1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-30 00:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
25 #: src/lib/dcp_content.cc:174
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
41 #: src/lib/ratio.cc:36
45 #: src/lib/ratio.cc:39
49 #: src/lib/ratio.cc:40
51 msgstr "1,78:1 (16:9 / HD)"
53 #: src/lib/ratio.cc:42
57 #: src/lib/filter.cc:71
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
61 #: src/lib/ratio.cc:37
65 #: src/lib/ratio.cc:38
67 msgstr "1,375:1 (Academy)"
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
71 msgstr "Advertisement"
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
79 msgstr "Analyseren audio"
81 #: src/lib/audio_content.cc:258
82 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
83 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
85 #: src/lib/audio_content.cc:260
86 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
87 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
89 #: src/lib/audio_content.cc:249
90 msgid "Audio will not be resampled"
91 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
94 msgid "BT1361 extended colour gamut"
95 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
102 msgid "BT2020 constant luminance"
103 msgstr "BT2020 constante luminantie"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
106 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
107 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
110 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
111 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
114 msgid "BT2020 non-constant luminance"
115 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
122 msgid "BT470BG (BT601-6)"
123 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
135 msgid "Bits per pixel"
136 msgstr "Bits per pixel"
138 #: src/lib/film.cc:1366
142 #: src/lib/film.cc:1367
146 #: src/lib/film.cc:1358
150 #: src/lib/job.cc:396
154 #: src/lib/exceptions.cc:62
155 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
156 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
158 #: src/lib/util.cc:495
162 #: src/lib/audio_content.cc:306
166 #: src/lib/reel_writer.cc:92
167 msgid "Checking existing image data"
168 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
171 msgid "Colour primaries"
172 msgstr "Primaire kleuren"
174 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
175 #. / file is unknown (not specified in the file).
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is unknown (not specified in the file).
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
191 msgid "Colour transfer characteristic"
192 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
198 #: src/lib/reel_writer.cc:428
199 msgid "Computing audio digest"
200 msgstr "Berekenen audio-digest"
202 #: src/lib/content.cc:156
203 msgid "Computing digest"
204 msgstr "Berekenen digest"
206 #: src/lib/reel_writer.cc:422
207 msgid "Computing image digest"
208 msgstr "Berekenen beeld-digest"
210 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
211 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
212 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde frame rate.\n"
214 #: src/lib/audio_content.cc:307
215 msgid "Content audio sample rate"
216 msgstr "Content audio sample rate"
218 #: src/lib/video_content.cc:436
219 msgid "Content frame rate"
220 msgstr "Content frame rate"
222 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
223 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
225 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
228 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
229 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
231 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
234 #: src/lib/audio_content.cc:106
235 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
236 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
238 #: src/lib/audio_content.cc:102
239 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
240 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
242 #: src/lib/video_content.cc:186
243 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
244 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
246 #: src/lib/video_content.cc:178
247 msgid "Content to be joined must have the same crop."
248 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
250 #: src/lib/video_content.cc:190
251 msgid "Content to be joined must have the same fades."
252 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
254 #: src/lib/video_content.cc:170
255 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
256 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
258 #: src/lib/video_content.cc:182
259 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
260 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
263 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
265 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
267 #: src/lib/subtitle_content.cc:165
268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
269 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:161
272 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
274 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
276 #: src/lib/subtitle_content.cc:169
277 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
278 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
280 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
281 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
282 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde video frame rate hebben."
284 #: src/lib/video_content.cc:174
285 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
286 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben."
288 #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
289 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
290 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
293 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
294 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
296 #: src/lib/video_content.cc:384
297 msgid "Content video is %1x%2"
298 msgstr "Content-video is %1x%2"
300 #: src/lib/upload_job.cc:53
301 msgid "Copy DCP to TMS"
302 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
304 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
305 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
306 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
308 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
309 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
310 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
312 #: src/lib/image_examiner.cc:64
313 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
314 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
316 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
317 msgid "Could not decode image file (%1)"
318 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
320 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
321 msgid "Could not find pixel format for video."
322 msgstr "Kan pixelformaat voor video niet vinden"
324 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
326 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
327 "o-matic is running."
329 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers. Wellicht draait er al een "
330 "andere instantie van DCP-o-matic."
