i18n merge and fixes after hot-keys added.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-03 22:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:34
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:37
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:38
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:39
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:35
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:36
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analyse audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Surface"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubique"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinéaire"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Annulé"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:786
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Centre"
103
104 #: src/lib/writer.cc:83
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
107
108 #: src/lib/writer.cc:475
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
115
116 #: src/lib/writer.cc:471
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
131
132 #: src/lib/video_content.cc:146
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
135
136 #: src/lib/video_content.cc:138
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
139
140 #: src/lib/video_content.cc:126
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
143
144 #: src/lib/video_content.cc:142
145 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
146 msgstr ""
147 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr ""
152 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
153 "titres"
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
158 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
159
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
162 msgstr ""
163 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
164 "titres"
165
166 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
167 #, fuzzy
168 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
169 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
170
171 #: src/lib/video_content.cc:130
172 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
173 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
174
175 #: src/lib/video_content.cc:134
176 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
177 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
180 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
181 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
182
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
184 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
185 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
188 msgid "Copy DCP to TMS"
189 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
190
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
192 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
193 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
194
195 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
196 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
197 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
198
199 #: src/lib/image_proxy.cc:147
200 #, fuzzy
201 msgid "Could not decode image file (%1)"
202 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
203
204 #: src/lib/job.cc:90
205 msgid "Could not open %1"
206 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
207
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
209 msgid "Could not open %1 to send"
210 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
211
212 #: src/lib/internet.cc:74
213 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
214 msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
215
216 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
217 msgid "Could not start SCP session (%1)"
218 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
219
220 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
221 msgid "Could not write to remote file (%1)"
222 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
223
224 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
225 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
226 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
227
228 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
229 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
230 msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
231
232 #: src/lib/job.cc:91
233 msgid ""
234 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
235 "an unexpected format."
236 msgstr ""
237 "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
238 "n'est pas au bon format."
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
241 msgid ""
242 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
243 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
244
245 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
246 msgid "De-interlacing"
247 msgstr "Désentrelacement"
248
249 #: src/lib/config.cc:436
250 msgid ""
251 "Dear Projectionist\n"
252 "\n"
253 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
254 "\n"
255 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
256 "Screen(s): $SCREENS\n"
257 "\n"
258 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
259 "\n"
260 "Best regards,\n"
261 "DCP-o-matic"
262 msgstr ""
263 "Cher projectionniste\n"
264 "\n"
265 "Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
266 "\n"
267 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
268 "Ecran(s): $SCREENS\n"
269 "\n"
270 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
271 "\n"
272 "Cordialement,\n"
273 "DCP-o-matic"
274
275 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
276 msgid "Dolby CP650 and CP750"
277 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
278
279 #: src/lib/internet.cc:67
280 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
281 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
282
283 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
284 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
285 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
286
287 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
288 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
289 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
