1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 18:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogramas por segundo"
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/transcode_job.cc:81
45 #: src/lib/ratio.cc:35
49 #: src/lib/ratio.cc:38
53 #: src/lib/ratio.cc:39
57 #: src/lib/ratio.cc:40
61 #: src/lib/filter.cc:88
63 msgstr "reducción de ruido 3D"
65 #: src/lib/ratio.cc:36
69 #: src/lib/ratio.cc:37
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
84 msgstr "Analizar audio de %1"
86 #: src/lib/scaler.cc:64
90 #: src/lib/scaler.cc:62
94 #: src/lib/scaler.cc:69
102 #: src/lib/exceptions.cc:60
103 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
104 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
106 #: src/lib/util.cc:766
110 #: src/lib/writer.cc:73
111 msgid "Checking existing image data"
114 #: src/lib/writer.cc:401
115 msgid "Computing audio digest"
118 #: src/lib/image_content.cc:100
119 msgid "Computing digest"
122 #: src/lib/writer.cc:398
123 msgid "Computing image digest"
126 #: src/lib/util.cc:796
128 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
129 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
131 #: src/lib/audio_content.cc:82
132 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
135 #: src/lib/audio_content.cc:78
136 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
139 #: src/lib/video_content.cc:133
140 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
143 #: src/lib/video_content.cc:125
144 msgid "Content to be joined must have the same crop."
147 #: src/lib/video_content.cc:113
148 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
151 #: src/lib/video_content.cc:129
152 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 #: src/lib/video_content.cc:117
165 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 #: src/lib/video_content.cc:121
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
173 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
177 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
181 msgid "Copy DCP to TMS"
182 msgstr "Copiar DCP al TMS"
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
185 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
186 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
189 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
190 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
201 #: src/lib/film.cc:949
202 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
203 msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
206 msgid "Could not start SCP session (%1)"
207 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
210 msgid "Could not write to remote file (%1)"
211 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
213 #: src/lib/filter.cc:77
214 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
215 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
217 #: src/lib/util.cc:808
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
222 #: src/lib/util.cc:799
224 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
225 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
229 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
230 "an unexpected format."
232 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
233 "formato inesperado."
235 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
236 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
240 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
241 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
242 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
243 msgid "De-interlacing"
244 msgstr "Desentrelazado"
246 #: src/lib/config.cc:69
248 "Dear Projectionist\n"
250 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
252 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
258 #: src/lib/filter.cc:74
259 msgid "Deringing filter"
260 msgstr "Deringing filter"
262 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
264 msgid "Dolby CP650 and CP750"
267 #: src/lib/util.cc:801
269 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
270 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
272 #: src/lib/util.cc:803
274 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
275 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
277 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
278 msgid "Email KDMs for %1"
281 #: src/lib/writer.cc:109
282 msgid "Encoding image data"
285 #: src/lib/job.cc:314
289 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
290 msgid "Examine content"
291 msgstr "Examinar contenido"
293 #: src/lib/filter.cc:72
294 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
295 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
297 #: src/lib/filter.cc:73
298 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
299 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
301 #: src/lib/filter.cc:79
302 msgid "FFMPEG deinterlacer"
303 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
305 #: src/lib/filter.cc:80
306 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
307 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
309 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
310 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
311 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
313 #: src/lib/scaler.cc:70
314 msgid "Fast Bilinear"
315 msgstr "Bilineal rápido"
317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
321 #: src/lib/ratio.cc:41
325 #: src/lib/filter.cc:85
326 msgid "Force quantizer"
327 msgstr "Force quantizer"
329 #: src/lib/ratio.cc:43
333 #: src/lib/scaler.cc:65
337 #: src/lib/filter.cc:86
338 msgid "Gradient debander"
339 msgstr "Gradient debander"
341 #: src/lib/filter.cc:89
342 msgid "High quality 3D denoiser"
343 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
345 #: src/lib/filter.cc:68
346 msgid "Horizontal deblocking filter"
347 msgstr "Horizontal deblocking filter"
349 #: src/lib/filter.cc:70
350 msgid "Horizontal deblocking filter A"
351 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
353 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
355 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