332 #: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
333 msgid "Could not open %1"
334 msgstr "Kan %1 niet openen"
336 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
337 msgid "Could not open %1 to send"
338 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
340 #: src/lib/internet.cc:84
341 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
342 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
344 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
345 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
346 msgstr "Kan ondertitels niet lezen (%1 / %2)"
348 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
349 msgid "Could not start SCP session (%1)"
350 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
352 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
353 msgid "Could not start transfer"
354 msgstr "Kan overdracht niet starten"
356 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
357 msgid "Could not write to remote file (%1)"
358 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
360 #: src/lib/video_content.cc:403
361 msgid "Cropped to %1x%2"
362 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
364 #: src/lib/util.cc:505
365 msgid "D-BOX primary"
366 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
368 #: src/lib/util.cc:506
369 msgid "D-BOX secondary"
370 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
372 #: src/lib/film.cc:1368
376 #: src/lib/film.cc:1369
380 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
381 msgid "DCP XML subtitles"
382 msgstr "DCP XML ondertitels"
384 #: src/lib/audio_content.cc:327
385 msgid "DCP sample rate"
386 msgstr "DCP sample rate"
388 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
389 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
390 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-snelheid.\n"
392 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
393 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
394 msgstr "DCP zal om het andere frame van de content gebruiken.\n"
396 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
398 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
399 "an unexpected format."
401 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen. Misschien bestaat het niet of "
402 "wordt het formaat niet ondersteund."
404 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
406 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
408 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
411 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
412 msgid "De-interlacing"
413 msgstr "Deinterlacing"
415 #: src/lib/config.cc:517
417 "Dear Projectionist\n"
419 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
421 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
422 "Screen(s): $SCREENS\n"
424 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
429 "Geachte Operateur,\n"
431 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
433 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
434 "Scherm(en): $SCREENS\n"
436 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
438 "Met vriendelijke groet,\n"
441 #: src/lib/video_content.cc:397
442 msgid "Display aspect ratio"
443 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
445 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
446 msgid "Dolby CP650 and CP750"
447 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
449 #: src/lib/internet.cc:77
450 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
451 msgstr "Download mislukt (%1/%2 fout %3)"
453 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
454 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
455 msgstr "Elk content frame zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
457 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
458 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
459 msgstr "Elk content frame zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
461 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
465 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
466 msgid "Email KDMs for %1"
467 msgstr "Email KDM's voor %1"
469 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
470 msgid "Email problem report"
471 msgstr "Email probleemmelding"
473 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
474 msgid "Email problem report for %1"
475 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
477 #: src/lib/transcoder.cc:77
478 msgid "Encoding picture and sound"
479 msgstr "Beeld en geluid encoderen"
481 #: src/lib/exceptions.cc:68
482 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
483 msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
485 #: src/lib/job.cc:394
489 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
490 msgid "Examine content"
491 msgstr "Onderzoeken content"
493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
497 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
498 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
499 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
501 #: src/lib/emailer.cc:214
502 msgid "Failed to send email (%1)"
503 msgstr "Versturen email mislukt (%1)"
505 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
509 #: src/lib/content.cc:362
511 msgstr "Bestandsnaam"
513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
517 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
518 msgid "Finding length"
519 msgstr "Lengte bepalen"
521 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
522 msgid "Finding length and subtitles"
523 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
525 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
526 msgid "Finding subtitles"
527 msgstr "Ondertitels zoeken"
529 #: src/lib/ratio.cc:41
531 msgstr "1,85:1 (Flat)"
533 #: src/lib/content.cc:369
537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
541 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
543 msgstr "Volledig (0-%1)"
545 #: src/lib/ratio.cc:44
547 msgstr "1,896:1 (Full DCI Container)"
549 #: src/lib/audio_content.cc:334
550 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
551 msgstr "Volledige lengte in audio samples bij DCP-snelheid"
553 #: src/lib/audio_content.cc:321
554 msgid "Full length in audio samples at content rate"
555 msgstr "Volledige lengte in audio samples bij content-snelheid"
557 #: src/lib/audio_content.cc:328
558 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
559 msgstr "Volledige lengte in video frames bij DCP-snelheid"
561 #: src/lib/audio_content.cc:314
562 msgid "Full length in video frames at content rate"
563 msgstr "Volledige lengte in video frames bij content-snelheid"
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
566 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
567 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
569 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
570 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
571 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
573 #: src/lib/filter.cc:69
574 msgid "Gradient debander"
575 msgstr "Gradient debander"
577 #: src/lib/film.cc:1362
581 #: src/lib/util.cc:499
582 msgid "Hearing impaired"
583 msgstr "Slechthorenden (HI)"
585 #: src/lib/filter.cc:72
586 msgid "High quality 3D denoiser"
587 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
589 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
593 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
594 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
595 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
597 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
599 msgstr "IEC61966-2-4"
601 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
602 msgid "It is not known what caused this error."
