1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:34
44 #: src/lib/ratio.cc:37
48 #: src/lib/ratio.cc:38
52 #: src/lib/ratio.cc:39
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "Débruitage 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:35
64 #: src/lib/ratio.cc:36
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analyse audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
100 #: src/lib/util.cc:791
104 #: src/lib/writer.cc:83
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
108 #: src/lib/writer.cc:475
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
116 #: src/lib/writer.cc:471
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
132 #: src/lib/video_content.cc:146
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
136 #: src/lib/video_content.cc:138
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
140 #: src/lib/video_content.cc:126
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
144 #: src/lib/video_content.cc:142
145 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
158 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
163 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
166 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
168 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
169 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
171 #: src/lib/video_content.cc:130
172 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
173 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
175 #: src/lib/video_content.cc:134
176 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
177 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
180 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
181 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
184 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
185 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
188 msgid "Copy DCP to TMS"
189 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
192 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
193 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
195 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
196 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
197 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
199 #: src/lib/image_proxy.cc:147
201 msgid "Could not decode image file (%1)"
202 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
204 #: src/lib/server_finder.cc:114
206 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
207 "o-matic is running."
211 msgid "Could not open %1"
212 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
215 msgid "Could not open %1 to send"
216 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
218 #: src/lib/internet.cc:74
219 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
220 msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
222 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
223 msgid "Could not start SCP session (%1)"
224 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
226 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
227 msgid "Could not write to remote file (%1)"
228 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
230 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
231 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
232 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
234 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
235 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
236 msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
240 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
241 "an unexpected format."
243 "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
244 "n'est pas au bon format."
246 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
248 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
249 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
251 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
252 msgid "De-interlacing"
253 msgstr "Désentrelacement"
255 #: src/lib/config.cc:436
257 "Dear Projectionist\n"
259 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
261 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
262 "Screen(s): $SCREENS\n"
264 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
269 "Cher projectionniste\n"
271 "Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
273 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
274 "Ecran(s): $SCREENS\n"
276 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
281 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
282 msgid "Dolby CP650 and CP750"
283 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
285 #: src/lib/internet.cc:67
286 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
287 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
289 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
290 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
291 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
293 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
294 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
295 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
297 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
298 msgid "Email KDMs for %1"
299 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
301 #: src/lib/writer.cc:126
302 msgid "Encoding image data"
303 msgstr "encodage des données image"
305 #: src/lib/job.cc:320
309 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
310 msgid "Examine content"
311 msgstr "Examen du contenu"
313 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
314 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
315 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
317 #: src/lib/scaler.cc:70
318 msgid "Fast Bilinear"
319 msgstr "Bilinéaire rapide"
321 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
325 #: src/lib/ratio.cc:40
329 #: src/lib/ratio.cc:42
333 #: src/lib/scaler.cc:65
337 #: src/lib/filter.cc:68
338 msgid "Gradient debander"
339 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
341 #: src/lib/util.cc:795
342 msgid "Hearing impaired"
343 msgstr "Déficients Auditifs"
345 #: src/lib/filter.cc:71
346 msgid "High quality 3D denoiser"
347 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
349 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
351 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
352 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
354 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
355 "matic (carl@dcpomatic.com)"
357 #: src/lib/config.cc:199
358 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
361 #: src/lib/filter.cc:66
362 msgid "Kernel deinterlacer"
363 msgstr "Désentrelaceur noyau"
365 #: src/lib/scaler.cc:66
369 #: src/lib/util.cc:789
373 #: src/lib/util.cc:797
375 msgstr "Centre Gauche"
377 #: src/lib/util.cc:799
378 msgid "Left rear surround"
379 msgstr "Surround arrière gauche"
381 #: src/lib/util.cc:793
382 msgid "Left surround"
383 msgstr "Arrière gauche"
385 #: src/lib/util.cc:792
387 msgstr "Basses fréquences"
389 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
393 #: src/lib/filter.cc:65
394 msgid "Motion compensating deinterlacer"
395 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
397 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
399 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
401 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
403 msgstr "Sans déformation"
405 #: src/lib/image_content.cc:50
406 msgid "No valid image files were found in the folder."
