1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 20:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
25 #: src/lib/dcp_content.cc:174
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
41 #: src/lib/ratio.cc:36
45 #: src/lib/ratio.cc:39
49 #: src/lib/ratio.cc:40
51 msgstr "1,78:1 (16:9 / HD)"
53 #: src/lib/ratio.cc:42
57 #: src/lib/filter.cc:71
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
61 #: src/lib/ratio.cc:37
65 #: src/lib/ratio.cc:38
67 msgstr "1,375:1 (Academy)"
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
71 msgstr "Advertisement"
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
79 msgstr "Analyseren audio"
81 #: src/lib/audio_content.cc:258
82 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
83 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
85 #: src/lib/audio_content.cc:260
86 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
87 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
89 #: src/lib/audio_content.cc:249
90 msgid "Audio will not be resampled"
91 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
94 msgid "BT1361 extended colour gamut"
95 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
102 msgid "BT2020 constant luminance"
103 msgstr "BT2020 constante luminantie"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
106 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
107 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
110 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
111 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
114 msgid "BT2020 non-constant luminance"
115 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
122 msgid "BT470BG (BT601-6)"
123 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
135 msgid "Bits per pixel"
136 msgstr "Bits per pixel"
138 #: src/lib/film.cc:1366
142 #: src/lib/film.cc:1367
146 #: src/lib/film.cc:1358
150 #: src/lib/job.cc:396
154 #: src/lib/exceptions.cc:62
155 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
156 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
158 #: src/lib/util.cc:495
162 #: src/lib/audio_content.cc:306
166 #: src/lib/reel_writer.cc:92
167 msgid "Checking existing image data"
168 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
171 msgid "Colour primaries"
172 msgstr "Primaire kleuren"
174 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
175 #. / file is unknown (not specified in the file).
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is unknown (not specified in the file).
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
191 msgid "Colour transfer characteristic"
192 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
198 #: src/lib/reel_writer.cc:428
199 msgid "Computing audio digest"
200 msgstr "Berekenen audio-digest"
202 #: src/lib/content.cc:156
203 msgid "Computing digest"
204 msgstr "Berekenen digest"
206 #: src/lib/reel_writer.cc:422
207 msgid "Computing image digest"
208 msgstr "Berekenen beeld-digest"
210 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
211 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
212 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde frame rate.\n"
214 #: src/lib/audio_content.cc:307
215 msgid "Content audio sample rate"
216 msgstr "Content audio sample rate"
218 #: src/lib/video_content.cc:436
219 msgid "Content frame rate"
220 msgstr "Content frame rate"
222 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
223 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
225 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
228 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
229 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
231 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
234 #: src/lib/audio_content.cc:106
235 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
236 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
238 #: src/lib/audio_content.cc:102
239 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
240 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
242 #: src/lib/video_content.cc:186
243 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
244 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
246 #: src/lib/video_content.cc:178
247 msgid "Content to be joined must have the same crop."
248 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
250 #: src/lib/video_content.cc:190
251 msgid "Content to be joined must have the same fades."
252 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
254 #: src/lib/video_content.cc:170
255 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
256 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
258 #: src/lib/video_content.cc:182
259 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
260 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
263 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
265 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
267 #: src/lib/subtitle_content.cc:165
268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
269 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:161
272 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
274 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
276 #: src/lib/subtitle_content.cc:169
277 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
278 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
280 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
281 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
282 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde video frame rate hebben."
284 #: src/lib/video_content.cc:174
285 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
286 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben."
288 #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
289 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
290 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
293 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
294 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
296 #: src/lib/video_content.cc:384
297 msgid "Content video is %1x%2"
298 msgstr "Content-video is %1x%2"
300 #: src/lib/upload_job.cc:53
301 msgid "Copy DCP to TMS"
302 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
304 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
305 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
306 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
308 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
309 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
310 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
312 #: src/lib/image_examiner.cc:64
313 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
314 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
316 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
317 msgid "Could not decode image file (%1)"
318 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
320 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
321 msgid "Could not find pixel format for video."
322 msgstr "Kan pixelformaat voor video niet vinden"
324 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
326 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
327 "o-matic is running."
329 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers. Wellicht draait er al een "
330 "andere instantie van DCP-o-matic."