603 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
605 #: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
606 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
607 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
609 #: src/lib/filter.cc:67
610 msgid "Kernel deinterlacer"
611 msgstr "Kernel deinterlacer"
613 #: src/lib/film.cc:1356
617 #: src/lib/film.cc:1364
621 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
625 #: src/lib/util.cc:501
627 msgstr "Links midden (Lc)"
629 #: src/lib/util.cc:503
630 msgid "Left rear surround"
631 msgstr "Achter surround links (BsL)"
633 #: src/lib/util.cc:497
634 msgid "Left surround"
635 msgstr "Links surround (Ls)"
637 #: src/lib/video_content.cc:449
641 #: src/lib/film.cc:1359
645 #: src/lib/util.cc:496
647 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
654 msgid "Limited (%1-%2)"
655 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
657 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
662 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
663 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
666 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
667 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
669 #: src/lib/film.cc:1360
673 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
674 msgid "Mid-side decoder"
675 msgstr "Midden-zijkant decoder"
677 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
681 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
682 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
683 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
685 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
686 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
687 msgstr "Ongelijke audio sample rates in DCP"
689 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
690 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
691 msgstr "Ongelijke frame rates in DCP"
693 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
694 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
695 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
697 #: src/lib/filter.cc:66
698 msgid "Motion compensating deinterlacer"
699 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
701 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
702 msgid "No mail server configured in preferences"
703 msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
705 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
707 msgstr "Niet schalen"
709 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
711 msgstr "Niet uitvullen"
713 #: src/lib/image_content.cc:58
714 msgid "No valid image files were found in the folder."
715 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
717 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
718 msgid "Noise reduction"
719 msgstr "Ruisonderdrukking"
721 #: src/lib/job.cc:392
722 msgid "OK (ran for %1)"
723 msgstr "OK (%1 bezig)"
725 #: src/lib/content.cc:111
726 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
728 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
731 #: src/lib/content.cc:115
732 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
734 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
737 #: src/lib/job.cc:152
738 msgid "Out of memory"
739 msgstr "Onvoldoende geheugen"
741 #: src/lib/filter.cc:74
742 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
743 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
745 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
749 #: src/lib/video_content.cc:425
750 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
751 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
753 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
757 #: src/lib/content.cc:378
758 msgid "Prepared for video frame rate"
759 msgstr "Voorbereid voor video frame rate"
761 #: src/lib/exceptions.cc:80
762 msgid "Programming error at %1:%2"
763 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
765 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
766 msgid "Public Service Announcement"
767 msgstr "Public Service Announcement"
769 #: src/lib/film.cc:1357
773 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
774 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
775 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
777 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
781 #: src/lib/film.cc:1365
785 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
789 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
793 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
797 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
801 #: src/lib/dcp_content.cc:383
803 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
804 "'split by video content'."
806 "Reel-lengtes in de film en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode in "
807 "op 'splits per video-content'."
809 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
813 #: src/lib/util.cc:502
815 msgstr "Rechts midden (Rc)"
817 #: src/lib/util.cc:504
818 msgid "Right rear surround"
819 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
821 #: src/lib/util.cc:498
822 msgid "Right surround"
823 msgstr "Rechts surround (Rs)"
825 #: src/lib/film.cc:1361
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
830 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
831 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
834 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
835 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
838 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
842 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
843 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
844 msgstr "SMPTE ST 2084 voor 10, 12, 14 and 16 bit systemen"
846 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
847 msgid "SMPTE ST 428-1"
848 msgstr "SMPTE ST 428-1"
850 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
851 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
852 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
854 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
855 msgid "SSH error (%1)"
856 msgstr "SSH-fout (%1)"
858 #: src/lib/video_content.cc:416
859 msgid "Scaled to %1x%2"
860 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
862 #: src/lib/ratio.cc:43
864 msgstr "2,39:1 (Scope)"
866 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
867 msgid "Sending email"
868 msgstr "Email versturen"
870 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
874 #: src/lib/video_content.cc:450
878 #: src/lib/audio_content.cc:253
879 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
880 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
882 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
883 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
884 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
886 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
887 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
888 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
890 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
894 #: src/lib/filter.cc:73
895 msgid "Telecine filter"
896 msgstr "Telecine-filter"
898 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
902 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
903 msgid "Text subtitles"
904 msgstr "Tekst-ondertitels"
906 #: src/lib/dcp_content.cc:409
907 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
908 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
910 #: src/lib/dcp_content.cc:423
911 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
912 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
914 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
916 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
918 "The KDM ontsleutelt de DCP niet. Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
921 #: src/lib/exceptions.cc:74
922 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
923 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
925 #: src/lib/job.cc:103
927 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
928 "space and try again."