407 msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
409 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
410 msgid "Noise reduction"
411 msgstr "Réduction de bruit"
413 #: src/lib/job.cc:318
414 msgid "OK (ran for %1)"
415 msgstr "OK (processus %1)"
417 #: src/lib/content.cc:102
418 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
419 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
421 #: src/lib/content.cc:106
422 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
423 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
425 #: src/lib/job.cc:103
426 msgid "Out of memory"
427 msgstr "Hors capacité mémoire"
429 #: src/lib/filter.cc:73
430 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
431 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
433 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
437 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
438 msgid "Public Service Announcement"
439 msgstr "Public Service Announcement"
441 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
443 msgstr "Classification"
445 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
449 #: src/lib/util.cc:790
453 #: src/lib/util.cc:798
455 msgstr "Centre Droit"
457 #: src/lib/util.cc:800
458 msgid "Right rear surround"
459 msgstr "Surround arrière droite"
461 #: src/lib/util.cc:794
462 msgid "Right surround"
463 msgstr "Arrière droite"
465 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
466 msgid "SSH error (%1)"
467 msgstr "Erreur SSH (%1)"
469 #: src/lib/ratio.cc:41
473 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
477 #: src/lib/scaler.cc:67
481 #: src/lib/scaler.cc:68
485 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
489 #: src/lib/filter.cc:72
490 msgid "Telecine filter"
491 msgstr "Filtre télécinéma"
493 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
499 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
500 "space and try again."
502 "Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
505 #: src/lib/job.cc:103
506 msgid "There was not enough memory to do this."
507 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
509 #: src/lib/film.cc:414
511 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
512 "loaded into this version. Sorry!"
514 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
515 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
517 #: src/lib/film.cc:406
519 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
520 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
521 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
523 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
524 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
527 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
531 #: src/lib/transcode_job.cc:53
533 msgstr "Transcodage %1"
535 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
537 msgstr "Transitional"
539 #: src/lib/internet.cc:79
540 msgid "Unexpected ZIP file contents"
541 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
543 #: src/lib/image_proxy.cc:197
544 msgid "Unexpected image type received by server"
545 msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
547 #: src/lib/job.cc:120
548 msgid "Unknown error"
549 msgstr "Erreur inconnue"
551 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
552 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
553 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
555 #: src/lib/filter.cc:69
556 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
557 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
559 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
563 #: src/lib/util.cc:796
564 msgid "Visually impaired"
565 msgstr "Déficients Visuels"
567 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
571 #: src/lib/scaler.cc:63
575 #: src/lib/filter.cc:67
576 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
577 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
579 #: src/lib/film.cc:311
580 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
581 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
583 #: src/lib/image_content.cc:73
584 msgid "[moving images]"
585 msgstr "[Déplacement d'images]"
587 #: src/lib/image_content.cc:71
591 #: src/lib/film.cc:259
592 msgid "cannot contain slashes"
593 msgstr "slash interdit"
595 #: src/lib/util.cc:570
596 msgid "connect timed out"
597 msgstr "temps de connexion expiré"
599 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
603 #: src/lib/film.cc:307
607 #: src/lib/film.cc:315
609 msgstr "type de contenu"
611 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
615 #: src/lib/exceptions.cc:36
616 msgid "could not create file %1"
617 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
619 #: src/lib/ffmpeg.cc:179
620 msgid "could not find audio decoder"
621 msgstr "décodeur audio introuvable"
623 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
624 msgid "could not find stream information"
625 msgstr "information du flux introuvable"
627 #: src/lib/ffmpeg.cc:158
628 msgid "could not find video decoder"
629 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
631 #: src/lib/writer.cc:439
632 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
633 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
635 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
636 msgid "could not open audio file for reading"
637 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
639 #: src/lib/exceptions.cc:29
640 msgid "could not open file %1"
641 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
643 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
644 msgid "could not open file for reading"
645 msgstr "lecture du fichier impossible"
647 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
648 msgid "could not read encoded data"
649 msgstr "lecture des données encodées impossible"
651 #: src/lib/exceptions.cc:42
652 msgid "could not read from file %1 (%2)"
653 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
655 #: src/lib/resampler.cc:98
656 msgid "could not run sample-rate converter"
657 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
659 #: src/lib/resampler.cc:79
660 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
662 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
665 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
666 msgid "could not start SCP session (%1)"
667 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
669 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
670 msgid "could not start SSH session"
671 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
673 #: src/lib/exceptions.cc:48
674 msgid "could not write to file %1 (%2)"
675 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
677 #: src/lib/util.cc:590
678 msgid "error during async_accept (%1)"
679 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
681 #: src/lib/util.cc:566
682 msgid "error during async_connect (%1)"
683 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
685 #: src/lib/util.cc:639
686 msgid "error during async_read (%1)"
687 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
689 #: src/lib/util.cc:611
690 msgid "error during async_write (%1)"