332 #: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
333 msgid "Could not open %1"
334 msgstr "Kan %1 niet openen"
336 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
337 msgid "Could not open %1 to send"
338 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
340 #: src/lib/internet.cc:84
341 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
342 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
344 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
345 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
346 msgstr "Kan ondertitels niet lezen (%1 / %2)"
348 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
349 msgid "Could not start SCP session (%1)"
350 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
352 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
353 msgid "Could not start transfer"
354 msgstr "Kan overdracht niet starten"
356 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
357 msgid "Could not write to remote file (%1)"
358 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
360 #: src/lib/video_content.cc:403
361 msgid "Cropped to %1x%2"
362 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
364 #: src/lib/util.cc:505
365 msgid "D-BOX primary"
366 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
368 #: src/lib/util.cc:506
369 msgid "D-BOX secondary"
370 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
372 #: src/lib/film.cc:1368
376 #: src/lib/film.cc:1369
380 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
381 msgid "DCP XML subtitles"
382 msgstr "DCP XML ondertitels"
384 #: src/lib/audio_content.cc:327
386 msgid "DCP sample rate"
387 msgstr "DCP frame rate"
389 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
390 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
391 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-snelheid.\n"
393 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
394 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
395 msgstr "DCP zal om het andere frame van de content gebruiken.\n"
397 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
399 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
400 "an unexpected format."
402 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen. Misschien bestaat het niet of "
403 "wordt het formaat niet ondersteund."
405 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
407 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
409 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
412 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
413 msgid "De-interlacing"
414 msgstr "Deinterlacing"
416 #: src/lib/config.cc:517
418 "Dear Projectionist\n"
420 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
422 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
423 "Screen(s): $SCREENS\n"
425 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
430 "Geachte Operateur,\n"
432 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
434 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
435 "Scherm(en): $SCREENS\n"
437 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
439 "Met vriendelijke groet,\n"
442 #: src/lib/video_content.cc:397
443 msgid "Display aspect ratio"
444 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
446 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
447 msgid "Dolby CP650 and CP750"
448 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
450 #: src/lib/internet.cc:77
451 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
452 msgstr "Download mislukt (%1/%2 fout %3)"
454 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
455 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
456 msgstr "Elk content frame zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
458 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
459 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
460 msgstr "Elk content frame zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
462 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
466 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
467 msgid "Email KDMs for %1"
468 msgstr "Email KDM's voor %1"
470 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
471 msgid "Email problem report"
472 msgstr "Email probleemmelding"
474 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
475 msgid "Email problem report for %1"
476 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
478 #: src/lib/transcoder.cc:77
479 msgid "Encoding picture and sound"
480 msgstr "Beeld en geluid encoderen"
482 #: src/lib/exceptions.cc:68
483 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
484 msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
486 #: src/lib/job.cc:394
490 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
491 msgid "Examine content"
492 msgstr "Onderzoeken content"
494 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
498 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
499 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
500 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
502 #: src/lib/emailer.cc:214
503 msgid "Failed to send email (%1)"
504 msgstr "Versturen email mislukt (%1)"
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
510 #: src/lib/content.cc:362
512 msgstr "Bestandsnaam"
514 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
518 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
519 msgid "Finding length"
520 msgstr "Lengte bepalen"
522 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
523 msgid "Finding length and subtitles"
524 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
526 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
527 msgid "Finding subtitles"
528 msgstr "Ondertitels zoeken"
530 #: src/lib/ratio.cc:41
532 msgstr "1,85:1 (Flat)"
534 #: src/lib/content.cc:369
537 msgstr "DCP frame rate"
539 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
543 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
545 msgstr "Volledig (0-%1)"
547 #: src/lib/ratio.cc:44
549 msgstr "1,896:1 (Full DCI Container)"
551 #: src/lib/audio_content.cc:334
552 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
553 msgstr "Volledige lengte in audio samples bij DCP-snelheid"
555 #: src/lib/audio_content.cc:321
556 msgid "Full length in audio samples at content rate"
557 msgstr "Volledige lengte in audio samples bij content-snelheid"
559 #: src/lib/audio_content.cc:328
560 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
561 msgstr "Volledige lengte in video frames bij DCP-snelheid"
563 #: src/lib/audio_content.cc:314
564 msgid "Full length in video frames at content rate"
565 msgstr "Volledige lengte in video frames bij content-snelheid"
567 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
568 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
569 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
571 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
572 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
573 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
575 #: src/lib/filter.cc:69
576 msgid "Gradient debander"
577 msgstr "Gradient debander"
579 #: src/lib/film.cc:1362
583 #: src/lib/util.cc:499
584 msgid "Hearing impaired"
585 msgstr "Slechthorenden (HI)"
587 #: src/lib/filter.cc:72
588 msgid "High quality 3D denoiser"
589 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
591 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
595 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
596 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
597 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
599 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
601 msgstr "IEC61966-2-4"
603 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
604 msgid "It is not known what caused this error."