356 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
358 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
359 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
361 #: src/lib/filter.cc:82
362 msgid "Kernel deinterlacer"
363 msgstr "Kernel deinterlacer"
365 #: src/lib/scaler.cc:66
369 #: src/lib/util.cc:764
373 #: src/lib/util.cc:768
374 msgid "Left surround"
375 msgstr "Surround izquierda"
377 #: src/lib/util.cc:767
381 #: src/lib/filter.cc:75
382 msgid "Linear blend deinterlacer"
383 msgstr "Linear blend deinterlacer"
385 #: src/lib/filter.cc:76
386 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
387 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
389 #: src/lib/filter.cc:78
390 msgid "Median deinterlacer"
391 msgstr "Median deinterlacer"
393 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
394 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
398 #: src/lib/filter.cc:81
399 msgid "Motion compensating deinterlacer"
400 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
402 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
403 #: src/lib/filter.cc:91
404 msgid "Noise reduction"
405 msgstr "Reducción de ruido"
407 #: src/lib/job.cc:312
408 msgid "OK (ran for %1)"
409 msgstr "OK (ejecución %1)"
411 #: src/lib/content.cc:100
412 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
415 #: src/lib/content.cc:104
416 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
419 #: src/lib/filter.cc:91
420 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
421 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
423 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
427 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
428 msgid "Public Service Announcement"
429 msgstr "Anuncio de servicio público"
431 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
433 msgstr "Clasificación"
435 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/config.cc:165
440 #: src/lib/util.cc:765
444 #: src/lib/util.cc:769
445 msgid "Right surround"
446 msgstr "Surround derecha"
448 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
449 msgid "SSH error (%1)"
450 msgstr "error SSH (%1)"
452 #: src/lib/ratio.cc:42
456 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
458 msgstr "Cortometraje"
460 #: src/lib/scaler.cc:67
464 #: src/lib/scaler.cc:68
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
472 #: src/lib/filter.cc:90
473 msgid "Telecine filter"
474 msgstr "Filtro telecine"
476 #: src/lib/filter.cc:84
477 msgid "Temporal noise reducer"
478 msgstr "Temporal noise reducer"
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
486 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
487 "space and try again."
489 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
490 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
492 #: src/lib/film.cc:372
494 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
495 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
496 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
498 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
499 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
500 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
502 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
506 #: src/lib/transcode_job.cc:50
508 msgstr "Codificar %1"
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
512 msgstr "Transitional"
514 #: src/lib/job.cc:116
515 msgid "Unknown error"
516 msgstr "Error desconocido"
518 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
519 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
520 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
522 #: src/lib/filter.cc:87
523 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
524 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
526 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
530 #: src/lib/filter.cc:69
531 msgid "Vertical deblocking filter"
532 msgstr "Vertical deblocking filter"
534 #: src/lib/filter.cc:71
535 msgid "Vertical deblocking filter A"
536 msgstr "Vertical deblocking filter A"
538 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
542 #: src/lib/scaler.cc:63
546 #: src/lib/filter.cc:83
547 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
548 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
550 #: src/lib/film.cc:276
551 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
552 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
554 #: src/lib/image_content.cc:68
555 msgid "[moving images]"
558 #: src/lib/image_content.cc:66
563 #: src/lib/film.cc:237
564 msgid "cannot contain slashes"
565 msgstr "no puede contener barras"
567 #: src/lib/util.cc:546
568 msgid "connect timed out"
569 msgstr "tiempo de conexión agotado"
571 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
575 #: src/lib/film.cc:272
580 #: src/lib/film.cc:280
582 msgstr "tipo de contenido"
584 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
588 #: src/lib/exceptions.cc:36
590 msgid "could not create file %1"
591 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
593 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
594 msgid "could not find audio decoder"
595 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
597 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
598 msgid "could not find stream information"
599 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
601 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
602 msgid "could not find subtitle decoder"
603 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
605 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
606 msgid "could not find video decoder"
607 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
609 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
611 msgid "could not open audio file for reading"
612 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
614 #: src/lib/exceptions.cc:29
616 msgid "could not open file %1"
617 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
619 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
620 msgid "could not open file for reading"
621 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
623 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
