Update and merge po files.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 22:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:70
21 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:193
25 #, fuzzy
26 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
27 msgstr "fotogrammi al secondo"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:131
30 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
31 msgstr ""
32
33 #: src/lib/transcode_job.cc:81
34 msgid "0%"
35 msgstr "0%"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:47
38 msgid "1.19"
39 msgstr "1.19"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:50
42 msgid "1.375"
43 msgstr "1.375"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:51
46 msgid "1.66"
47 msgstr "1.66"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:52
50 msgid "16:9"
51 msgstr "16:9"
52
53 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgid "3D denoiser"
55 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:48
58 msgid "4:3"
59 msgstr "4:3"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:49
62 msgid "Academy"
63 msgstr "Academy"
64
65 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
66 msgid "Advertisement"
67 msgstr "Pubblicità"
68
69 #: src/lib/job.cc:72
70 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
71 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
72
73 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
74 msgid "Analyse audio of %1"
75 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
76
77 #: src/lib/scaler.cc:64
78 msgid "Area"
79 msgstr "Area"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:62
82 msgid "Bicubic"
83 msgstr "Bicubica"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:69
86 msgid "Bilinear"
87 msgstr "Bilineare"
88
89 #: src/lib/job.cc:320
90 msgid "Cancelled"
91 msgstr "Cancellato"
92
93 #: src/lib/exceptions.cc:60
94 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
95 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
96
97 #: src/lib/util.cc:700
98 msgid "Centre"
99 msgstr "Centro"
100
101 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
102 msgid "Copy DCP to TMS"
103 msgstr "Copia del DCP al TMS"
104
105 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
106 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
107 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
108
109 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
110 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
111 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
112
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
114 msgid "Could not open %1 to send"
115 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
116
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
118 msgid "Could not start SCP session (%1)"
119 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
120
121 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
122 msgid "Could not write to remote file (%1)"
123 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
124
125 #: src/lib/filter.cc:77
126 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
127 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
128
129 #: src/lib/util.cc:723
130 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
131 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
132
133 #: src/lib/util.cc:733
134 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
135 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
136
137 #: src/lib/util.cc:726
138 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
139 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
140
141 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
142 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
143 msgid "De-blocking"
144 msgstr "Sbloccaggio"
145
146 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
147 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
148 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
149 msgid "De-interlacing"
150 msgstr "De-interlacciamento"
151
152 #: src/lib/filter.cc:74
153 msgid "Deringing filter"
154 msgstr "Filtro deringing"
155
156 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
157 msgid "Dolby CP750"
158 msgstr "Dolby CP750"
159
160 #: src/lib/util.cc:728
161 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
162 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
163
164 #: src/lib/job.cc:318
165 msgid "Error (%1)"
166 msgstr "Errore (%1)"
167
168 #: src/lib/examine_content_job.cc:45
169 msgid "Examine content"
170 msgstr "Esamino il contenuto"
171
172 #: src/lib/filter.cc:72
173 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
174 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
175
176 #: src/lib/filter.cc:73
177 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
178 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
179
180 #: src/lib/filter.cc:79
181 msgid "FFMPEG deinterlacer"
182 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
183
184 #: src/lib/filter.cc:80
185 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
186 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
187
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
189 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
190 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
191
192 #: src/lib/scaler.cc:70
193 msgid "Fast Bilinear"
194 msgstr "Bilineare rapida"
195
196 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
197 msgid "Feature"
198 msgstr "Caratteristica"
199
200 #: src/lib/ratio.cc:53
201 msgid "Flat"
202 msgstr "Flat"
203
204 #: src/lib/filter.cc:85
205 msgid "Force quantizer"
206 msgstr "Forza quantizzatore"
207
208 #: src/lib/ratio.cc:55
209 msgid "Full frame"
210 msgstr ""
211
212 #: src/lib/scaler.cc:65
213 msgid "Gaussian"
214 msgstr "Gaussiana"
215
216 #: src/lib/filter.cc:86
217 msgid "Gradient debander"
218 msgstr "Gradiente debander"
219
220 #: src/lib/filter.cc:89
221 msgid "High quality 3D denoiser"
222 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
223
224 #: src/lib/filter.cc:68
225 msgid "Horizontal deblocking filter"
226 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
227
228 #: src/lib/filter.cc:70
229 msgid "Horizontal deblocking filter A"
230 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
231
232 #: src/lib/imagemagick_content.cc:50
233 msgid "Image: %1"
234 msgstr ""
