Various small fixes to i18n.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 18:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es-ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr ""
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr ""
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 #, fuzzy
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogramas por segundo"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr ""
40
41 #: src/lib/transcode_job.cc:81
42 msgid "0%"
43 msgstr "0%"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:35
46 msgid "1.19"
47 msgstr "1.19"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.375"
51 msgstr "1.375"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "1.66"
55 msgstr "1.66"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:40
58 msgid "16:9"
59 msgstr "16:9"
60
61 #: src/lib/filter.cc:88
62 msgid "3D denoiser"
63 msgstr "reducción de ruido 3D"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "4:3"
67 msgstr ""
68
69 #: src/lib/ratio.cc:37
70 msgid "Academy"
71 msgstr "Academy"
72
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "Advertisement"
75 msgstr "Publicidad"
76
77 #: src/lib/job.cc:74
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
80
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
82 #, fuzzy
83 msgid "Analyse audio"
84 msgstr "Analizar audio de %1"
85
86 #: src/lib/scaler.cc:64
87 msgid "Area"
88 msgstr "Área"
89
90 #: src/lib/scaler.cc:62
91 msgid "Bicubic"
92 msgstr "Bicúbico"
93
94 #: src/lib/scaler.cc:69
95 msgid "Bilinear"
96 msgstr "Bilineal"
97
98 #: src/lib/job.cc:316
99 msgid "Cancelled"
100 msgstr "Cancelado"
101
102 #: src/lib/exceptions.cc:60
103 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
104 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
105
106 #: src/lib/util.cc:766
107 msgid "Centre"
108 msgstr "Centro"
109
110 #: src/lib/writer.cc:73
111 msgid "Checking existing image data"
112 msgstr ""
113
114 #: src/lib/writer.cc:401
115 msgid "Computing audio digest"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/image_content.cc:100
119 msgid "Computing digest"
120 msgstr ""
121
122 #: src/lib/writer.cc:398
123 msgid "Computing image digest"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/util.cc:796
127 #, fuzzy
128 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
129 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
130
131 #: src/lib/audio_content.cc:82
132 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
133 msgstr ""
134
135 #: src/lib/audio_content.cc:78
136 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
137 msgstr ""
138
139 #: src/lib/video_content.cc:133
140 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/video_content.cc:125
144 msgid "Content to be joined must have the same crop."
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/video_content.cc:113
148 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/video_content.cc:129
152 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
153 msgstr ""
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
158 msgstr ""
159
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
162 msgstr ""
163
164 #: src/lib/video_content.cc:117
165 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
166 msgstr ""
167
168 #: src/lib/video_content.cc:121
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
170 msgstr ""
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
173 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
174 msgstr ""
175
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
177 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
178 msgstr ""
179
180 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
181 msgid "Copy DCP to TMS"
182 msgstr "Copiar DCP al TMS"
183
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
185 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
186 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
187
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
189 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
190 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
191
192 #: src/lib/job.cc:94
193 #, fuzzy
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
200
201 #: src/lib/film.cc:949
202 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
203 msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
206 msgid "Could not start SCP session (%1)"
207 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
208
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
210 msgid "Could not write to remote file (%1)"
211 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
212
213 #: src/lib/filter.cc:77
214 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
215 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
216
217 #: src/lib/util.cc:808
218 #, fuzzy
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
221
222 #: src/lib/util.cc:799
223 #, fuzzy
224 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
225 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
226
227 #: src/lib/job.cc:95
228 msgid ""
229 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
230 "an unexpected format."
231 msgstr ""
232 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
233 "formato inesperado."