290
291 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
292 msgid "Email KDMs for %1"
293 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
294
295 #: src/lib/writer.cc:126
296 msgid "Encoding image data"
297 msgstr "encodage des données image"
298
299 #: src/lib/job.cc:320
300 msgid "Error (%1)"
301 msgstr "Erreur (%1)"
302
303 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
304 msgid "Examine content"
305 msgstr "Examen du contenu"
306
307 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
308 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
309 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
310
311 #: src/lib/scaler.cc:70
312 msgid "Fast Bilinear"
313 msgstr "Bilinéaire rapide"
314
315 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
316 msgid "Feature"
317 msgstr "Feature"
318
319 #: src/lib/ratio.cc:40
320 msgid "Flat"
321 msgstr "Flat"
322
323 #: src/lib/ratio.cc:42
324 msgid "Full frame"
325 msgstr "Full frame"
326
327 #: src/lib/scaler.cc:65
328 msgid "Gaussian"
329 msgstr "Gaussien"
330
331 #: src/lib/filter.cc:68
332 msgid "Gradient debander"
333 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
334
335 #: src/lib/util.cc:790
336 msgid "Hearing impaired"
337 msgstr "Déficients Auditifs"
338
339 #: src/lib/filter.cc:71
340 msgid "High quality 3D denoiser"
341 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
342
343 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
344 msgid ""
345 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
346 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
347 msgstr ""
348 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
349 "matic (carl@dcpomatic.com)"
350
351 #: src/lib/config.cc:199
352 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
353 msgstr ""
354
355 #: src/lib/filter.cc:66
356 msgid "Kernel deinterlacer"
357 msgstr "Désentrelaceur noyau"
358
359 #: src/lib/scaler.cc:66
360 msgid "Lanczos"
361 msgstr "Lanczos"
362
363 #: src/lib/util.cc:784
364 msgid "Left"
365 msgstr "Gauche"
366
367 #: src/lib/util.cc:792
368 msgid "Left centre"
369 msgstr "Centre Gauche"
370
371 #: src/lib/util.cc:794
372 msgid "Left rear surround"
373 msgstr "Surround arrière gauche"
374
375 #: src/lib/util.cc:788
376 msgid "Left surround"
377 msgstr "Arrière gauche"
378
379 #: src/lib/util.cc:787
380 msgid "Lfe (sub)"
381 msgstr "Basses fréquences"
382
383 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
384 msgid "Misc"
385 msgstr "Divers"
386
387 #: src/lib/filter.cc:65
388 msgid "Motion compensating deinterlacer"
389 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
390
391 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
392 msgid "No scale"
393 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
394
395 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
396 msgid "No stretch"
397 msgstr "Sans déformation"
398
399 #: src/lib/image_content.cc:50
400 msgid "No valid image files were found in the folder."
401 msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
402
403 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
404 msgid "Noise reduction"
405 msgstr "Réduction de bruit"
406
407 #: src/lib/job.cc:318
408 msgid "OK (ran for %1)"
409 msgstr "OK (processus %1)"
410
411 #: src/lib/content.cc:102
412 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
413 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
414
415 #: src/lib/content.cc:106
416 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
417 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
418
419 #: src/lib/job.cc:103
420 msgid "Out of memory"
421 msgstr "Hors capacité mémoire"
422
423 #: src/lib/filter.cc:73
424 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
425 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
426
427 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
428 msgid "Policy"
429 msgstr "Policy"
430
431 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
432 msgid "Public Service Announcement"
433 msgstr "Public Service Announcement"
434
435 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
436 msgid "Rating"
437 msgstr "Classification"
438
439 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
440 msgid "Rec. 709"
441 msgstr "Rec. 709"
442
443 #: src/lib/util.cc:785
444 msgid "Right"
445 msgstr "Droite"
446
447 #: src/lib/util.cc:793
448 msgid "Right centre"
449 msgstr "Centre Droit"
450
451 #: src/lib/util.cc:795
452 msgid "Right rear surround"
453 msgstr "Surround arrière droite"
454
455 #: src/lib/util.cc:789
456 msgid "Right surround"
457 msgstr "Arrière droite"
458
459 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
460 msgid "SSH error (%1)"
461 msgstr "Erreur SSH (%1)"
462
463 #: src/lib/ratio.cc:41
464 msgid "Scope"
465 msgstr "Scope"
466
467 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
468 msgid "Short"
469 msgstr "Short"
470
471 #: src/lib/scaler.cc:67
472 msgid "Sinc"
473 msgstr "Sinc"
474
475 #: src/lib/scaler.cc:68
476 msgid "Spline"
477 msgstr "Spline"
478
479 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
480 msgid "Teaser"
481 msgstr "Teaser"
482
483 #: src/lib/filter.cc:72
484 msgid "Telecine filter"
485 msgstr "Filtre télécinéma"
486
487 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
488 msgid "Test"
489 msgstr "Test"
490
491 #: src/lib/job.cc:77
492 msgid ""
493 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
494 "space and try again."
495 msgstr ""
496 "Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
497 "essayez à nouveau."
498
499 #: src/lib/job.cc:103
500 msgid "There was not enough memory to do this."
501 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
502
503 #: src/lib/film.cc:414
504 msgid ""
505 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
506 "loaded into this version.  Sorry!"
507 msgstr ""
508 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
509 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
510
511 #: src/lib/film.cc:406
512 msgid ""
513 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
514 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
515 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
516 msgstr ""
517 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
518 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
519 "Désolé !"