235
236 #: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105
237 msgid ""
238 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
239 "problem to the DCP-o-matic mailing list (dcpomatic@carlh.net)"
240 msgstr ""
241 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
242 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (dcpomatic@carlh.net)"
243
244 #: src/lib/filter.cc:82
245 msgid "Kernel deinterlacer"
246 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
247
248 #: src/lib/scaler.cc:66
249 msgid "Lanczos"
250 msgstr "Lanczos"
251
252 #: src/lib/util.cc:698
253 msgid "Left"
254 msgstr "Sinistro"
255
256 #: src/lib/util.cc:702
257 msgid "Left surround"
258 msgstr "Surround sinistro"
259
260 #: src/lib/util.cc:701
261 msgid "Lfe (sub)"
262 msgstr "Lfe(sub)"
263
264 #: src/lib/filter.cc:75
265 msgid "Linear blend deinterlacer"
266 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
267
268 #: src/lib/filter.cc:76
269 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
270 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
271
272 #: src/lib/filter.cc:78
273 msgid "Median deinterlacer"
274 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
275
276 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
277 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
278 msgid "Misc"
279 msgstr "Varie"
280
281 #: src/lib/filter.cc:81
282 msgid "Motion compensating deinterlacer"
283 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
284
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
286 msgid "Movie: %1"
287 msgstr ""
288
289 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
290 #: src/lib/filter.cc:91
291 msgid "Noise reduction"
292 msgstr "Riduzione del rumore"
293
294 #: src/lib/job.cc:316
295 msgid "OK (ran for %1)"
296 msgstr "OK (eseguito in %1)"
297
298 #: src/lib/filter.cc:91
299 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
300 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
301
302 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
303 msgid "Policy"
304 msgstr "Politica"
305
306 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
307 msgid "Public Service Announcement"
308 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
309
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
311 msgid "Rating"
312 msgstr "Punteggio"
313
314 #: src/lib/util.cc:699
315 msgid "Right"
316 msgstr "Destro"
317
318 #: src/lib/util.cc:703
319 msgid "Right surround"
320 msgstr "Surround destro"
321
322 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
323 msgid "SSH error (%1)"
324 msgstr "Errore SSH (%1)"
325
326 #: src/lib/ratio.cc:54
327 msgid "Scope"
328 msgstr "Scope"
329
330 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
331 msgid "Short"
332 msgstr "Corto"
333
334 #: src/lib/scaler.cc:67
335 msgid "Sinc"
336 msgstr "Sinc"
337
338 #: src/lib/sndfile_content.cc:57
339 #, fuzzy
340 msgid "Sound file: %1"
341 msgstr "non riesco ad aprire %1"
342
343 #: src/lib/scaler.cc:68
344 msgid "Spline"
345 msgstr "Spline"
346
347 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
348 msgid "Teaser"
349 msgstr "Teaser"
350
351 #: src/lib/filter.cc:90
352 msgid "Telecine filter"
353 msgstr "Filtro telecinema"
354
355 #: src/lib/filter.cc:84
356 msgid "Temporal noise reducer"
357 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
358
359 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
360 msgid "Test"
361 msgstr "Prova"
362
363 #: src/lib/job.cc:78
364 msgid ""
365 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
366 "space and try again."
367 msgstr ""
368 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
369 "altro spazio e riprovare."
370
371 #: src/lib/film.cc:364
372 msgid ""
373 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
374 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
375 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
376 msgstr ""
377
378 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
379 msgid "Trailer"
380 msgstr "Prossimamente"
381
382 #: src/lib/transcode_job.cc:50
383 msgid "Transcode %1"
384 msgstr "Transcodifica %1"
385
386 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
387 msgid "Transitional"
388 msgstr "Di transizione"
389
390 #: src/lib/job.cc:104
391 msgid "Unknown error"
392 msgstr "Errore sconosciuto"
393
394 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
395 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
396 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
397
398 #: src/lib/filter.cc:87
399 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
400 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
401
402 #: src/lib/filter.cc:69
403 msgid "Vertical deblocking filter"
404 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
405
406 #: src/lib/filter.cc:71
407 msgid "Vertical deblocking filter A"
408 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
409
410 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
411 msgid "Waiting"
412 msgstr "Aspetta"
413
414 #: src/lib/scaler.cc:63
415 msgid "X"
416 msgstr "X"
417
418 #: src/lib/filter.cc:83
419 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
420 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
421
422 #: src/lib/film.cc:273
423 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
424 msgstr ""
425
426 #: src/lib/film.cc:232
427 msgid "cannot contain slashes"
428 msgstr "non può contenere barre"
429
430 #: src/lib/util.cc:494
431 msgid "connect timed out"
432 msgstr "connessione scaduta"
433
434 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
435 msgid "connecting"
436 msgstr "mi sto connettendo"
437
438 #: src/lib/film.cc:269
439 #, fuzzy
440 msgid "container"
441 msgstr "contenuto"
442
443 #: src/lib/film.cc:277
444 msgid "content type"
445 msgstr "tipo di contenuto"
446
447 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
448 msgid "copying %1"
449 msgstr "copia %1"
450
451 #: src/lib/exceptions.cc:36
452 msgid "could not create file %1"
453 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
454
455 #: src/lib/ffmpeg.cc:128
456 msgid "could not find audio decoder"
457 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
458
459 #: src/lib/ffmpeg.cc:76
460 msgid "could not find stream information"
461 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
462
463 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:498