234
235 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
236 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
237 msgid "De-blocking"
238 msgstr "De-blocking"
239
240 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
241 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
242 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
243 msgid "De-interlacing"
244 msgstr "Desentrelazado"
245
246 #: src/lib/config.cc:69
247 msgid ""
248 "Dear Projectionist\n"
249 "\n"
250 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
251 "\n"
252 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
253 "\n"
254 "Best regards,\n"
255 "DCP-o-matic"
256 msgstr ""
257
258 #: src/lib/filter.cc:74
259 msgid "Deringing filter"
260 msgstr "Deringing filter"
261
262 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
263 #, fuzzy
264 msgid "Dolby CP650 and CP750"
265 msgstr "Dolby CP750"
266
267 #: src/lib/util.cc:801
268 #, fuzzy
269 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
270 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
271
272 #: src/lib/util.cc:803
273 #, fuzzy
274 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
275 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
276
277 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
278 msgid "Email KDMs for %1"
279 msgstr ""
280
281 #: src/lib/writer.cc:109
282 msgid "Encoding image data"
283 msgstr ""
284
285 #: src/lib/job.cc:314
286 msgid "Error (%1)"
287 msgstr "Error (%1)"
288
289 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
290 msgid "Examine content"
291 msgstr "Examinar contenido"
292
293 #: src/lib/filter.cc:72
294 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
295 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
296
297 #: src/lib/filter.cc:73
298 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
299 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
300
301 #: src/lib/filter.cc:79
302 msgid "FFMPEG deinterlacer"
303 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
304
305 #: src/lib/filter.cc:80
306 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
307 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
308
309 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
310 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
311 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
312
313 #: src/lib/scaler.cc:70
314 msgid "Fast Bilinear"
315 msgstr "Bilineal rápido"
316
317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
318 msgid "Feature"
319 msgstr "Película"
320
321 #: src/lib/ratio.cc:41
322 msgid "Flat"
323 msgstr "Flat"
324
325 #: src/lib/filter.cc:85
326 msgid "Force quantizer"
327 msgstr "Force quantizer"
328
329 #: src/lib/ratio.cc:43
330 msgid "Full frame"
331 msgstr ""
332
333 #: src/lib/scaler.cc:65
334 msgid "Gaussian"
335 msgstr "Gaussiano"
336
337 #: src/lib/filter.cc:86
338 msgid "Gradient debander"
339 msgstr "Gradient debander"
340
341 #: src/lib/filter.cc:89
342 msgid "High quality 3D denoiser"
343 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
344
345 #: src/lib/filter.cc:68
346 msgid "Horizontal deblocking filter"
347 msgstr "Horizontal deblocking filter"
348
349 #: src/lib/filter.cc:70
350 msgid "Horizontal deblocking filter A"
351 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
352
353 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
354 msgid ""
355 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
356 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
357 msgstr ""
358 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
359 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
360
361 #: src/lib/filter.cc:82
362 msgid "Kernel deinterlacer"
363 msgstr "Kernel deinterlacer"
364
365 #: src/lib/scaler.cc:66
366 msgid "Lanczos"
367 msgstr "Lanczos"
368
369 #: src/lib/util.cc:764
370 msgid "Left"
371 msgstr "Izquierda"
372
373 #: src/lib/util.cc:768
374 msgid "Left surround"
375 msgstr "Surround izquierda"
376
377 #: src/lib/util.cc:767
378 msgid "Lfe (sub)"
379 msgstr ""
380
381 #: src/lib/filter.cc:75
382 msgid "Linear blend deinterlacer"
383 msgstr "Linear blend deinterlacer"
384
385 #: src/lib/filter.cc:76
386 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
387 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
388
389 #: src/lib/filter.cc:78
390 msgid "Median deinterlacer"
391 msgstr "Median deinterlacer"
392
393 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
394 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
395 msgid "Misc"
396 msgstr "Miscelánea"
397
398 #: src/lib/filter.cc:81
399 msgid "Motion compensating deinterlacer"
400 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
401
402 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
403 #: src/lib/filter.cc:91
404 msgid "Noise reduction"
405 msgstr "Reducción de ruido"
406
407 #: src/lib/job.cc:312
408 msgid "OK (ran for %1)"
409 msgstr "OK (ejecución %1)"
410
411 #: src/lib/content.cc:100
412 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
413 msgstr ""
414
415 #: src/lib/content.cc:104
416 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
417 msgstr ""
418
419 #: src/lib/filter.cc:91
420 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
421 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
422
423 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
424 msgid "Policy"
425 msgstr "Policy"
426
427 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
428 msgid "Public Service Announcement"
429 msgstr "Anuncio de servicio público"
430
431 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
432 msgid "Rating"
433 msgstr "Clasificación"
434
435 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/config.cc:165
436 #, fuzzy
437 msgid "Rec. 709"
438 msgstr "Rec 709"
439
440 #: src/lib/util.cc:765
441 msgid "Right"
442 msgstr "Derecha"
443
444 #: src/lib/util.cc:769
445 msgid "Right surround"
446 msgstr "Surround derecha"
447
448 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
449 msgid "SSH error (%1)"
450 msgstr "error SSH (%1)"
451
452 #: src/lib/ratio.cc:42
453 msgid "Scope"
454 msgstr "Scope"
455
456 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
457 msgid "Short"
458 msgstr "Cortometraje"
459
460 #: src/lib/scaler.cc:67
461 msgid "Sinc"
462 msgstr "Sinc"
463
464 #: src/lib/scaler.cc:68
465 msgid "Spline"
466 msgstr "Spline"
467
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
469 msgid "Teaser"
470 msgstr "Teaser"
471
472 #: src/lib/filter.cc:90
473 msgid "Telecine filter"
474 msgstr "Filtro telecine"
475
476 #: src/lib/filter.cc:84
477 msgid "Temporal noise reducer"
478 msgstr "Temporal noise reducer"
479
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
481 msgid "Test"
482 msgstr "Test"
483
484 #: src/lib/job.cc:80
485 msgid ""
486 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
487 "space and try again."