605 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
607 #: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
608 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
609 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
611 #: src/lib/filter.cc:67
612 msgid "Kernel deinterlacer"
613 msgstr "Kernel deinterlacer"
615 #: src/lib/film.cc:1356
619 #: src/lib/film.cc:1364
623 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
627 #: src/lib/util.cc:501
629 msgstr "Links midden (Lc)"
631 #: src/lib/util.cc:503
632 msgid "Left rear surround"
633 msgstr "Achter surround links (BsL)"
635 #: src/lib/util.cc:497
636 msgid "Left surround"
637 msgstr "Links surround (Ls)"
639 #: src/lib/video_content.cc:449
643 #: src/lib/film.cc:1359
647 #: src/lib/util.cc:496
649 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
651 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
655 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
656 msgid "Limited (%1-%2)"
657 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
659 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
663 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
664 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
665 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
667 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
668 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
669 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
671 #: src/lib/film.cc:1360
675 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
676 msgid "Mid-side decoder"
677 msgstr "Midden-zijkant decoder"
679 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
683 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
684 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
685 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
687 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
688 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
689 msgstr "Ongelijke audio sample rates in DCP"
691 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
692 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
693 msgstr "Ongelijke frame rates in DCP"
695 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
696 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
697 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
699 #: src/lib/filter.cc:66
700 msgid "Motion compensating deinterlacer"
701 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
703 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
704 msgid "No mail server configured in preferences"
705 msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
707 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
709 msgstr "Niet schalen"
711 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
713 msgstr "Niet uitvullen"
715 #: src/lib/image_content.cc:58
716 msgid "No valid image files were found in the folder."
717 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
719 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
720 msgid "Noise reduction"
721 msgstr "Ruisonderdrukking"
723 #: src/lib/job.cc:392
724 msgid "OK (ran for %1)"
725 msgstr "OK (%1 bezig)"
727 #: src/lib/content.cc:111
728 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
730 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
733 #: src/lib/content.cc:115
734 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
736 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
739 #: src/lib/job.cc:152
740 msgid "Out of memory"
741 msgstr "Onvoldoende geheugen"
743 #: src/lib/filter.cc:74
744 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
745 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
747 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
751 #: src/lib/video_content.cc:425
752 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
753 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
755 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
759 #: src/lib/content.cc:378
760 msgid "Prepared for video frame rate"
763 #: src/lib/exceptions.cc:80
764 msgid "Programming error at %1:%2"
765 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
767 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
768 msgid "Public Service Announcement"
769 msgstr "Public Service Announcement"
771 #: src/lib/film.cc:1357
775 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
776 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
777 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
779 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
783 #: src/lib/film.cc:1365
787 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
791 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
795 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
799 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
803 #: src/lib/dcp_content.cc:383
805 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
806 "'split by video content'."
808 "Reel-lengtes in de film en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode in "
809 "op 'splits per video-content'."
811 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
815 #: src/lib/util.cc:502
817 msgstr "Rechts midden (Rc)"
819 #: src/lib/util.cc:504
820 msgid "Right rear surround"
821 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
823 #: src/lib/util.cc:498
824 msgid "Right surround"
825 msgstr "Rechts surround (Rs)"
827 #: src/lib/film.cc:1361
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
832 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
833 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
836 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
837 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
845 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
846 msgstr "SMPTE ST 2084 voor 10, 12, 14 and 16 bit systemen"
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
849 msgid "SMPTE ST 428-1"
850 msgstr "SMPTE ST 428-1"
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
853 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
854 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
856 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
857 msgid "SSH error (%1)"
858 msgstr "SSH-fout (%1)"
860 #: src/lib/video_content.cc:416
861 msgid "Scaled to %1x%2"
862 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
864 #: src/lib/ratio.cc:43
866 msgstr "2,39:1 (Scope)"
868 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
869 msgid "Sending email"
870 msgstr "Email versturen"
872 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
876 #: src/lib/video_content.cc:450
880 #: src/lib/audio_content.cc:253
881 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
882 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
884 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
885 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
886 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
888 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
889 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
890 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
892 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
896 #: src/lib/filter.cc:73
897 msgid "Telecine filter"
898 msgstr "Telecine-filter"
900 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
904 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
905 msgid "Text subtitles"
906 msgstr "Tekst-ondertitels"
908 #: src/lib/dcp_content.cc:409
909 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
910 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
912 #: src/lib/dcp_content.cc:423
913 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
914 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
916 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
918 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
920 "The KDM ontsleutelt de DCP niet. Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
923 #: src/lib/exceptions.cc:74
924 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
925 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
927 #: src/lib/job.cc:103
929 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
930 "space and try again."