625 msgid "could not read encoded data"
626 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
628 #: src/lib/exceptions.cc:42
630 msgid "could not read from file %1 (%2)"
631 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
633 #: src/lib/resampler.cc:102
634 msgid "could not run sample-rate converter"
635 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
637 #: src/lib/resampler.cc:83
639 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
640 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
642 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
643 msgid "could not start SCP session (%1)"
644 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
646 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
647 msgid "could not start SSH session"
648 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
650 #: src/lib/exceptions.cc:48
652 msgid "could not write to file %1 (%2)"
653 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
655 #: src/lib/util.cc:566
656 msgid "error during async_accept (%1)"
659 #: src/lib/util.cc:542
660 msgid "error during async_connect (%1)"
663 #: src/lib/util.cc:615
664 msgid "error during async_read (%1)"
667 #: src/lib/util.cc:587
668 msgid "error during async_write (%1)"
671 #: src/lib/image_examiner.cc:68
672 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
674 "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
676 #: src/lib/transcode_job.cc:94
677 msgid "frames per second"
678 msgstr "fotogramas por segundo"
680 #: src/lib/util.cc:148
684 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
688 #: src/lib/util.cc:155
692 #: src/lib/util.cc:157
696 #: src/lib/util.cc:687
697 msgid "missing key %1 in key-value set"
698 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
700 #: src/lib/exceptions.cc:54
701 msgid "missing required setting %1"
702 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
704 #: src/lib/image_content.cc:83
708 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
709 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
710 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
712 #: src/lib/film.cc:237 src/lib/film.cc:284
716 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
717 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
718 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
720 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
721 #. / on an operation.
722 #: src/lib/job.cc:309
726 #: src/lib/config.cc:79 src/lib/video_content.cc:169
730 #: src/lib/config.cc:80
731 msgid "sRGB non-linearised"
732 msgstr "sRGB no-lineal"
734 #: src/lib/util.cc:160
738 #: src/lib/image_content.cc:81
743 #: src/lib/image_examiner.cc:72
744 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
745 msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
747 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
750 msgstr "Error desconocido"
753 #~ msgid "Examining content"
754 #~ msgstr "Examinar contenido"
756 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
758 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
762 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
763 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
765 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
766 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
772 #~ msgid "Sound file: %1"
773 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
775 #~ msgid "1.66 within Flat"
776 #~ msgstr "1.66 en Flat"
778 #~ msgid "16:9 within Flat"
779 #~ msgstr "16:9 en Flat"
782 #~ msgid "16:9 within Scope"
783 #~ msgstr "16:9 en Flat"
785 #~ msgid "4:3 within Flat"
786 #~ msgstr "4:3 en Flat"
788 #~ msgid "A/B transcode %1"
789 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
791 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
793 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
795 #~ msgid "Examine content of %1"
796 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
798 #~ msgid "Flat without stretch"
799 #~ msgstr "Flat sin deformación"
801 #~ msgid "Scope without stretch"
802 #~ msgstr "Scope sin deformación"
804 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
805 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
807 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
808 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
810 #~ msgid "external audio files must be mono"
811 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
816 #~ msgid "no still image files found"
817 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
825 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
826 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
828 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
829 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
831 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
832 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
834 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
835 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
837 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
838 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
840 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
841 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
843 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
844 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
846 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
847 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
849 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
850 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
852 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
853 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
855 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
856 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
858 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
859 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
861 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
862 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
864 #~ msgid "adding to queue of %1"
865 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"