1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogramas por segundo"
37 #: src/lib/video_content.cc:205
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:35
45 #: src/lib/ratio.cc:38
49 #: src/lib/ratio.cc:39
53 #: src/lib/ratio.cc:40
57 #: src/lib/filter.cc:70
59 msgstr "reducción de ruido 3D"
61 #: src/lib/ratio.cc:36
65 #: src/lib/ratio.cc:37
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
80 msgstr "Analizar audio de %1"
82 #: src/lib/scaler.cc:64
86 #: src/lib/scaler.cc:62
90 #: src/lib/scaler.cc:69
98 #: src/lib/exceptions.cc:60
99 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
102 #: src/lib/util.cc:802
106 #: src/lib/writer.cc:77
107 msgid "Checking existing image data"
110 #: src/lib/writer.cc:451
111 msgid "Computing audio digest"
114 #: src/lib/image_content.cc:100
115 msgid "Computing digest"
118 #: src/lib/writer.cc:448
119 msgid "Computing image digest"
122 #: src/lib/util.cc:838
124 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
125 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
127 #: src/lib/audio_content.cc:82
128 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
131 #: src/lib/audio_content.cc:78
132 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
135 #: src/lib/video_content.cc:140
136 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
139 #: src/lib/video_content.cc:132
140 msgid "Content to be joined must have the same crop."
143 #: src/lib/video_content.cc:120
144 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
147 #: src/lib/video_content.cc:136
149 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
150 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad."
152 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
155 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad."
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
159 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
160 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad."
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
166 #: src/lib/video_content.cc:124
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
170 #: src/lib/video_content.cc:128
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "Copiar DCP al TMS"
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
196 msgid "Could not open %1"
197 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
199 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
200 msgid "Could not open %1 to send"
201 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
203 #: src/lib/film.cc:985
204 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
205 msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
207 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
208 msgid "Could not start SCP session (%1)"
209 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
212 msgid "Could not write to remote file (%1)"
213 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
215 #: src/lib/util.cc:850
217 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
218 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
220 #: src/lib/util.cc:841
222 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
223 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
227 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
228 "an unexpected format."
230 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
231 "formato inesperado."
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
235 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
238 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "Desentrelazado"
242 #: src/lib/config.cc:69
244 "Dear Projectionist\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
254 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
256 msgid "Dolby CP650 and CP750"
259 #: src/lib/util.cc:843
261 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
262 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
264 #: src/lib/util.cc:845
266 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
267 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
269 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
270 msgid "Email KDMs for %1"
273 #: src/lib/writer.cc:118
274 msgid "Encoding image data"
277 #: src/lib/job.cc:320
281 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
282 msgid "Examine content"
283 msgstr "Examinar contenido"
285 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
286 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
287 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
289 #: src/lib/scaler.cc:70
290 msgid "Fast Bilinear"
291 msgstr "Bilineal rápido"
293 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
297 #: src/lib/ratio.cc:41
301 #: src/lib/ratio.cc:43
305 #: src/lib/scaler.cc:65
309 #: src/lib/filter.cc:68
310 msgid "Gradient debander"
311 msgstr "Gradient debander"
313 #: src/lib/util.cc:806
314 msgid "Hearing impaired"
317 #: src/lib/filter.cc:71
318 msgid "High quality 3D denoiser"
319 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
321 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
323 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
324 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
326 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
327 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
329 #: src/lib/filter.cc:66
330 msgid "Kernel deinterlacer"
331 msgstr "Kernel deinterlacer"
333 #: src/lib/scaler.cc:66
337 #: src/lib/util.cc:800
341 #: src/lib/util.cc:808
345 #: src/lib/util.cc:810
347 msgid "Left rear surround"
348 msgstr "Surround izquierda"
350 #: src/lib/util.cc:804
351 msgid "Left surround"
352 msgstr "Surround izquierda"
354 #: src/lib/util.cc:803
358 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
362 #: src/lib/filter.cc:65
363 msgid "Motion compensating deinterlacer"
364 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
366 #: src/lib/video_content.cc:447
370 #: src/lib/video_content.cc:444
373 msgstr "Flat sin deformación"
375 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
376 msgid "Noise reduction"
377 msgstr "Reducción de ruido"
379 #: src/lib/job.cc:318
380 msgid "OK (ran for %1)"
381 msgstr "OK (ejecución %1)"
383 #: src/lib/content.cc:100
384 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
387 #: src/lib/content.cc:104
388 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
391 #: src/lib/job.cc:103
392 msgid "Out of memory"
395 #: src/lib/filter.cc:73
396 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
397 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
399 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
403 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
404 msgid "Public Service Announcement"
405 msgstr "Anuncio de servicio público"
407 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
409 msgstr "Clasificación"
411 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
416 #: src/lib/util.cc:801
420 #: src/lib/util.cc:809
424 #: src/lib/util.cc:811
426 msgid "Right rear surround"
427 msgstr "Surround derecha"
429 #: src/lib/util.cc:805
430 msgid "Right surround"
431 msgstr "Surround derecha"
433 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
434 msgid "SSH error (%1)"
435 msgstr "error SSH (%1)"
437 #: src/lib/ratio.cc:42
441 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
443 msgstr "Cortometraje"
445 #: src/lib/scaler.cc:67
449 #: src/lib/scaler.cc:68
453 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
457 #: src/lib/filter.cc:72
458 msgid "Telecine filter"
459 msgstr "Filtro telecine"
461 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
467 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
468 "space and try again."
470 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
471 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
473 #: src/lib/job.cc:103
474 msgid "There was not enough memory to do this."
