.cc:315
725 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
729 #: src/lib/config.cc:83
730 msgid "sRGB non-linearised"
731 msgstr "sRGB no-lineal"
733 #: src/lib/util.cc:164
737 #: src/lib/image_content.cc:81
742 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
745 msgstr "Error desconocido"
747 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
748 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
750 #~ msgid "De-blocking"
751 #~ msgstr "De-blocking"
753 #~ msgid "Deringing filter"
754 #~ msgstr "Deringing filter"
756 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
757 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
759 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
760 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
762 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
763 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
765 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
766 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
768 #~ msgid "Force quantizer"
769 #~ msgstr "Force quantizer"
771 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
772 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
774 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
775 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
777 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
778 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
780 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
781 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
783 #~ msgid "Median deinterlacer"
784 #~ msgstr "Median deinterlacer"
786 #~ msgid "Temporal noise reducer"
787 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
789 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
790 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
792 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
793 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
795 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
796 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
801 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
803 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
805 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
806 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
809 #~ msgid "Examining content"
810 #~ msgstr "Examinar contenido"
812 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
814 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
818 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
819 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
821 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
822 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
828 #~ msgid "Sound file: %1"
829 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
831 #~ msgid "1.66 within Flat"
832 #~ msgstr "1.66 en Flat"
834 #~ msgid "16:9 within Flat"
835 #~ msgstr "16:9 en Flat"
838 #~ msgid "16:9 within Scope"
839 #~ msgstr "16:9 en Flat"
841 #~ msgid "4:3 within Flat"
842 #~ msgstr "4:3 en Flat"
844 #~ msgid "A/B transcode %1"
845 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
847 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
849 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
851 #~ msgid "Examine content of %1"
852 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
854 #~ msgid "Scope without stretch"
855 #~ msgstr "Scope sin deformación"
857 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
858 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
860 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
861 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
863 #~ msgid "external audio files must be mono"
864 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
869 #~ msgid "no still image files found"
870 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
878 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
879 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
881 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
882 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
884 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
885 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
887 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
888 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
890 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
891 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
893 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
894 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
896 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
897 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
899 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
900 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
902 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
903 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
905 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
906 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
908 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
909 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
911 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
912 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
914 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
915 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
917 #~ msgid "adding to queue of %1"
918 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"