pot/merge due to changing crop labels.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:444
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:409
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:402
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:432
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:422
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:468
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1161
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1139
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:272
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:397
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:142
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:473
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/analytics.cc:57
178 msgid ""
179 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
180 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
181 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
182 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
183 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
184 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
185 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
186 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
187 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
188 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
189 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
190 msgstr ""
191
192 #: src/lib/hints.cc:158
193 msgid ""
194 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
195 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
196 "unlikely to have any visible effect on the image."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
200 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
201 msgstr ""
202
203 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
204 msgid "Advertisement"
205 msgstr "Reklama"
206
207 #: src/lib/hints.cc:150
208 msgid ""
209 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
210 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
211 "DCP's container to have the same ratio as your content."
212 msgstr ""
213
214 #: src/lib/hints.cc:146
215 msgid ""
216 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
217 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
218 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
219 "tab."
220 msgstr ""
221
222 #: src/lib/job.cc:113
223 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
224 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
225
226 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:100
227 #, fuzzy
228 msgid "Analysing audio"
229 msgstr "Analyzovať zvuk"
230
231 #: src/lib/audio_content.cc:257
232 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
233 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
234
235 #: src/lib/audio_content.cc:259
236 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
237 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
238
239 #: src/lib/audio_content.cc:248
240 msgid "Audio will not be resampled"
241 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
242
243 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
244 msgid "BT1361 extended colour gamut"
245 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
246
247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
248 msgid "BT2020"
249 msgstr "BT2020"
250
251 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
252 msgid "BT2020 constant luminance"
253 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
254
255 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
256 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
257 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
258
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
260 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
261 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
262
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
264 msgid "BT2020 non-constant luminance"
265 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
266
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
268 msgid "BT2100"
269 msgstr ""
270
271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
272 msgid "BT470BG"
273 msgstr "BT470BG"
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
276 msgid "BT470BG (BT601-6)"
277 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
278
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
280 msgid "BT470M"
281 msgstr "BT470M"
282
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:610
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
285 msgid "BT709"
286 msgstr "BT709"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
289 msgid "Bits per pixel"
290 msgstr "Bitov na pixel"
291
292 #: src/lib/util.cc:581
293 msgid "BsL"
294 msgstr "BsL"
295
296 #: src/lib/util.cc:582
297 msgid "BsR"
298 msgstr "BsR"
299
300 #: src/lib/util.cc:573
301 msgid "C"
302 msgstr "C"
303
304 #: src/lib/job.cc:482
305 msgid "Cancelled"
306 msgstr "Zrušené"
307
308 #: src/lib/film.cc:305
309 #, fuzzy
310 msgid "Cannot contain slashes"
311 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
312
313 #: src/lib/exceptions.cc:69
314 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
315 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
316
317 #: src/lib/film.cc:1364
318 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
319 msgstr ""
320
321 #: src/lib/util.cc:542
322 msgid "Centre"
323 msgstr "Center"
324
325 #: src/lib/audio_content.cc:292
326 #, fuzzy
327 msgid "Channels"
328 msgstr "Zvukové kanály"
329
330 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
331 msgid "Checking content for changes"
332 msgstr ""
333
334 #: src/lib/reel_writer.cc:198
335 msgid "Checking existing image data"
336 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
337
338 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
339 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
340 msgstr ""
341
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
343 #, fuzzy
344 msgid "Chroma-derived constant luminance"
345 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
346
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
348 #, fuzzy
349 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
350 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
351
352 #: src/lib/types.cc:139
353 #, fuzzy
354 msgid "Closed captions"
355 msgstr "Redukcia hluku"
356
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
358 msgid "Colour primaries"
359 msgstr "Primárne voľby fariem"
360
361 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
362 #. / file is unknown (not specified in the file).
363 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
364 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
365 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
366 #. / file is unknown (not specified in the file).
367 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
368 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
369 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
370 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
372 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:562
373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:567 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
374 msgid "Colour range"
375 msgstr "Rozsah farieb"
376
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
378 msgid "Colour transfer characteristic"
379 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
380
381 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
382 msgid "Colourspace"
383 msgstr "Farebný priestor"
384
385 #: src/lib/content.cc:185
386 msgid "Computing digest"
387 msgstr "Počítam zhrnutie"
388
389 #: src/lib/writer.cc:521
390 #, fuzzy
391 msgid "Computing digests"
392 msgstr "Počítam zhrnutie"
393
394 #: src/lib/analytics.cc:55
395 msgid "Congratulations!"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
399 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
400 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
401
402 #: src/lib/audio_content.cc:293
403 #, fuzzy
404 msgid "Content audio sample rate"
405 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
406
407 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
408 #, fuzzy
409 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
411
412 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
413 #, fuzzy
414 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
415 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
416
417 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
418 #, fuzzy
419 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
420 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
421
422 #: src/lib/text_content.cc:260
423 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
424 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
425
426 #: src/lib/text_content.cc:256
427 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
428 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
429
430 #: src/lib/audio_content.cc:106
431 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
432 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
433
434 #: src/lib/audio_content.cc:102
435 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
436 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
437
438 #: src/lib/video_content.cc:183
439 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
440 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
441
442 #: src/lib/video_content.cc:175
443 msgid "Content to be joined must have the same crop."