477 #: src/lib/film.cc:401
480 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
481 "loaded into this version. Sorry!"
483 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
484 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
485 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
487 #: src/lib/film.cc:393
489 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
490 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
491 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
493 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
494 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
495 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
497 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
501 #: src/lib/transcode_job.cc:50
503 msgstr "Codificar %1"
505 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
507 msgstr "Transitional"
509 #: src/lib/job.cc:120
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Error desconocido"
513 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
514 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
515 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
517 #: src/lib/filter.cc:69
518 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
519 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
521 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
525 #: src/lib/util.cc:807
526 msgid "Visually impaired"
529 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
533 #: src/lib/scaler.cc:63
537 #: src/lib/filter.cc:67
538 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
539 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
541 #: src/lib/film.cc:294
542 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
543 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
545 #: src/lib/image_content.cc:68
546 msgid "[moving images]"
549 #: src/lib/image_content.cc:66
554 #: src/lib/film.cc:247
555 msgid "cannot contain slashes"
556 msgstr "no puede contener barras"
558 #: src/lib/util.cc:581
559 msgid "connect timed out"
560 msgstr "tiempo de conexión agotado"
562 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
566 #: src/lib/film.cc:290
571 #: src/lib/film.cc:298
573 msgstr "tipo de contenido"
575 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
579 #: src/lib/exceptions.cc:36
581 msgid "could not create file %1"
582 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
584 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
585 msgid "could not find audio decoder"
586 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
588 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
589 msgid "could not find stream information"
590 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
593 msgid "could not find video decoder"
594 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
596 #: src/lib/writer.cc:417
597 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
600 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
602 msgid "could not open audio file for reading"
603 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
605 #: src/lib/exceptions.cc:29
607 msgid "could not open file %1"
608 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
610 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
611 msgid "could not open file for reading"
612 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
614 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
616 msgid "could not read encoded data"
617 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
619 #: src/lib/exceptions.cc:42
621 msgid "could not read from file %1 (%2)"
622 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
624 #: src/lib/resampler.cc:102
625 msgid "could not run sample-rate converter"
626 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
628 #: src/lib/resampler.cc:83
630 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
631 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
633 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
634 msgid "could not start SCP session (%1)"
635 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
637 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
638 msgid "could not start SSH session"
639 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
641 #: src/lib/exceptions.cc:48
643 msgid "could not write to file %1 (%2)"
644 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
646 #: src/lib/util.cc:601
647 msgid "error during async_accept (%1)"
650 #: src/lib/util.cc:577
651 msgid "error during async_connect (%1)"
654 #: src/lib/util.cc:650
655 msgid "error during async_read (%1)"
658 #: src/lib/util.cc:622
659 msgid "error during async_write (%1)"
662 #: src/lib/transcode_job.cc:100
663 msgid "frames per second"
664 msgstr "fotogramas por segundo"
666 #: src/lib/util.cc:152
670 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
674 #: src/lib/util.cc:159
678 #: src/lib/util.cc:161
682 #: src/lib/util.cc:722
683 msgid "missing key %1 in key-value set"
684 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
686 #: src/lib/exceptions.cc:54
687 msgid "missing required setting %1"
688 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
690 #: src/lib/image_content.cc:83
694 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
695 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
696 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
698 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:302
702 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
703 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
704 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
706 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
707 #. / on an operation.
708 #: src/lib/job.cc:315
712 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
716 #: src/lib/config.cc:83
717 msgid "sRGB non-linearised"
718 msgstr "sRGB no-lineal"
720 #: src/lib/util.cc:164
724 #: src/lib/image_content.cc:81
729 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
732 msgstr "Error desconocido"
734 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
735 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
737 #~ msgid "De-blocking"
738 #~ msgstr "De-blocking"
740 #~ msgid "Deringing filter"
741 #~ msgstr "Deringing filter"
743 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
744 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
746 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
747 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
749 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
750 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
752 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
753 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
755 #~ msgid "Force quantizer"
756 #~ msgstr "Force quantizer"
758 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
759 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
761 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
762 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
764 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
765 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
767 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
768 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
770 #~ msgid "Median deinterlacer"
771 #~ msgstr "Median deinterlacer"
773 #~ msgid "Temporal noise reducer"
774 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
776 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
777 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
779 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
780 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
782 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
783 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
788 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
790 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
792 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
793 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
796 #~ msgid "Examining content"
797 #~ msgstr "Examinar contenido"
799 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
801 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
805 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
806 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
808 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
809 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
815 #~ msgid "Sound file: %1"
816 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
818 #~ msgid "1.66 within Flat"
819 #~ msgstr "1.66 en Flat"
821 #~ msgid "16:9 within Flat"
822 #~ msgstr "16:9 en Flat"
825 #~ msgid "16:9 within Scope"
826 #~ msgstr "16:9 en Flat"
828 #~ msgid "4:3 within Flat"
829 #~ msgstr "4:3 en Flat"
831 #~ msgid "A/B transcode %1"
832 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
834 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
836 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
838 #~ msgid "Examine content of %1"
839 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
841 #~ msgid "Scope without stretch"
842 #~ msgstr "Scope sin deformación"
844 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
845 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
847 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
848 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
850 #~ msgid "external audio files must be mono"
851 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
856 #~ msgid "no still image files found"
857 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
865 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
866 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
868 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
869 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
871 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
872 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
874 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
875 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
877 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
878 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
880 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
881 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
883 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
884 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
886 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
887 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
889 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
890 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
892 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
893 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
895 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
896 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
898 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
899 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
901 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
902 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
904 #~ msgid "adding to queue of %1"
905 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"