691 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
693 #: src/lib/transcode_job.cc:97
694 msgid "frames per second"
695 msgstr "images par seconde"
697 #: src/lib/util.cc:161
701 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163
705 #: src/lib/util.cc:179
709 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181
713 #: src/lib/util.cc:711
714 msgid "missing key %1 in key-value set"
715 msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
717 #: src/lib/exceptions.cc:54
718 msgid "missing required setting %1"
719 msgstr "paramètre %1 manquant"
721 #: src/lib/image_content.cc:88
725 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
726 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
727 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
729 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
733 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
734 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
735 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
737 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
738 #. / on an operation.
739 #: src/lib/job.cc:315
743 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
747 #: src/lib/config.cc:85
748 msgid "sRGB non-linearised"
749 msgstr "sRGB non linéarisé"
751 #: src/lib/util.cc:194
756 #: src/lib/util.cc:196
760 #: src/lib/image_content.cc:86
762 msgstr "%1 [restant]"
764 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
768 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
769 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
771 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
772 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
774 #~ msgid "De-blocking"
777 #~ msgid "Deringing filter"
778 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
780 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
781 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
783 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
784 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
786 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
787 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
789 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
790 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
792 #~ msgid "Force quantizer"
793 #~ msgstr "Forcer la quantification"
795 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
796 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
798 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
799 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
801 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
802 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
804 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
805 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
807 #~ msgid "Median deinterlacer"
808 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
810 #~ msgid "Temporal noise reducer"
811 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
813 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
814 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
816 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
817 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
819 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
820 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
825 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
826 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
828 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
829 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
832 #~ msgid "Examining content"
833 #~ msgstr "Examen du contenu"
835 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
836 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
838 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
839 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
841 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
842 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
845 #~ msgstr "calcul du hash"
848 #~ msgstr "Image : %1"
851 #~ msgstr "Film : %1"
853 #~ msgid "Sound file: %1"
854 #~ msgstr "Fichier son : %1"
856 #~ msgid "1.66 within Flat"
857 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
859 #~ msgid "16:9 within Flat"
860 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
863 #~ msgid "16:9 within Scope"
864 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
866 #~ msgid "4:3 within Flat"
867 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
869 #~ msgid "A/B transcode %1"
870 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
872 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
873 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
875 #~ msgid "Examine content of %1"
876 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
878 #~ msgid "Scope without stretch"
879 #~ msgstr "Scope sans déformation"
881 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
882 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
884 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
885 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
887 #~ msgid "external audio files must be mono"
888 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
893 #~ msgid "no still image files found"
894 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
902 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
903 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
905 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
906 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
908 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
909 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
911 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
912 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
914 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
915 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
917 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
918 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
920 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
921 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
923 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
924 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
926 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
927 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
929 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
930 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
932 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
933 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
935 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
936 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
938 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
939 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
941 #~ msgid "adding to queue of %1"
942 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
944 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
945 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
947 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
948 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"