444 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
445
446 #: src/lib/video_content.cc:187
447 msgid "Content to be joined must have the same fades."
448 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
449
450 #: src/lib/text_content.cc:288
451 #, fuzzy
452 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
453 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
454
455 #: src/lib/video_content.cc:167
456 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
457 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
458
459 #: src/lib/video_content.cc:179
460 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
461 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
462
463 #: src/lib/text_content.cc:264
464 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
465 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
466
467 #: src/lib/text_content.cc:272
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
469 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
470
471 #: src/lib/text_content.cc:268
472 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
473 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
474
475 #: src/lib/text_content.cc:276
476 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
477 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
478
479 #: src/lib/text_content.cc:284
480 #, fuzzy
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
482 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
483
484 #: src/lib/text_content.cc:280
485 #, fuzzy
486 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
488
489 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
490 #, fuzzy
491 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
492 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
493
494 #: src/lib/video_content.cc:171
495 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
496 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:297
499 #, fuzzy
500 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
501 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
502
503 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
504 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
505 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
506
507 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
508 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
509 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
510
511 #: src/lib/video_content.cc:388
512 msgid "Content video is %1x%2"
513 msgstr "Video je %1x%2"
514
515 #: src/lib/upload_job.cc:60
516 msgid "Copy DCP to TMS"
517 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
518
519 #: src/lib/reel_writer.cc:188
520 msgid "Copying old video file"
521 msgstr ""
522
523 #: src/lib/reel_writer.cc:312
524 #, fuzzy
525 msgid "Copying video file into DCP"
526 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
527
528 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
529 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
530 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
531
532 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
533 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
534 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
535
536 #: src/lib/image_examiner.cc:62
537 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
538 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
539
540 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
541 #, fuzzy
542 msgid "Could not decode image (%1)"
543 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
544
545 #: src/lib/encode_server_finder.cc:197
546 msgid ""
547 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
548 "o-matic is running."
549 msgstr ""
550 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
551 "zapnutý."
552
553 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
554 msgid "Could not open %1"
555 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
556
557 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
558 msgid "Could not open %1 to send"
559 msgstr "Nemôžem otvoriť %1 na poslanie"
560
561 #: src/lib/internet.cc:119 src/lib/internet.cc:124
562 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
563 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
564
565 #: src/lib/internet.cc:131
566 #, fuzzy
567 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
568 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
569
570 #: src/lib/config.cc:1042
571 #, fuzzy
572 msgid "Could not open file for writing"
573 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
574
575 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
576 #, fuzzy
577 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
578 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
579
580 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
581 msgid "Could not start SCP session (%1)"
582 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
583
584 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
585 msgid "Could not start transfer"
586 msgstr "Nemôžem začať prenos"
587
588 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
589 msgid "Could not write to remote file (%1)"
590 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
591
592 #: src/lib/util.cc:552
593 msgid "D-BOX primary"
594 msgstr "D-BOX primárne"
595
596 #: src/lib/util.cc:553
597 msgid "D-BOX secondary"
598 msgstr "D-BOX sekundárne"
599
600 #: src/lib/util.cc:583
601 msgid "DBP"
602 msgstr "DBP"
603
604 #: src/lib/util.cc:584
605 msgid "DBS"
606 msgstr "DBS"
607
608 #: src/lib/ratio.cc:44
609 #, fuzzy
610 msgid "DCI Flat"
611 msgstr "Flat"
612
613 #: src/lib/ratio.cc:46
614 #, fuzzy
615 msgid "DCI Scope"
616 msgstr "Scope (2.39:1)"
617
618 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108
619 msgid "DCP XML subtitles"
620 msgstr "DCP XML titulky"
621
622 #: src/lib/audio_content.cc:313
623 #, fuzzy
624 msgid "DCP sample rate"
625 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
626
627 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
628 #, c-format
629 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
630 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
631
632 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
633 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
634 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
635
636 #: src/lib/job.cc:134 src/lib/job.cc:149
637 #, fuzzy
638 msgid ""
639 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
640 "is in an unexpected format."
641 msgstr ""
642 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
643 "podporovaný."
