pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:121
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "16:9"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "4:3"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "Academie"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Advertentie"
60
61 #: src/lib/job.cc:88
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Analyseer audio"
68
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
90 msgid "BT2020"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
118 msgid "BT470M"
119 msgstr ""
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
123 msgid "BT709"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/film.cc:1244
131 msgid "BsL"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/film.cc:1245
135 msgid "BsR"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/film.cc:1236
139 msgid "C"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/job.cc:368
143 msgid "Cancelled"
144 msgstr "Afgebroken"
145
146 #: src/lib/exceptions.cc:60
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
149
150 #: src/lib/util.cc:485
151 msgid "Centre"
152 msgstr "Midden"
153
154 #: src/lib/writer.cc:122
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Controleer bestaande videodata"
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
159 msgid "Colour primaries"
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
165 msgid "Colour range"
166 msgstr ""
167
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
169 msgid "Colour transfer characteristic"
170 msgstr ""
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
173 msgid "Colourspace"
174 msgstr ""
175
176 #: src/lib/writer.cc:654
177 msgid "Computing audio digest"
178 msgstr "Verwerk audio data"
179
180 #: src/lib/content.cc:138
181 msgid "Computing digest"
182 msgstr "Verwerken..."
183
184 #: src/lib/writer.cc:648
185 msgid "Computing image digest"
186 msgstr "Verwerk video data"
187
188 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
189 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
190 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
191
192 #: src/lib/video_content.cc:566
193 msgid "Content frame rate"
194 msgstr "Content frame rate"
195
196 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
197 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
201 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/audio_content.cc:94
205 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
206 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
207
208 #: src/lib/audio_content.cc:90
209 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
210 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
211
212 #: src/lib/video_content.cc:169
213 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
214 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
215
216 #: src/lib/video_content.cc:161
217 msgid "Content to be joined must have the same crop."
218 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
219
220 #: src/lib/video_content.cc:173
221 msgid "Content to be joined must have the same fades."
222 msgstr ""
223
224 #: src/lib/video_content.cc:149
225 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
226 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
227
228 #: src/lib/video_content.cc:165
229 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
230 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
231
232 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
233 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
234 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
235
236 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
237 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
238 msgstr ""
239
240 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
242 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
243
244 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
245 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
246 msgstr ""
247
248 #: src/lib/video_content.cc:153
249 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
250 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
251
252 #: src/lib/video_content.cc:157
253 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
254 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
255
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
257 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
258 msgstr ""
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
261 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
262 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
263
264 #: src/lib/video_content.cc:515
265 msgid "Content video is %1x%2"
266 msgstr "Content video is %1x%2"
267
268 #: src/lib/upload_job.cc:52
269 msgid "Copy DCP to TMS"
270 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
271
272 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
273 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
274 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
275
276 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
277 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
278 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
279
280 #: src/lib/image_examiner.cc:62
281 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
285 msgid "Could not decode image file (%1)"
286 msgstr ""
287
288 #: src/lib/server_finder.cc:139
289 msgid ""
290 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
291 "o-matic is running."
292 msgstr ""
293
294 #: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
295 msgid "Could not open %1"
296 msgstr "Kan niet openen %1"
297
298 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
299 msgid "Could not open %1 to send"
300 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
301
302 #: src/lib/internet.cc:77
303 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
304 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
305
306 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
307 msgid "Could not read subtitles"
308 msgstr ""
309
310 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
311 msgid "Could not start SCP session (%1)"
312 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
313
314 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
315 #, fuzzy
316 msgid "Could not start transfer"
317 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
318
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
320 msgid "Could not write to remote file (%1)"
321 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
322
323 #: src/lib/video_content.cc:534
324 msgid "Cropped to %1x%2"
325 msgstr "Cropped naar %1x%2"
326
327 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
328 msgid "DCP XML subtitles"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
332 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
333 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
334
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
336 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
337 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
338
339 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
340 msgid ""
341 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
342 "an unexpected format."
343 msgstr ""
344 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
345 "het formaat niet ondersteund."
346
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
348 msgid ""
349 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
350 msgstr ""
351 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
352 "uitgeschakeld."
