1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-03 22:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:48+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 fotogrammi; %2 fotogrammi al secondo"
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:34
44 #: src/lib/ratio.cc:37
48 #: src/lib/ratio.cc:38
52 #: src/lib/ratio.cc:39
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:35
64 #: src/lib/ratio.cc:36
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
101 #: src/lib/util.cc:786
105 #: src/lib/writer.cc:83
106 msgid "Checking existing image data"
109 #: src/lib/writer.cc:475
110 msgid "Computing audio digest"
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
117 #: src/lib/writer.cc:471
118 msgid "Computing image digest"
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
123 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
124 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
126 #: src/lib/audio_content.cc:83
127 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
130 #: src/lib/audio_content.cc:79
131 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
134 #: src/lib/video_content.cc:146
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
138 #: src/lib/video_content.cc:138
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
142 #: src/lib/video_content.cc:126
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
146 #: src/lib/video_content.cc:142
148 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
150 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
152 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
155 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
159 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
161 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
166 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
168 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
170 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
172 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
174 #: src/lib/video_content.cc:130
175 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
178 #: src/lib/video_content.cc:134
179 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
183 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
187 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
191 msgid "Copy DCP to TMS"
192 msgstr "Copia del DCP al TMS"
194 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
195 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
196 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
198 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
199 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
200 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
202 #: src/lib/image_proxy.cc:147
204 msgid "Could not decode image file (%1)"
205 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
208 msgid "Could not open %1"
209 msgstr "Non riesco ad aprire %1"
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
212 msgid "Could not open %1 to send"
213 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
215 #: src/lib/internet.cc:74
217 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
218 msgstr "non riesco ad aprire %1"
220 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
221 msgid "Could not start SCP session (%1)"
222 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
224 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
225 msgid "Could not write to remote file (%1)"
226 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
228 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
230 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
231 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
233 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
235 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
236 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
240 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
241 "an unexpected format."
243 "DCP-o-matic non può aprire il file %1. Non esiste oppure è in un formato non "
246 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
248 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
251 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
252 msgid "De-interlacing"
253 msgstr "De-interlacciamento"
255 #: src/lib/config.cc:436
258 "Dear Projectionist\n"
260 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
262 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
263 "Screen(s): $SCREENS\n"
265 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
270 "Spett. Proiezionista\n"
272 "troverà in allegato le KDMs per $CPL_NAME.\n"
274 "Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n"
279 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
281 msgid "Dolby CP650 and CP750"
284 #: src/lib/internet.cc:67
285 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
288 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
289 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
290 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
292 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
293 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
294 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
296 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
297 msgid "Email KDMs for %1"
300 #: src/lib/writer.cc:126
301 msgid "Encoding image data"
304 #: src/lib/job.cc:320
308 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
309 msgid "Examine content"
310 msgstr "Esamino il contenuto"
312 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
313 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
314 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
316 #: src/lib/scaler.cc:70
317 msgid "Fast Bilinear"
318 msgstr "Bilineare rapida"
320 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
322 msgstr "Caratteristica"
324 #: src/lib/ratio.cc:40
328 #: src/lib/ratio.cc:42
330 msgstr "Schermo intero"
332 #: src/lib/scaler.cc:65
336 #: src/lib/filter.cc:68
337 msgid "Gradient debander"
338 msgstr "Gradiente debander"
340 #: src/lib/util.cc:790
341 msgid "Hearing impaired"
344 #: src/lib/filter.cc:71
345 msgid "High quality 3D denoiser"
346 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
348 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
351 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
352 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
354 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
355 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
357 #: src/lib/config.cc:199
358 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
361 #: src/lib/filter.cc:66
362 msgid "Kernel deinterlacer"
363 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
365 #: src/lib/scaler.cc:66
369 #: src/lib/util.cc:784
373 #: src/lib/util.cc:792
377 #: src/lib/util.cc:794
379 msgid "Left rear surround"
380 msgstr "Surround sinistro"
382 #: src/lib/util.cc:788
383 msgid "Left surround"
384 msgstr "Surround sinistro"
386 #: src/lib/util.cc:787
390 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
394 #: src/lib/filter.cc:65
395 msgid "Motion compensating deinterlacer"
396 msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
398 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
402 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
405 msgstr "Flat senza stiramento"
407 #: src/lib/image_content.cc:50
408 msgid "No valid image files were found in the folder."