644
645 #: src/lib/film.cc:1286
646 msgid ""
647 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
648 "review those settings to make sure they are what you want."
649 msgstr ""
650
651 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
652 msgid ""
653 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
654 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
655
656 #: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
657 msgid "DCP-o-matic notification"
658 msgstr ""
659
660 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
661 #: src/lib/filter.cc:74
662 msgid "De-interlacing"
663 msgstr "De-interlacing"
664
665 #: src/lib/config.cc:1124
666 msgid ""
667 "Dear Projectionist\n"
668 "\n"
669 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
670 "\n"
671 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
672 "Screen(s): $SCREENS\n"
673 "\n"
674 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
675 "\n"
676 "Best regards,\n"
677 "DCP-o-matic"
678 msgstr ""
679 "Milý premietač,\n"
680 "\n"
681 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
682 "\n"
683 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
684 "Sála(y): $SCREENS\n"
685 "\n"
686 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
687 "\n"
688 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
689 "DCP-o-matic"
690
691 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
692 msgid "Dolby CP650 and CP750"
693 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
694
695 #: src/lib/internet.cc:76
696 #, fuzzy
697 msgid "Download failed (%1 error %2)"
698 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
699
700 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
701 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
702 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
703
704 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
705 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
706 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
707
708 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
709 msgid "Email KDMs"
710 msgstr "Email KDM"
711
712 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
713 msgid "Email KDMs for %1"
714 msgstr "Email KDM pre %1"
715
716 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
717 msgid "Email notification"
718 msgstr ""
719
720 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
721 msgid "Email problem report"
722 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
723
724 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
725 msgid "Email problem report for %1"
726 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
727
728 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:133
729 msgid "Encoding"
730 msgstr ""
731
732 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
733 msgid "Episode"
734 msgstr ""
735
736 #: src/lib/exceptions.cc:75
737 #, fuzzy
738 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
739 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
740
741 #: src/lib/job.cc:480
742 msgid "Error: %1"
743 msgstr "Chyba: %1"
744
745 #: src/lib/hints.cc:268
746 msgid "Examining closed captions"
747 msgstr ""
748
749 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
750 #, fuzzy
751 msgid "Examining content"
752 msgstr "Vypočítavam obsah"
753
754 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
755 #, fuzzy
756 msgid "Examining subtitles"
757 msgstr "Hľadám titulky"
758
759 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
760 msgid "FCC"
761 msgstr "FCC"
762
763 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
764 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
765 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
766
767 #: src/lib/emailer.cc:224
768 #, fuzzy
769 msgid "Failed to send email"
770 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
771
772 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
773 msgid "Feature"
774 msgstr "Feature"
775
776 #: src/lib/content.cc:435
777 #, fuzzy
778 msgid "Filename"
779 msgstr "meno"
780
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
782 msgid "Film"
783 msgstr "Film"
784
785 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:106
786 #, fuzzy
787 msgid "Finding length"
788 msgstr "Dĺžka videa"
789
790 #: src/lib/content.cc:442
791 #, fuzzy
792 msgid "Frame rate"
793 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
794
795 #: src/lib/util.cc:915
796 msgid "Friday"
797 msgstr "Piatok"
798
799 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
800 msgid "Full"
801 msgstr "Full"
802
803 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
804 msgid "Full (0-%1)"
805 msgstr "Full (0-%1)"
806
807 #: src/lib/ratio.cc:47
808 msgid "Full frame"
809 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
810
811 #: src/lib/audio_content.cc:320
812 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
813 msgstr ""
814
815 #: src/lib/audio_content.cc:307
816 #, fuzzy
817 msgid "Full length in audio samples at content rate"
818 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
819
820 #: src/lib/audio_content.cc:314
821 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
822 msgstr ""
823
824 #: src/lib/audio_content.cc:300
825 msgid "Full length in video frames at content rate"
826 msgstr ""
827
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
829 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
830 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
831
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
833 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
834 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
835
836 #: src/lib/filter.cc:75
837 msgid "Gradient debander"
838 msgstr "Gradient debander"
839
840 #: src/lib/util.cc:577
841 msgid "HI"
842 msgstr "HI"
843
844 #: src/lib/util.cc:546
845 msgid "Hearing impaired"
846 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
847
848 #: src/lib/filter.cc:78
849 msgid "High quality 3D denoiser"
850 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
851
852 #: src/lib/filter.cc:68
853 #, fuzzy
854 msgid "Horizontal flip"
855 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
856
857 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
858 msgid "Hz"
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
862 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
863 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
864
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
866 msgid "IEC61966-2-4"
867 msgstr "IEC61966-2-4"
868
869 #: src/lib/hints.cc:171
870 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
871 msgstr ""
872
873 #: src/lib/job.cc:157 src/lib/job.cc:213 src/lib/job.cc:223
874 msgid "It is not known what caused this error."