353
354 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
355 msgid "De-interlacing"
356 msgstr "De-interlacing"
357
358 #: src/lib/config.cc:447
359 msgid ""
360 "Dear Projectionist\n"
361 "\n"
362 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
363 "\n"
364 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
365 "Screen(s): $SCREENS\n"
366 "\n"
367 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
368 "\n"
369 "Best regards,\n"
370 "DCP-o-matic"
371 msgstr ""
372 "Geachte operator\n"
373 "\n"
374 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
375 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
376 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
377 "\n"
378 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
379 "\n"
380 "Met vriendelijke groet,\n"
381 "DCP-o-matic"
382
383 #: src/lib/video_content.cc:528
384 msgid "Display aspect ratio"
385 msgstr ""
386
387 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
388 msgid "Dolby CP650 and CP750"
389 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
390
391 #: src/lib/internet.cc:70
392 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
393 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
394
395 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
396 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
397 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
398
399 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
400 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
401 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
402
403 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
404 msgid "Email KDMs for %1"
405 msgstr "Email KDMs voor %1"
406
407 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
408 msgid "Email problem report for %1"
409 msgstr ""
410
411 #: src/lib/writer.cc:154
412 msgid "Encoding image data"
413 msgstr "Encoding bestandsdata"
414
415 #: src/lib/exceptions.cc:66
416 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
417 msgstr ""
418
419 #: src/lib/job.cc:366
420 #, fuzzy
421 msgid "Error: %1"
422 msgstr "Fout (%1)"
423
424 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
425 msgid "Examine content"
426 msgstr "Controleer content"
427
428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
429 msgid "FCC"
430 msgstr ""
431
432 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
433 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
434 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
435
436 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
437 msgid "Feature"
438 msgstr "Kenmerken"
439
440 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
441 msgid "Film"
442 msgstr ""
443
444 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
445 msgid "Finding length"
446 msgstr ""
447
448 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
449 msgid "Finding subtitles"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/ratio.cc:40
453 msgid "Flat"
454 msgstr "Onbewerkt"
455
456 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
457 msgid "Full"
458 msgstr ""
459
460 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
461 msgid "Full (0-%1)"
462 msgstr ""
463
464 #: src/lib/ratio.cc:42
465 msgid "Full frame"
466 msgstr "Full frame"
467
468 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
469 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
470 msgstr ""
471
472 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
473 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
474 msgstr ""
475
476 #: src/lib/filter.cc:68
477 msgid "Gradient debander"
478 msgstr "Gradient debander"
479
480 #: src/lib/film.cc:1240
481 msgid "HI"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/util.cc:489
485 msgid "Hearing impaired"
486 msgstr "Slechthorenden"
487
488 #: src/lib/filter.cc:71
489 msgid "High quality 3D denoiser"
490 msgstr "High quality 3D denoiser"
491
492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
493 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
494 msgstr ""
495
496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
497 msgid "IEC61966-2-4"
498 msgstr ""
499
500 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
501 msgid "It is not known what caused this error."
502 msgstr ""
503
504 #: src/lib/config.cc:94
505 #, fuzzy
506 msgid "KDM delivery"
507 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
508
509 #: src/lib/config.cc:225
510 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
511 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
512
513 #: src/lib/filter.cc:66
514 msgid "Kernel deinterlacer"
515 msgstr "Kernel deinterlacer"
516
517 #: src/lib/film.cc:1234
518 msgid "L"
519 msgstr ""
520
521 #: src/lib/film.cc:1242
522 msgid "Lc"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
526 msgid "Left"
527 msgstr "Links"
528
529 #: src/lib/util.cc:491
530 msgid "Left centre"
531 msgstr "Links midden"
532
533 #: src/lib/util.cc:493
534 msgid "Left rear surround"
535 msgstr "Links achter surround"
536
537 #: src/lib/util.cc:487
538 msgid "Left surround"
539 msgstr "links surround"
540
541 #: src/lib/film.cc:1237
542 msgid "Lfe"
543 msgstr ""
544
545 #: src/lib/util.cc:486
546 msgid "Lfe (sub)"
547 msgstr "Lfe (sub)"
548
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
550 msgid "Limited"
551 msgstr ""
552
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
554 msgid "Limited (%1-%2)"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
558 msgid "Linear"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
562 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
566 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/film.cc:1238
570 msgid "Ls"
571 msgstr ""
572
573 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
574 msgid "Mid-side decoder"
575 msgstr ""
576
577 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
578 msgid "Misc"
579 msgstr "Diverse"
580
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:95
582 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
586 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
587 msgstr ""
588
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:76
590 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
591 msgstr ""
592
593 #: src/lib/dcp_examiner.cc:83
594 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
595 msgstr ""
596
597 #: src/lib/filter.cc:65
598 msgid "Motion compensating deinterlacer"
599 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
600
601 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
602 msgid "No scale"
603 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
604
605 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
606 msgid "No stretch"
607 msgstr "Niet uitvullen"
608
609 #: src/lib/image_content.cc:55
610 msgid "No valid image files were found in the folder."