932 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
933 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
935 #: src/lib/dcp_content.cc:372
936 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
937 msgstr "De film is ingesteld op Interop en deze DCP is SMPTE."
939 #: src/lib/dcp_content.cc:369
940 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
941 msgstr "De film is ingesteld op SMPTE en deze DCP is Interop."
943 #: src/lib/dcp_content.cc:414
944 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
945 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
947 #: src/lib/dcp_content.cc:428
948 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
950 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
952 #: src/lib/dcp_content.cc:400
953 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
954 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
956 #: src/lib/job.cc:152
958 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
959 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
960 "tab of Preferences."
962 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen. Probeer het aantal encodeer-"
963 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
964 "bit operating system draait."
966 #: src/lib/film.cc:398
968 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
969 "loaded into this version. Sorry!"
971 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
972 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
974 #: src/lib/film.cc:390
976 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
977 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
978 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
980 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
981 "met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
982 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
984 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
988 #: src/lib/transcode_job.cc:59
990 msgstr "Transcoderen %1"
992 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
994 msgstr "Transitional"
996 #: src/lib/internet.cc:89
997 msgid "Unexpected ZIP file contents"
998 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
1000 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1001 msgid "Unexpected image type received by server"
1002 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
1004 #: src/lib/job.cc:169
1005 msgid "Unknown error"
1006 msgstr "Onbekende fout"
1008 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
1009 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1010 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
1012 #: src/lib/filter.cc:70
1013 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1014 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
1016 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
1017 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
1018 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
1019 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
1020 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
1022 msgstr "Niet gespecificeerd"
1024 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1026 msgstr "Zonder titel"
1028 #: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
1032 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1036 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1040 #: src/lib/film.cc:1363
1044 #: src/lib/util.cc:500
1045 msgid "Visually impaired"
1046 msgstr "Slechtzienden (VI)"
1048 #: src/lib/upload_job.cc:45
1052 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1056 #: src/lib/filter.cc:68
1057 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1058 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1060 #: src/lib/film.cc:310
1061 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1062 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
1064 #: src/lib/image_content.cc:82
1065 msgid "[moving images]"
1066 msgstr "[bewegende beelden]"
1068 #: src/lib/image_content.cc:80
1070 msgstr "[stilstaand beeld]"
1072 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
1074 msgstr "[ondertitels]"
1076 #: src/lib/film.cc:285
1077 msgid "cannot contain slashes"
1078 msgstr "mag geen slash bevatten"
1080 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1081 msgid "connect timed out"
1082 msgstr "time-out van verbinding"
1084 #: src/lib/uploader.cc:35
1088 #: src/lib/film.cc:306
1092 #: src/lib/film.cc:314
1093 msgid "content type"
1094 msgstr "content-type"
1096 #: src/lib/uploader.cc:73
1098 msgstr "kopiƫren van %1"
1100 #: src/lib/exceptions.cc:38
1101 msgid "could not create file %1"
1102 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
1104 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1105 msgid "could not find stream information"
1106 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1108 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1109 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1110 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1112 #: src/lib/exceptions.cc:31
1113 msgid "could not open file %1"
1114 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1116 #: src/lib/exceptions.cc:44
1117 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1118 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1120 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1121 msgid "could not start SCP session (%1)"
1122 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1124 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1125 msgid "could not start SSH session"
1126 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1128 #: src/lib/exceptions.cc:50
1129 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1130 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1132 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1133 msgid "error during async_connect (%1)"
1134 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1136 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1137 msgid "error during async_read (%1)"
1138 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1140 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1141 msgid "error during async_write (%1)"
1142 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1144 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1148 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1152 #: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
1153 msgid "frames per second"
1154 msgstr "frames per seconde"
1156 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1157 #: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
1161 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1162 #: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
1166 #: src/lib/exceptions.cc:56
1167 msgid "missing required setting %1"
1168 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1170 #: src/lib/image_content.cc:97
1172 msgstr "verplaatsen"
1174 #: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
1178 #: src/lib/video_content.cc:393
1179 msgid "pixel aspect ratio"
1180 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1182 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1183 #. / on an operation.
1184 #: src/lib/job.cc:389
1188 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1189 #: src/lib/util.cc:177
1193 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1197 #: src/lib/image_content.cc:95
1199 msgstr "stilstaand beeld"
1201 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1205 #: src/lib/video_content.cc:449
1206 msgid "video frames"
1207 msgstr "video frames"