Bump version
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-22 15:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:39+0100\n"
12 "Last-Translator: FreeDCP.net <freedcp.net@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/lib/transcode_job.cc:87
20 msgid "0%"
21 msgstr "0%"
22
23 #: src/lib/format.cc:75
24 msgid "1.19"
25 msgstr "1.19"
26
27 #: src/lib/format.cc:83
28 msgid "1.375"
29 msgstr "1.375"
30
31 #: src/lib/format.cc:95
32 msgid "1.66"
33 msgstr "1.66"
34
35 #: src/lib/format.cc:99
36 msgid "1.66 within Flat"
37 msgstr "1.66 dans Flat"
38
39 #: src/lib/format.cc:107
40 msgid "16:9"
41 msgstr "16:9"
42
43 #: src/lib/format.cc:103
44 msgid "16:9 within Flat"
45 msgstr "16:9 dans Flat"
46
47 #: src/lib/format.cc:115
48 #, fuzzy
49 msgid "16:9 within Scope"
50 msgstr "16:9 dans Scope"
51
52 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgid "3D denoiser"
54 msgstr "Débruitage 3D"
55
56 #: src/lib/format.cc:79
57 msgid "4:3"
58 msgstr ""
59
60 #: src/lib/format.cc:87
61 msgid "4:3 within Flat"
62 msgstr "4:3 dans Flat"
63
64 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
65 msgid "A/B transcode %1"
66 msgstr "Transcodage A/B %1"
67
68 #: src/lib/format.cc:91
69 msgid "Academy"
70 msgstr "Academy"
71
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "Advertisement"
74 msgstr "Advertisement"
75
76 #: src/lib/job.cc:72
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
79
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio of %1"
82 msgstr "Analyse du son de %1"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:64
85 msgid "Area"
86 msgstr "Area"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:62
89 msgid "Bicubic"
90 msgstr "Bicubique"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:69
93 msgid "Bilinear"
94 msgstr "Bilinéaire"
95
96 #: src/lib/job.cc:306
97 msgid "Cancelled"
98 msgstr ""
99
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr ""
103
104 #: src/lib/encoder.cc:101
105 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
106 msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
107
108 #: src/lib/util.cc:932
109 msgid "Centre"
110 msgstr ""
111
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
113 msgid "Copy DCP to TMS"
114 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
115
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
117 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
118 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
119
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
121 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
122 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
123
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
125 msgid "Could not open %1 to send"
126 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
127
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
129 msgid "Could not start SCP session (%1)"
130 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
131
132 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
133 msgid "Could not write to remote file (%1)"
134 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
135
136 #: src/lib/filter.cc:77
137 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
138 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
139
140 #: src/lib/util.cc:1007
141 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
142 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
143
144 #: src/lib/util.cc:1017
145 #, fuzzy
146 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
147 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
148
149 #: src/lib/util.cc:1010
150 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
151 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
152
153 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
154 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
155 msgid "De-blocking"
156 msgstr "De-bloc"
157
158 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
159 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
160 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
161 msgid "De-interlacing"
162 msgstr "Désentrelacement"
163
164 #: src/lib/filter.cc:74
165 msgid "Deringing filter"
166 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
167
168 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
169 msgid "Dolby CP750"
170 msgstr "Dolby CP750"
171
172 #: src/lib/util.cc:1012
173 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
174 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
175
176 #: src/lib/job.cc:304
177 msgid "Error (%1)"
178 msgstr "Erreur (%1)"
179
180 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
181 msgid "Examine content"
182 msgstr "Examen du contenu"
183
184 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
185 msgid "Examine content of %1"
186 msgstr "Examen du contenu de %1"
187
188 #: src/lib/filter.cc:72
189 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
190 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
191
192 #: src/lib/filter.cc:73