520
521 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
522 msgid "Trailer"
523 msgstr "Trailer"
524
525 #: src/lib/transcode_job.cc:53
526 msgid "Transcode %1"
527 msgstr "Transcodage %1"
528
529 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
530 msgid "Transitional"
531 msgstr "Transitional"
532
533 #: src/lib/internet.cc:79
534 msgid "Unexpected ZIP file contents"
535 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
536
537 #: src/lib/image_proxy.cc:193
538 msgid "Unexpected image type received by server"
539 msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
540
541 #: src/lib/job.cc:120
542 msgid "Unknown error"
543 msgstr "Erreur inconnue"
544
545 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
546 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
547 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
548
549 #: src/lib/filter.cc:69
550 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
551 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
552
553 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
554 msgid "Untitled"
555 msgstr "Sans titre"
556
557 #: src/lib/util.cc:791
558 msgid "Visually impaired"
559 msgstr "Déficients Visuels"
560
561 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
562 msgid "Waiting"
563 msgstr "En cours"
564
565 #: src/lib/scaler.cc:63
566 msgid "X"
567 msgstr "X"
568
569 #: src/lib/filter.cc:67
570 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
571 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
572
573 #: src/lib/film.cc:311
574 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
575 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
576
577 #: src/lib/image_content.cc:73
578 msgid "[moving images]"
579 msgstr "[Déplacement d'images]"
580
581 #: src/lib/image_content.cc:71
582 msgid "[still]"
583 msgstr "[restant]"
584
585 #: src/lib/film.cc:259
586 msgid "cannot contain slashes"
587 msgstr "slash interdit"
588
589 #: src/lib/util.cc:565
590 msgid "connect timed out"
591 msgstr "temps de connexion expiré"
592
593 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
594 msgid "connecting"
595 msgstr "connexion"
596
597 #: src/lib/film.cc:307
598 msgid "container"
599 msgstr "conteneur"
600
601 #: src/lib/film.cc:315
602 msgid "content type"
603 msgstr "type de contenu"
604
605 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
606 msgid "copying %1"
607 msgstr "copie de %1"
608
609 #: src/lib/exceptions.cc:36
610 msgid "could not create file %1"
611 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
612
613 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
614 msgid "could not find audio decoder"
615 msgstr "décodeur audio introuvable"
616
617 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
618 msgid "could not find stream information"
619 msgstr "information du flux introuvable"
620
621 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
622 msgid "could not find video decoder"
623 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
624
625 #: src/lib/writer.cc:439
626 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
627 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
628
629 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
630 msgid "could not open audio file for reading"
631 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
632
633 #: src/lib/exceptions.cc:29
634 msgid "could not open file %1"
635 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
636
637 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
638 msgid "could not open file for reading"
639 msgstr "lecture du fichier impossible"
640
641 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
642 msgid "could not read encoded data"
643 msgstr "lecture des données encodées impossible"
644
645 #: src/lib/exceptions.cc:42
646 msgid "could not read from file %1 (%2)"
647 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
648
649 #: src/lib/resampler.cc:98
650 msgid "could not run sample-rate converter"
651 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
652
653 #: src/lib/resampler.cc:79
654 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
655 msgstr ""
656 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
657 "(%2) (%3)"
658
659 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
660 msgid "could not start SCP session (%1)"
661 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
662
663 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
664 msgid "could not start SSH session"
665 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
666
667 #: src/lib/exceptions.cc:48
668 msgid "could not write to file %1 (%2)"
669 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
670
671 #: src/lib/util.cc:585
672 msgid "error during async_accept (%1)"
673 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
674
675 #: src/lib/util.cc:561
676 msgid "error during async_connect (%1)"
677 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
678
679 #: src/lib/util.cc:634
680 msgid "error during async_read (%1)"
681 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
682
683 #: src/lib/util.cc:606
684 msgid "error during async_write (%1)"
685 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
686
687 #: src/lib/transcode_job.cc:97
688 msgid "frames per second"
689 msgstr "images par seconde"
690
691 #: src/lib/util.cc:156
692 msgid "hour"
693 msgstr "heure"
694
695 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
696 msgid "hours"
697 msgstr "heures"
698
699 #: src/lib/util.cc:174
700 msgid "minute"
701 msgstr "minute"
702
703 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
704 msgid "minutes"
705 msgstr "minutes"
706
707 #: src/lib/util.cc:706
708 msgid "missing key %1 in key-value set"
709 msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
710
711 #: src/lib/exceptions.cc:54
712 msgid "missing required setting %1"
713 msgstr "paramètre %1 manquant"
714
715 #: src/lib/image_content.cc:88
716 msgid "moving"
717 msgstr "déplacement"
718
719 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
720 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
721 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
722
723 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
724 msgid "name"
725 msgstr "nom"
726
727 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
728 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
729 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
730
731 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
732 #. / on an operation.