411 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
412 msgid "Noise reduction"
413 msgstr "Riduzione del rumore"
415 #: src/lib/job.cc:318
416 msgid "OK (ran for %1)"
417 msgstr "OK (eseguito in %1)"
419 #: src/lib/content.cc:102
420 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
423 #: src/lib/content.cc:106
424 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
427 #: src/lib/job.cc:103
428 msgid "Out of memory"
431 #: src/lib/filter.cc:73
432 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
433 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
435 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
439 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
440 msgid "Public Service Announcement"
441 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
443 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
447 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
452 #: src/lib/util.cc:785
456 #: src/lib/util.cc:793
460 #: src/lib/util.cc:795
462 msgid "Right rear surround"
463 msgstr "Surround destro"
465 #: src/lib/util.cc:789
466 msgid "Right surround"
467 msgstr "Surround destro"
469 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
470 msgid "SSH error (%1)"
471 msgstr "Errore SSH (%1)"
473 #: src/lib/ratio.cc:41
477 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
481 #: src/lib/scaler.cc:67
485 #: src/lib/scaler.cc:68
489 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
493 #: src/lib/filter.cc:72
494 msgid "Telecine filter"
495 msgstr "Filtro telecinema"
497 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
503 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
504 "space and try again."
506 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
507 "altro spazio e riprovare."
509 #: src/lib/job.cc:103
510 msgid "There was not enough memory to do this."
513 #: src/lib/film.cc:414
516 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
517 "loaded into this version. Sorry!"
519 "Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
520 "purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
521 "un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
524 #: src/lib/film.cc:406
526 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
527 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
528 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
530 "Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
531 "purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
532 "un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
535 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
537 msgstr "Prossimamente"
539 #: src/lib/transcode_job.cc:53
541 msgstr "Transcodifica %1"
543 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
545 msgstr "Di transizione"
547 #: src/lib/internet.cc:79
548 msgid "Unexpected ZIP file contents"
551 #: src/lib/image_proxy.cc:193
552 msgid "Unexpected image type received by server"
555 #: src/lib/job.cc:120
556 msgid "Unknown error"
557 msgstr "Errore sconosciuto"
559 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
560 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
561 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
563 #: src/lib/filter.cc:69
564 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
565 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
567 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
569 msgstr "Senza titolo"
571 #: src/lib/util.cc:791
572 msgid "Visually impaired"
575 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
579 #: src/lib/scaler.cc:63
583 #: src/lib/filter.cc:67
584 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
585 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
587 #: src/lib/film.cc:311
588 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
589 msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
591 #: src/lib/image_content.cc:73
592 msgid "[moving images]"
595 #: src/lib/image_content.cc:71
600 #: src/lib/film.cc:259
601 msgid "cannot contain slashes"
602 msgstr "non può contenere barre"
604 #: src/lib/util.cc:565
605 msgid "connect timed out"
606 msgstr "connessione scaduta"
608 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
610 msgstr "mi sto connettendo"
612 #: src/lib/film.cc:307
616 #: src/lib/film.cc:315
618 msgstr "tipo di contenuto"
620 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
624 #: src/lib/exceptions.cc:36
625 msgid "could not create file %1"
626 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
628 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
629 msgid "could not find audio decoder"
630 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
632 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
633 msgid "could not find stream information"
634 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
636 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
637 msgid "could not find video decoder"
638 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
640 #: src/lib/writer.cc:439
641 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
644 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
645 msgid "could not open audio file for reading"
646 msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"
648 #: src/lib/exceptions.cc:29
649 msgid "could not open file %1"
650 msgstr "non riesco ad aprire %1"
652 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
653 msgid "could not open file for reading"
654 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
656 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
658 msgid "could not read encoded data"
659 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
661 #: src/lib/exceptions.cc:42
662 msgid "could not read from file %1 (%2)"
663 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
665 #: src/lib/resampler.cc:98
666 msgid "could not run sample-rate converter"
667 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
669 #: src/lib/resampler.cc:79
671 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
672 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
674 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
675 msgid "could not start SCP session (%1)"
676 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
678 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
679 msgid "could not start SSH session"
680 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
682 #: src/lib/exceptions.cc:48
683 msgid "could not write to file %1 (%2)"
684 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
686 #: src/lib/util.cc:585
687 msgid "error during async_accept (%1)"
690 #: src/lib/util.cc:561
691 msgid "error during async_connect (%1)"