930 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
931 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
933 #: src/lib/dcp_content.cc:372
934 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
935 msgstr "De film is ingesteld op Interop en deze DCP is SMPTE."
937 #: src/lib/dcp_content.cc:369
938 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
939 msgstr "De film is ingesteld op SMPTE en deze DCP is Interop."
941 #: src/lib/dcp_content.cc:414
942 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
943 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
945 #: src/lib/dcp_content.cc:428
946 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
948 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
950 #: src/lib/dcp_content.cc:400
951 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
952 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
954 #: src/lib/job.cc:152
956 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
957 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
958 "tab of Preferences."
960 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen. Probeer het aantal encodeer-"
961 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
962 "bit operating system draait."
964 #: src/lib/film.cc:398
966 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
967 "loaded into this version. Sorry!"
969 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
970 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
972 #: src/lib/film.cc:390
974 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
975 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
976 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
978 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
979 "met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
980 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
982 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
986 #: src/lib/transcode_job.cc:59
988 msgstr "Transcoderen %1"
990 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
992 msgstr "Transitional"
994 #: src/lib/internet.cc:89
995 msgid "Unexpected ZIP file contents"
996 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
998 #: src/lib/image_proxy.cc:49
999 msgid "Unexpected image type received by server"
1000 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
1002 #: src/lib/job.cc:169
1003 msgid "Unknown error"
1004 msgstr "Onbekende fout"
1006 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
1007 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1008 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
1010 #: src/lib/filter.cc:70
1011 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1012 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
1016 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
1017 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
1018 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
1020 msgstr "Niet gespecificeerd"
1022 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1024 msgstr "Zonder titel"
1026 #: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
1030 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1034 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1038 #: src/lib/film.cc:1363
1042 #: src/lib/util.cc:500
1043 msgid "Visually impaired"
1044 msgstr "Slechtzienden (VI)"
1046 #: src/lib/upload_job.cc:45
1050 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1054 #: src/lib/filter.cc:68
1055 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1056 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1058 #: src/lib/film.cc:310
1059 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1060 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
1062 #: src/lib/image_content.cc:82
1063 msgid "[moving images]"
1064 msgstr "[bewegende beelden]"
1066 #: src/lib/image_content.cc:80
1068 msgstr "[stilstaand beeld]"
1070 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
1072 msgstr "[ondertitels]"
1074 #: src/lib/film.cc:285
1075 msgid "cannot contain slashes"
1076 msgstr "mag geen slash bevatten"
1078 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1079 msgid "connect timed out"
1080 msgstr "time-out van verbinding"
1082 #: src/lib/uploader.cc:35
1086 #: src/lib/film.cc:306
1090 #: src/lib/film.cc:314
1091 msgid "content type"
1092 msgstr "content-type"
1094 #: src/lib/uploader.cc:73
1096 msgstr "kopiƫren van %1"
1098 #: src/lib/exceptions.cc:38
1099 msgid "could not create file %1"
1100 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
1102 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1103 msgid "could not find stream information"
1104 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1106 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1107 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1108 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1110 #: src/lib/exceptions.cc:31
1111 msgid "could not open file %1"
1112 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1114 #: src/lib/exceptions.cc:44
1115 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1116 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1118 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1119 msgid "could not start SCP session (%1)"
1120 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1122 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1123 msgid "could not start SSH session"
1124 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1126 #: src/lib/exceptions.cc:50
1127 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1128 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1130 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1131 msgid "error during async_connect (%1)"
1132 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1134 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1135 msgid "error during async_read (%1)"
1136 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1138 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1139 msgid "error during async_write (%1)"
1140 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1142 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1146 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1150 #: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
1151 msgid "frames per second"
1152 msgstr "frames per seconde"
1154 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1155 #: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
1159 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1160 #: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
1164 #: src/lib/exceptions.cc:56
1165 msgid "missing required setting %1"
1166 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1168 #: src/lib/image_content.cc:97
1170 msgstr "verplaatsen"
1172 #: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
1176 #: src/lib/video_content.cc:393
1177 msgid "pixel aspect ratio"
1178 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1180 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1181 #. / on an operation.
1182 #: src/lib/job.cc:389
1186 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1187 #: src/lib/util.cc:177
1191 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1195 #: src/lib/image_content.cc:95
1197 msgstr "stilstaand beeld"
1199 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1203 #: src/lib/video_content.cc:449
1204 msgid "video frames"
1205 msgstr "video frames"