193 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
194 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
195
196 #: src/lib/filter.cc:79
197 msgid "FFMPEG deinterlacer"
198 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
199
200 #: src/lib/filter.cc:80
201 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
202 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
205 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
206 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
207
208 #: src/lib/scaler.cc:70
209 msgid "Fast Bilinear"
210 msgstr "Bilinéaire rapide"
211
212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
213 msgid "Feature"
214 msgstr "Feature"
215
216 #: src/lib/format.cc:111
217 msgid "Flat"
218 msgstr "Flat"
219
220 #: src/lib/format.cc:123
221 msgid "Flat without stretch"
222 msgstr "Flat sans déformation"
223
224 #: src/lib/filter.cc:85
225 msgid "Force quantizer"
226 msgstr "Forcer la quantification"
227
228 #: src/lib/scaler.cc:65
229 msgid "Gaussian"
230 msgstr "Gaussien"
231
232 #: src/lib/filter.cc:86
233 msgid "Gradient debander"
234 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
235
236 #: src/lib/filter.cc:89
237 msgid "High quality 3D denoiser"
238 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
239
240 #: src/lib/filter.cc:68
241 msgid "Horizontal deblocking filter"
242 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
243
244 #: src/lib/filter.cc:70
245 msgid "Horizontal deblocking filter A"
246 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
247
248 #: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105
249 msgid ""
250 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
251 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
252 msgstr ""
253 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DVD-o-matic "
254 "(dvdomatic@carlh.net)"
255
256 #: src/lib/filter.cc:82
257 msgid "Kernel deinterlacer"
258 msgstr "Désentrelaceur noyau"
259
260 #: src/lib/scaler.cc:66
261 msgid "Lanczos"
262 msgstr "Lanczos"
263
264 #: src/lib/util.cc:930
265 msgid "Left"
266 msgstr "Gauche"
267
268 #: src/lib/util.cc:934
269 msgid "Left surround"
270 msgstr "Arrière gauche"
271
272 #: src/lib/util.cc:933
273 msgid "Lfe (sub)"
274 msgstr "Basses fréquences"
275
276 #: src/lib/filter.cc:75
277 msgid "Linear blend deinterlacer"
278 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
279
280 #: src/lib/filter.cc:76
281 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
282 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
283
284 #: src/lib/filter.cc:78
285 msgid "Median deinterlacer"
286 msgstr "Désentrelaceur médian"
287
288 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
289 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
290 msgid "Misc"
291 msgstr "Divers"
292
293 #: src/lib/filter.cc:81
294 msgid "Motion compensating deinterlacer"
295 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
296
297 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
298 #: src/lib/filter.cc:91
299 msgid "Noise reduction"
300 msgstr "Réduction de bruit"
301
302 #: src/lib/job.cc:302
303 msgid "OK (ran for %1)"
304 msgstr "OK (processus %1)"
305
306 #: src/lib/filter.cc:91
307 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
308 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
309
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
311 msgid "Policy"
312 msgstr "Policy"
313
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
315 msgid "Public Service Announcement"
316 msgstr "Public Service Announcement"
317
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
319 msgid "Rating"
320 msgstr "Classification"
321
322 #: src/lib/util.cc:500
323 msgid "Rec 709"
324 msgstr "Rec 709"
325
326 #: src/lib/util.cc:931
327 msgid "Right"
328 msgstr "Droite"
329
330 #: src/lib/util.cc:935
331 msgid "Right surround"
332 msgstr "Arrière droite"
333
334 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
335 msgid "SSH error (%1)"
336 msgstr "Erreur SSH (%1)"
337
338 #: src/lib/format.cc:119
339 msgid "Scope"
340 msgstr "Scope"
341
342 #: src/lib/format.cc:127
343 msgid "Scope without stretch"
344 msgstr "Scope sans déformation"
345
346 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
347 msgid "Short"
348 msgstr "Short"
349
350 #: src/lib/scaler.cc:67
351 msgid "Sinc"
352 msgstr "Sinc"
353
354 #: src/lib/scaler.cc:68
355 msgid "Spline"
356 msgstr "Spline"
357
358 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
359 msgid "Teaser"
360 msgstr "Teaser"
361
362 #: src/lib/filter.cc:90
363 msgid "Telecine filter"
364 msgstr "Filtre télécinéma"
365
366 #: src/lib/filter.cc:84
367 msgid "Temporal noise reducer"
368 msgstr "Réduction de bruit temporel"
369
370 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
371 msgid "Test"
372 msgstr "Test"
373
374 #: src/lib/job.cc:78
375 msgid ""
376 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
377 "space and try again."
378 msgstr ""
379 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
380 "nouveau."