694 #: src/lib/util.cc:634
695 msgid "error during async_read (%1)"
698 #: src/lib/util.cc:606
699 msgid "error during async_write (%1)"
702 #: src/lib/transcode_job.cc:97
703 msgid "frames per second"
704 msgstr "fotogrammi al secondo"
706 #: src/lib/util.cc:156
710 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
714 #: src/lib/util.cc:174
718 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
722 #: src/lib/util.cc:706
723 msgid "missing key %1 in key-value set"
724 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
726 #: src/lib/exceptions.cc:54
727 msgid "missing required setting %1"
728 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
730 #: src/lib/image_content.cc:88
734 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
735 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
736 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
738 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
742 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
743 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
744 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
746 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
747 #. / on an operation.
748 #: src/lib/job.cc:315
752 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
756 #: src/lib/config.cc:85
757 msgid "sRGB non-linearised"
758 msgstr "sRGB non linearizzato"
760 #: src/lib/util.cc:189
765 #: src/lib/util.cc:191
769 #: src/lib/image_content.cc:86
774 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
777 msgstr "Errore sconosciuto"
779 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
780 #~ msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
782 #~ msgid "De-blocking"
783 #~ msgstr "Sbloccaggio"
785 #~ msgid "Deringing filter"
786 #~ msgstr "Filtro deringing"
788 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
789 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale sperimentale 1"
791 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
792 #~ msgstr "Filtro deblocking verticale sperimentale 1"
794 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
795 #~ msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
797 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
798 #~ msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
800 #~ msgid "Force quantizer"
801 #~ msgstr "Forza quantizzatore"
803 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
804 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale"
806 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
807 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale A"
809 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
810 #~ msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
812 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
813 #~ msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
815 #~ msgid "Median deinterlacer"
816 #~ msgstr "Deinterlacciatore mediano"
818 #~ msgid "Temporal noise reducer"
819 #~ msgstr "Riduttore temporale di rumore"
821 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
822 #~ msgstr "Filtro di sblocco verticale"
824 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
825 #~ msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
827 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
828 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
834 #~ msgid "Examining content"
835 #~ msgstr "Esamino il contenuto"
838 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
839 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
842 #~ msgid "Sound file: %1"
843 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
845 #~ msgid "1.66 within Flat"
846 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
848 #~ msgid "16:9 within Flat"
849 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
851 #~ msgid "16:9 within Scope"
852 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
854 #~ msgid "4:3 within Flat"
855 #~ msgstr "4:3 all'interno di Flat"
857 #~ msgid "A/B transcode %1"
858 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
860 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
861 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
863 #~ msgid "Examine content of %1"
864 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
866 #~ msgid "Scope without stretch"
867 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
869 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
870 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
872 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
873 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
875 #~ msgid "external audio files must be mono"
876 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
881 #~ msgid "no still image files found"
882 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
890 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
891 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
893 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
894 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
896 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
897 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
899 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
900 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
902 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
903 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
905 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
906 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
908 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
909 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
911 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
912 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
914 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
915 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
917 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
918 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
920 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
921 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
923 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
925 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
927 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
929 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
931 #~ msgid "adding to queue of %1"
932 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
934 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
935 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
937 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
938 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"