488 msgstr ""
489 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
490 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
491
492 #: src/lib/film.cc:372
493 msgid ""
494 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
495 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
496 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
497 msgstr ""
498 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
499 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
500 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
501
502 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
503 msgid "Trailer"
504 msgstr "Trailer"
505
506 #: src/lib/transcode_job.cc:50
507 msgid "Transcode %1"
508 msgstr "Codificar %1"
509
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
511 msgid "Transitional"
512 msgstr "Transitional"
513
514 #: src/lib/job.cc:116
515 msgid "Unknown error"
516 msgstr "Error desconocido"
517
518 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
519 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
520 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
521
522 #: src/lib/filter.cc:87
523 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
524 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
525
526 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
527 msgid "Untitled"
528 msgstr "Sin título"
529
530 #: src/lib/filter.cc:69
531 msgid "Vertical deblocking filter"
532 msgstr "Vertical deblocking filter"
533
534 #: src/lib/filter.cc:71
535 msgid "Vertical deblocking filter A"
536 msgstr "Vertical deblocking filter A"
537
538 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
539 msgid "Waiting"
540 msgstr "Esperando"
541
542 #: src/lib/scaler.cc:63
543 msgid "X"
544 msgstr "X"
545
546 #: src/lib/filter.cc:83
547 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
548 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
549
550 #: src/lib/film.cc:276
551 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
552 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
553
554 #: src/lib/image_content.cc:68
555 msgid "[moving images]"
556 msgstr ""
557
558 #: src/lib/image_content.cc:66
559 #, fuzzy
560 msgid "[still]"
561 msgstr "imagen fija"
562
563 #: src/lib/film.cc:237
564 msgid "cannot contain slashes"
565 msgstr "no puede contener barras"
566
567 #: src/lib/util.cc:546
568 msgid "connect timed out"
569 msgstr "tiempo de conexión agotado"
570
571 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
572 msgid "connecting"
573 msgstr "conectando"
574
575 #: src/lib/film.cc:272
576 #, fuzzy
577 msgid "container"
578 msgstr "contenido"
579
580 #: src/lib/film.cc:280
581 msgid "content type"
582 msgstr "tipo de contenido"
583
584 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
585 msgid "copying %1"
586 msgstr "copiando %1"
587
588 #: src/lib/exceptions.cc:36
589 #, fuzzy
590 msgid "could not create file %1"
591 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
592
593 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
594 msgid "could not find audio decoder"
595 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
596
597 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
598 msgid "could not find stream information"
599 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
600
601 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
602 msgid "could not find subtitle decoder"
603 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
604
605 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
606 msgid "could not find video decoder"
607 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
608
609 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
610 #, fuzzy
611 msgid "could not open audio file for reading"
612 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
613
614 #: src/lib/exceptions.cc:29
615 #, fuzzy
616 msgid "could not open file %1"
617 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
618
619 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
620 msgid "could not open file for reading"
621 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
622
623 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
624 #, fuzzy
625 msgid "could not read encoded data"
626 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
627
628 #: src/lib/exceptions.cc:42
629 #, fuzzy
630 msgid "could not read from file %1 (%2)"
631 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
632
633 #: src/lib/resampler.cc:102
634 msgid "could not run sample-rate converter"
635 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
636
637 #: src/lib/resampler.cc:83
638 #, fuzzy
639 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
640 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
641
642 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
643 msgid "could not start SCP session (%1)"
644 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
645
646 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
647 msgid "could not start SSH session"
648 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
649
650 #: src/lib/exceptions.cc:48
651 #, fuzzy
652 msgid "could not write to file %1 (%2)"
653 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
654
655 #: src/lib/util.cc:566
656 msgid "error during async_accept (%1)"
657 msgstr ""
658
659 #: src/lib/util.cc:542
660 msgid "error during async_connect (%1)"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/util.cc:615
664 msgid "error during async_read (%1)"
665 msgstr ""
666
667 #: src/lib/util.cc:587
668 msgid "error during async_write (%1)"
669 msgstr ""
670
671 #: src/lib/image_examiner.cc:68
672 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
673 msgstr ""