733 #: src/lib/job.cc:315
734 msgid "remaining"
735 msgstr "restant"
736
737 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
738 msgid "sRGB"
739 msgstr "sRGB"
740
741 #: src/lib/config.cc:85
742 msgid "sRGB non-linearised"
743 msgstr "sRGB non linéarisé"
744
745 #: src/lib/util.cc:189
746 #, fuzzy
747 msgid "second"
748 msgstr "secondes"
749
750 #: src/lib/util.cc:191
751 msgid "seconds"
752 msgstr "secondes"
753
754 #: src/lib/image_content.cc:86
755 msgid "still"
756 msgstr "%1 [restant]"
757
758 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
759 msgid "unknown"
760 msgstr "Inconnu"
761
762 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
763 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
764
765 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
766 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
767
768 #~ msgid "De-blocking"
769 #~ msgstr "De-bloc"
770
771 #~ msgid "Deringing filter"
772 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
773
774 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
775 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
776
777 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
778 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
779
780 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
781 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
782
783 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
784 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
785
786 #~ msgid "Force quantizer"
787 #~ msgstr "Forcer la quantification"
788
789 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
790 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
791
792 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
793 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
794
795 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
796 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
797
798 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
799 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
800
801 #~ msgid "Median deinterlacer"
802 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
803
804 #~ msgid "Temporal noise reducer"
805 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
806
807 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
808 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
809
810 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
811 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
812
813 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
814 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
815
816 #~ msgid "0%"
817 #~ msgstr "0%"
818
819 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
820 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
821
822 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
823 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
824
825 #, fuzzy
826 #~ msgid "Examining content"
827 #~ msgstr "Examen du contenu"
828
829 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
830 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
831
832 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
833 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
834
835 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
836 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
837
838 #~ msgid "hashing"
839 #~ msgstr "calcul du hash"
840
841 #~ msgid "Image: %1"
842 #~ msgstr "Image : %1"
843
844 #~ msgid "Movie: %1"
845 #~ msgstr "Film : %1"
846
847 #~ msgid "Sound file: %1"
848 #~ msgstr "Fichier son : %1"
849
850 #~ msgid "1.66 within Flat"
851 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
852
853 #~ msgid "16:9 within Flat"
854 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
855
856 #, fuzzy
857 #~ msgid "16:9 within Scope"
858 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
859
860 #~ msgid "4:3 within Flat"
861 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
862
863 #~ msgid "A/B transcode %1"
864 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
865
866 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
867 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
868
869 #~ msgid "Examine content of %1"
870 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
871
872 #~ msgid "Scope without stretch"
873 #~ msgstr "Scope sans déformation"
874
875 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
876 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
877
878 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
879 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
880
881 #~ msgid "external audio files must be mono"
882 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
883
884 #~ msgid "format"
885 #~ msgstr "format"
886
887 #~ msgid "no still image files found"
888 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
889
890 #~ msgid "video"
891 #~ msgstr "vidéo"
892
893 #~ msgid "1.33"
894 #~ msgstr "1.33"
895
896 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
897 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
898
899 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
900 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
901
902 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
903 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
904
905 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
906 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
907
908 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
909 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
910
911 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
912 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
913
914 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
915 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
916
917 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
918 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
919
920 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
921 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
922
923 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
924 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
925
926 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
927 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
928
929 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
930 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
931
932 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
933 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
934
935 #~ msgid "adding to queue of %1"
936 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
937
938 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
939 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
940
941 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
942 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"