611 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
612
613 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
614 msgid "Noise reduction"
615 msgstr "Ruis reductie"
616
617 #: src/lib/job.cc:364
618 msgid "OK (ran for %1)"
619 msgstr "OK (bezig.. %1)"
620
621 #: src/lib/content.cc:107
622 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
623 msgstr ""
624 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
625 "bevatten."
626
627 #: src/lib/content.cc:111
628 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
629 msgstr ""
630 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
631 "bevatten."
632
633 #: src/lib/job.cc:137
634 msgid "Out of memory"
635 msgstr "Te weinig geheugen"
636
637 #: src/lib/filter.cc:73
638 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
639 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
640
641 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
642 msgid "P3"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/video_content.cc:558
646 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
647 msgstr ""
648
649 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
650 msgid "Policy"
651 msgstr "Beleid"
652
653 #: src/lib/exceptions.cc:78
654 msgid "Programming error at %1:%2"
655 msgstr ""
656
657 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
658 msgid "Public Service Announcement"
659 msgstr "Publieke Service aankondiging"
660
661 #: src/lib/film.cc:1235
662 msgid "R"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
666 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
667 msgstr ""
668
669 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
670 msgid "Rating"
671 msgstr "Beoordeling"
672
673 #: src/lib/film.cc:1243
674 msgid "Rc"
675 msgstr ""
676
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
678 msgid "Rec. 601"
679 msgstr ""
680
681 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
682 msgid "Rec. 709"
683 msgstr "Rec. 709"
684
685 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
686 msgid "Right"
687 msgstr "Rechts"
688
689 #: src/lib/util.cc:492
690 msgid "Right centre"
691 msgstr "Rechts midden"
692
693 #: src/lib/util.cc:494
694 msgid "Right rear surround"
695 msgstr "Rechtsachter surround"
696
697 #: src/lib/util.cc:488
698 msgid "Right surround"
699 msgstr "Rechts surround"
700
701 #: src/lib/film.cc:1239
702 msgid "Rs"
703 msgstr ""
704
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
706 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
707 msgstr ""
708
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
710 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
711 msgstr ""
712
713 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
714 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
715 msgid "SMPTE 240M"
716 msgstr ""
717
718 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
719 msgid "SSH error (%1)"
720 msgstr "SSH fout (%1)"
721
722 #: src/lib/video_content.cc:549
723 msgid "Scaled to %1x%2"
724 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
725
726 #: src/lib/ratio.cc:41
727 msgid "Scope"
728 msgstr "Gebied"
729
730 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
731 msgid "Sending email"
732 msgstr ""
733
734 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
735 msgid "Short"
736 msgstr "Korte film"
737
738 #: src/lib/audio_content.cc:252
739 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
743 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
744 msgstr ""
745
746 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
747 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
748 msgstr ""
749
750 #: src/lib/subrip_content.cc:77
751 msgid "SubRip subtitles"
752 msgstr ""
753
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
755 msgid "Teaser"
756 msgstr "Teaser"
757
758 #: src/lib/filter.cc:72
759 msgid "Telecine filter"
760 msgstr "Telecine filter"
761
762 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
763 msgid "Test"
764 msgstr "Test"
765
766 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
767 msgid ""
768 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
769 msgstr ""
770
771 #: src/lib/exceptions.cc:72
772 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
773 msgstr ""
774
775 #: src/lib/job.cc:94
776 msgid ""
777 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
778 "space and try again."