464 msgid "could not find subtitle decoder"
465 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
466
467 #: src/lib/ffmpeg.cc:107
468 msgid "could not find video decoder"
469 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
470
471 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
472 #, fuzzy
473 msgid "could not open audio file for reading"
474 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
475
476 #: src/lib/exceptions.cc:29
477 msgid "could not open file %1"
478 msgstr "non riesco ad aprire %1"
479
480 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:263
481 msgid "could not open file for reading"
482 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
483
484 #: src/lib/exceptions.cc:44
485 msgid "could not read from file %1 (%2)"
486 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
487
488 #: src/lib/resampler.cc:76 src/lib/resampler.cc:96
489 msgid "could not run sample-rate converter"
490 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
491
492 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
493 msgid "could not start SCP session (%1)"
494 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
495
496 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
497 msgid "could not start SSH session"
498 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
499
500 #: src/lib/exceptions.cc:50
501 msgid "could not write to file %1 (%2)"
502 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
503
504 #: src/lib/transcode_job.cc:94
505 msgid "frames per second"
506 msgstr "fotogrammi al secondo"
507
508 #: src/lib/util.cc:146
509 msgid "hour"
510 msgstr "ora"
511
512 #: src/lib/util.cc:143 src/lib/util.cc:148
513 msgid "hours"
514 msgstr "ore"
515
516 #: src/lib/util.cc:153
517 msgid "minute"
518 msgstr "minuto"
519
520 #: src/lib/util.cc:155
521 msgid "minutes"
522 msgstr "minuti"
523
524 #: src/lib/util.cc:621
525 msgid "missing key %1 in key-value set"
526 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
527
528 #: src/lib/exceptions.cc:54
529 msgid "missing required setting %1"
530 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
531
532 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:530
533 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
534 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
535
536 #: src/lib/film.cc:232 src/lib/film.cc:281
537 msgid "name"
538 msgstr "nome"
539
540 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:545
541 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
542 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
543
544 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
545 #. / on an operation.
546 #: src/lib/job.cc:313
547 msgid "remaining"
548 msgstr "restano"
549
550 #: src/lib/util.cc:158
551 msgid "seconds"
552 msgstr "secondi"
553
554 #~ msgid "1.66 within Flat"
555 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
556
557 #~ msgid "16:9 within Flat"
558 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
559
560 #~ msgid "16:9 within Scope"
561 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
562
563 #~ msgid "4:3 within Flat"
564 #~ msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
565
566 #~ msgid "A/B transcode %1"
567 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
568
569 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
570 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
571
572 #~ msgid "Examine content of %1"
573 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
574
575 #~ msgid "Flat without stretch"
576 #~ msgstr "Flat senza stiramento"
577
578 #~ msgid "Rec 709"
579 #~ msgstr "Rec 709"
580
581 #~ msgid "Scope without stretch"
582 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
583
584 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
585 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
586
587 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
588 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
589
590 #~ msgid "external audio files must be mono"
591 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
592
593 #~ msgid "format"
594 #~ msgstr "formato"
595
596 #~ msgid "no still image files found"
597 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
598
599 #~ msgid "sRGB"
600 #~ msgstr "sRGB"
601
602 #~ msgid "still"
603 #~ msgstr "ancora"
604
605 #~ msgid "video"
606 #~ msgstr "video"
607
608 #~ msgid "1.33"
609 #~ msgstr "1.33"
610
611 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
612 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
613
614 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
615 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
616
617 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
618 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
619
620 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
621 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
622
623 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
624 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
625
626 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
627 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
628
629 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
630 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
631
632 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
633 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
634
635 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
636 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
637
638 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
639 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
640
641 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
642 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
643
644 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
645 #~ msgstr ""
646 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
647
648 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
649 #~ msgstr ""
650 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
651
652 #~ msgid "adding to queue of %1"
653 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
654
655 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
656 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
657
658 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
659 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"