674 "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
675
676 #: src/lib/transcode_job.cc:94
677 msgid "frames per second"
678 msgstr "fotogramas por segundo"
679
680 #: src/lib/util.cc:148
681 msgid "hour"
682 msgstr "hora"
683
684 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
685 msgid "hours"
686 msgstr "horas"
687
688 #: src/lib/util.cc:155
689 msgid "minute"
690 msgstr "minuto"
691
692 #: src/lib/util.cc:157
693 msgid "minutes"
694 msgstr "minutos"
695
696 #: src/lib/util.cc:687
697 msgid "missing key %1 in key-value set"
698 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
699
700 #: src/lib/exceptions.cc:54
701 msgid "missing required setting %1"
702 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
703
704 #: src/lib/image_content.cc:83
705 msgid "moving"
706 msgstr ""
707
708 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
709 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
710 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
711
712 #: src/lib/film.cc:237 src/lib/film.cc:284
713 msgid "name"
714 msgstr "nombre"
715
716 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
717 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
718 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
719
720 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
721 #. / on an operation.
722 #: src/lib/job.cc:309
723 msgid "remaining"
724 msgstr "pendiente"
725
726 #: src/lib/config.cc:79 src/lib/video_content.cc:169
727 msgid "sRGB"
728 msgstr "sRGB"
729
730 #: src/lib/config.cc:80
731 msgid "sRGB non-linearised"
732 msgstr "sRGB no-lineal"
733
734 #: src/lib/util.cc:160
735 msgid "seconds"
736 msgstr "segundos"
737
738 #: src/lib/image_content.cc:81
739 #, fuzzy
740 msgid "still"
741 msgstr "imagen fija"
742
743 #: src/lib/image_examiner.cc:72
744 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
745 msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
746
747 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
748 #, fuzzy
749 msgid "unknown"
750 msgstr "Error desconocido"
751
752 #, fuzzy
753 #~ msgid "Examining content"
754 #~ msgstr "Examinar contenido"
755
756 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
757 #~ msgstr ""
758 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
759 #~ "movimiento"
760
761 #, fuzzy
762 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
763 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
764
765 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
766 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
767
768 #~ msgid "hashing"
769 #~ msgstr "firmando"
770
771 #, fuzzy
772 #~ msgid "Sound file: %1"
773 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
774
775 #~ msgid "1.66 within Flat"
776 #~ msgstr "1.66 en Flat"
777
778 #~ msgid "16:9 within Flat"
779 #~ msgstr "16:9 en Flat"
780
781 #, fuzzy
782 #~ msgid "16:9 within Scope"
783 #~ msgstr "16:9 en Flat"
784
785 #~ msgid "4:3 within Flat"
786 #~ msgstr "4:3 en Flat"
787
788 #~ msgid "A/B transcode %1"
789 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
790
791 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
792 #~ msgstr ""
793 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
794
795 #~ msgid "Examine content of %1"
796 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
797
798 #~ msgid "Flat without stretch"
799 #~ msgstr "Flat sin deformación"
800
801 #~ msgid "Scope without stretch"
802 #~ msgstr "Scope sin deformación"
803
804 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
805 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
806
807 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
808 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
809
810 #~ msgid "external audio files must be mono"
811 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
812
813 #~ msgid "format"
814 #~ msgstr "formato"
815
816 #~ msgid "no still image files found"
817 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
818
819 #~ msgid "video"
820 #~ msgstr "vídeo"
821
822 #~ msgid "1.33"
823 #~ msgstr "1.33"
824
825 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
826 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
827
828 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
829 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
830
831 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
832 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
833
834 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
835 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
836
837 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
838 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
839
840 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
841 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
842
843 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
844 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
845
846 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
847 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
848
849 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
850 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
851
852 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
853 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
854
855 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
856 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
857
858 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
859 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
860
861 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
862 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
863
864 #~ msgid "adding to queue of %1"
865 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"