779 msgstr ""
780 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
781 "en probeer opnieuw."
782
783 #: src/lib/job.cc:137
784 msgid ""
785 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
786 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
787 "tab of Preferences."
788 msgstr ""
789
790 #: src/lib/film.cc:376
791 msgid ""
792 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
793 "loaded into this version.  Sorry!"
794 msgstr ""
795 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
796 "geopend worden. Sorry!"
797
798 #: src/lib/film.cc:368
799 msgid ""
800 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
801 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
802 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
803 msgstr ""
804 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
805 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
806 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
807
808 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
809 msgid "Trailer"
810 msgstr "Trailer"
811
812 #: src/lib/transcode_job.cc:55
813 msgid "Transcode %1"
814 msgstr "Omzetten %1"
815
816 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
817 msgid "Transitional"
818 msgstr "Bumper"
819
820 #: src/lib/internet.cc:82
821 msgid "Unexpected ZIP file contents"
822 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
823
824 #: src/lib/image_proxy.cc:48
825 msgid "Unexpected image type received by server"
826 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
827
828 #: src/lib/job.cc:154
829 msgid "Unknown error"
830 msgstr "Onbekende fout"
831
832 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
833 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
834 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
835
836 #: src/lib/filter.cc:69
837 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
838 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
839
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
841 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
842 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
843 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
845 msgid "Unspecified"
846 msgstr ""
847
848 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
849 msgid "Untitled"
850 msgstr "Niet benoemd"
851
852 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
853 msgid "Upmix L"
854 msgstr ""
855
856 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
857 msgid "Upmix R"
858 msgstr ""
859
860 #: src/lib/film.cc:1241
861 msgid "VI"
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/video_content.cc:580
865 msgid "Video frame rate"
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/video_content.cc:578
869 msgid "Video length"
870 msgstr ""
871
872 #: src/lib/video_content.cc:579
873 msgid "Video size"
874 msgstr ""
875
876 #: src/lib/util.cc:490
877 msgid "Visually impaired"
878 msgstr "Slechtzienden"
879
880 #: src/lib/upload_job.cc:44
881 msgid "Waiting"
882 msgstr "Wachten"
883
884 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
885 msgid "YCOCG"
886 msgstr ""
887
888 #: src/lib/filter.cc:67
889 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
890 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
891
892 #: src/lib/film.cc:291
893 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
894 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
895
896 #: src/lib/image_content.cc:78
897 msgid "[moving images]"
898 msgstr "[bewegend beeld]"
899
900 #: src/lib/image_content.cc:76
901 msgid "[still]"
902 msgstr "[still]"
903
904 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
905 msgid "[subtitles]"
906 msgstr ""
907
908 #: src/lib/film.cc:268
909 msgid "cannot contain slashes"
910 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
911
912 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
913 msgid "connect timed out"
914 msgstr "verbinding timeout"
915
916 #: src/lib/uploader.cc:34
917 msgid "connecting"
918 msgstr "verbinden"
919
920 #: src/lib/film.cc:287
921 msgid "container"
922 msgstr "container"
923
924 #: src/lib/film.cc:295
925 msgid "content type"
926 msgstr "content type"
927
928 #: src/lib/uploader.cc:72
929 msgid "copying %1"
930 msgstr "kopieeren %1"
931
932 #: src/lib/exceptions.cc:36
933 msgid "could not create file %1"
934 msgstr "kan geen bestand maken %1"
935
936 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
937 msgid "could not find stream information"
938 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
939
940 #: src/lib/writer.cc:542
941 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
942 msgstr ""
943
944 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
945 msgid "could not open audio file for reading"
946 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
947
948 #: src/lib/exceptions.cc:29
949 msgid "could not open file %1"
950 msgstr "kan bestand niet openen %1"
951
952 #: src/lib/data.cc:56
953 msgid "could not open file for reading"
954 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
955
956 #: src/lib/data.cc:62
957 msgid "could not read from file"
958 msgstr ""
959
960 #: src/lib/exceptions.cc:42
961 msgid "could not read from file %1 (%2)"
962 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
963
964 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
965 msgid "could not start SCP session (%1)"