381
382 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
383 msgid "Trailer"
384 msgstr "Trailer"
385
386 #: src/lib/transcode_job.cc:54
387 msgid "Transcode %1"
388 msgstr "Transcodage %1"
389
390 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
391 msgid "Transitional"
392 msgstr "Transitional"
393
394 #: src/lib/job.cc:104
395 msgid "Unknown error"
396 msgstr "Erreur inconnue"
397
398 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:388
399 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
400 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
401
402 #: src/lib/filter.cc:87
403 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
404 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
405
406 #: src/lib/filter.cc:69
407 msgid "Vertical deblocking filter"
408 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
409
410 #: src/lib/filter.cc:71
411 msgid "Vertical deblocking filter A"
412 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
413
414 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
415 msgid "Waiting"
416 msgstr "En cours"
417
418 #: src/lib/scaler.cc:63
419 msgid "X"
420 msgstr "X"
421
422 #: src/lib/filter.cc:83
423 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
424 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
425
426 #: src/lib/film.cc:296
427 msgid "cannot contain slashes"
428 msgstr "slash interdit"
429
430 #: src/lib/util.cc:541
431 msgid "connect timed out"
432 msgstr "temps de connexion expiré"
433
434 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
435 msgid "connecting"
436 msgstr "connexion"
437
438 #: src/lib/film.cc:333
439 msgid "content"
440 msgstr "contenu"
441
442 #: src/lib/film.cc:337
443 msgid "content type"
444 msgstr "type de contenu"
445
446 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
447 msgid "copying %1"
448 msgstr "copie de %1"
449
450 #: src/lib/exceptions.cc:36
451 msgid "could not create file %1"
452 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
453
454 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:187
455 msgid "could not find audio decoder"
456 msgstr "décodeur audio introuvable"
457
458 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:114
459 msgid "could not find stream information"
460 msgstr "information du flux introuvable"
461
462 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:206
463 msgid "could not find subtitle decoder"
464 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
465
466 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:165
467 msgid "could not find video decoder"
468 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
469
470 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
471 msgid "could not open external audio file for reading"
472 msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
473
474 #: src/lib/exceptions.cc:29
475 msgid "could not open file %1"
476 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
477
478 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
479 msgid "could not open file for reading"
480 msgstr "lecture du fichier impossible"
481
482 #: src/lib/exceptions.cc:44
483 msgid "could not read from file %1 (%2)"
484 msgstr "Création du dossier distant %1 impossible (%2)"
485
486 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
487 msgid "could not run sample-rate converter"
488 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
489
490 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
491 msgid "could not start SCP session (%1)"
492 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
493
494 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
495 msgid "could not start SSH session"
496 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
497
498 #: src/lib/exceptions.cc:50
499 msgid "could not write to file %1 (%2)"
500 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
501
502 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
503 msgid "external audio files have differing lengths"
504 msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
505
506 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
507 msgid "external audio files must be mono"
508 msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
509
510 #: src/lib/film.cc:329
511 msgid "format"
512 msgstr "format"
513
514 #: src/lib/transcode_job.cc:100
515 msgid "frames per second"
516 msgstr "images par seconde"
517
518 #: src/lib/util.cc:115
519 msgid "hour"
520 msgstr "heure"
521
522 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
523 msgid "hours"
524 msgstr "heures"
525
526 #: src/lib/util.cc:122
527 msgid "minute"
528 msgstr "minute"
529
530 #: src/lib/util.cc:124
531 msgid "minutes"
532 msgstr "minutes"
533
534 #: src/lib/util.cc:684
535 msgid "missing key %1 in key-value set"
536 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
537
538 #: src/lib/exceptions.cc:54
539 msgid "missing required setting %1"
540 msgstr ""
541
542 #: src/lib/subtitle.cc:52
543 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
544 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
545
546 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:341
547 msgid "name"
548 msgstr "nom"
549
550 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
551 msgid "no still image files found"
552 msgstr "aucune image fixe trouvée"
553
554 #: src/lib/subtitle.cc:58
555 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
556 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
557
558 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
559 #. / on an operation.
560 #: src/lib/job.cc:299
561 msgid "remaining"
562 msgstr "restant"
563
564 #: src/lib/util.cc:498
565 msgid "sRGB"
566 msgstr "sRGB"
567
568 #: src/lib/util.cc:127
569 msgid "seconds"
570 msgstr "secondes"
571
572 #: src/lib/film.cc:307
573 msgid "still"
574 msgstr "fixe"
575
576 #: src/lib/film.cc:307
577 msgid "video"
578 msgstr "vidéo"
579
580 #~ msgid "1.33"
581 #~ msgstr "1.33"
582
583 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
584 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
585
586 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
587 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
588
589 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
590 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
591
592 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
593 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
594
595 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
596 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
597
598 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
599 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
600
601 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
602 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
603
604 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
605 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
606
607 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
608 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
609
610 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
611 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
612
613 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
614 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
615
616 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
617 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
618
619 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
620 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
621
622 #~ msgid "adding to queue of %1"
623 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
624
625 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
626 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
627
628 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
629 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"