966 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
967
968 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
969 msgid "could not start SSH session"
970 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
971
972 #: src/lib/exceptions.cc:48
973 msgid "could not write to file %1 (%2)"
974 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
975
976 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
977 msgid "error during async_connect (%1)"
978 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
979
980 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
981 msgid "error during async_read (%1)"
982 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
983
984 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
985 msgid "error during async_write (%1)"
986 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
987
988 #: src/lib/transcode_job.cc:105
989 msgid "fps"
990 msgstr ""
991
992 #: src/lib/transcode_job.cc:104
993 #, fuzzy
994 msgid "frames"
995 msgstr "Full frame"
996
997 #: src/lib/video_content.cc:580
998 msgid "frames per second"
999 msgstr "frames per seconde"
1000
1001 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1002 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1003 msgid "h"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1007 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1008 msgid "m"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/lib/exceptions.cc:54
1012 msgid "missing required setting %1"
1013 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
1014
1015 #: src/lib/image_content.cc:93
1016 msgid "moving"
1017 msgstr "bewegend"
1018
1019 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
1020 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1021 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
1022
1023 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
1024 msgid "name"
1025 msgstr "naam"
1026
1027 #: src/lib/video_content.cc:524
1028 msgid "pixel aspect ratio"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1032 #. / on an operation.
1033 #: src/lib/job.cc:361
1034 msgid "remaining"
1035 msgstr "resterend"
1036
1037 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1038 #: src/lib/util.cc:171
1039 msgid "s"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1043 msgid "sRGB"
1044 msgstr "sRGB"
1045
1046 #: src/lib/image_content.cc:91
1047 msgid "still"
1048 msgstr "still"
1049
1050 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
1051 msgid "unknown"
1052 msgstr "onbekend"
1053
1054 #: src/lib/video_content.cc:578
1055 msgid "video frames"
1056 msgstr ""
1057
1058 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1059 #~ msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
1060
1061 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1062 #~ msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
1063
1064 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1065 #~ msgstr ""
1066 #~ "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
1067
1068 #~ msgid "1.375"
1069 #~ msgstr "1.375"
1070
1071 #~ msgid "Area"
1072 #~ msgstr "Gebied"
1073
1074 #~ msgid "Bicubic"
1075 #~ msgstr "Bicubic"
1076
1077 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1078 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1079
1080 #~ msgid "Fast Bilinear"
1081 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1082
1083 #~ msgid "Gaussian"
1084 #~ msgstr "Gaussian"
1085
1086 #~ msgid "Lanczos"
1087 #~ msgstr "Lanczos"
1088
1089 #~ msgid "Sinc"
1090 #~ msgstr "Sinc"
1091
1092 #~ msgid "Spline"
1093 #~ msgstr "Spline"
1094
1095 #~ msgid "X"
1096 #~ msgstr "X"
1097
1098 #~ msgid "could not read encoded data"
1099 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1100
1101 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1102 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1103
1104 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1105 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1106
1107 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1108 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1109
1110 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1111 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1112
1113 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1114 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1115
1116 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1117 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1118
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1121 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1124 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1125
1126 #~ msgid "hour"
1127 #~ msgstr "uur"
1128
1129 #~ msgid "hours"
1130 #~ msgstr "uren"
1131
1132 #~ msgid "minute"
1133 #~ msgstr "minuut"
1134
1135 #~ msgid "minutes"
1136 #~ msgstr "minuten"
1137
1138 #~ msgid "second"
1139 #~ msgstr "secondes"
1140
1141 #~ msgid "seconds"
1142 #~ msgstr "secondes"
1143
1144 #~ msgid "could not find audio decoder"
1145 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1146
1147 #~ msgid "could not find video decoder"
1148 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1149
1150 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1151 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1152
1153 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1154 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"