875 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
876
877 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
878 msgid "JEDEC P22"
879 msgstr ""
880
881 #: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
882 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
883 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
884
885 #: src/lib/dcp.cc:91
886 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
887 msgstr ""
888
889 #: src/lib/dcp.cc:89
890 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
891 msgstr ""
892
893 #: src/lib/filter.cc:72
894 msgid "Kernel deinterlacer"
895 msgstr "Kernel deinterlacer"
896
897 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:230 src/lib/util.cc:571
898 msgid "L"
899 msgstr "L"
900
901 #: src/lib/util.cc:579
902 msgid "Lc"
903 msgstr "Lc"
904
905 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:540
906 msgid "Left"
907 msgstr "Left (Ľavá)"
908
909 #: src/lib/util.cc:548
910 msgid "Left centre"
911 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
912
913 #: src/lib/util.cc:550
914 msgid "Left rear surround"
915 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
916
917 #: src/lib/util.cc:544
918 msgid "Left surround"
919 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
920
921 #: src/lib/video_content.cc:457
922 msgid "Length"
923 msgstr ""
924
925 #: src/lib/util.cc:574
926 msgid "Lfe"
927 msgstr "Lfe"
928
929 #: src/lib/util.cc:543
930 msgid "Lfe (sub)"
931 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
932
933 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
934 msgid "Limited"
935 msgstr "Limitovaný"
936
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
938 msgid "Limited (%1-%2)"
939 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
940
941 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
942 msgid "Linear"
943 msgstr "Lineárny"
944
945 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
946 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
947 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
948
949 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
950 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
951 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
952
953 #: src/lib/util.cc:575
954 msgid "Ls"
955 msgstr "Ls"
956
957 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
958 msgid "Mid-side decoder"
959 msgstr "Mid-side dekóder"
960
961 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
962 msgid "Misc"
963 msgstr "Rôzne"
964
965 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
966 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
967 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
968
969 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
970 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
971 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
972
973 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
974 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
975 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
976
977 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
978 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
979 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
980
981 #: src/lib/exceptions.cc:63
982 #, fuzzy
983 msgid "Missing required setting %1"
984 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
985
986 #: src/lib/util.cc:907
987 msgid "Monday"
988 msgstr "Pondelok"
989
990 #: src/lib/writer.cc:629
991 msgid "Mono"
992 msgstr ""
993
994 #: src/lib/filter.cc:71
995 msgid "Motion compensating deinterlacer"
996 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
997
998 #: src/lib/dcp_decoder.cc:80
999 msgid "No CPLs found in DCP."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/lib/cinema_kdms.cc:204 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1003 msgid "No mail server configured in preferences"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1007 msgid "No scale"
1008 msgstr "Bez orezania"
1009
1010 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1011 msgid "No stretch"
1012 msgstr "Bez natiahnutia"
1013
1014 #: src/lib/image_content.cc:121
1015 msgid "No valid image files were found in the folder."
1016 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
1017
1018 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1019 msgid "Noise reduction"
1020 msgstr "Redukcia hluku"
1021
1022 #: src/lib/writer.cc:627
1023 msgid "None"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/lib/job.cc:478
1027 msgid "OK (ran for %1)"
1028 msgstr "OK (hotovo za %1)"
1029
1030 #: src/lib/content.cc:121
1031 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1032 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
1033
1034 #: src/lib/content.cc:125
1035 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1036 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1037
1038 #: src/lib/types.cc:137
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Open subtitles"
1041 msgstr "[titulky]"
1042
1043 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1044 #: src/lib/filter.cc:70
1045 msgid "Orientation"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/lib/job.cc:181
1049 msgid "Out of memory"
1050 msgstr "Málo pamäte"
1051
1052 #: src/lib/filter.cc:80
1053 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1054 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1055
1056 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1057 msgid "P3"
1058 msgstr "P3"
1059
1060 #: src/lib/util.h:58
1061 msgid ""
1062 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1063 "carl@dcpomatic.com"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1067 msgid "Policy"
1068 msgstr "Policy"
1069
1070 #: src/lib/content.cc:451
1071 msgid "Prepared for video frame rate"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/lib/exceptions.cc:93
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1077 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1078
1079 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1080 msgid "Promo"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1084 msgid "Public Service Announcement"
1085 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1086
1087 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:234 src/lib/util.cc:572
1088 msgid "R"
1089 msgstr "R"
1090
1091 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
1092 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1093 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1094
1095 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1096 msgid "Rating"
1097 msgstr "Prístupnosť"
1098
1099 #: src/lib/util.cc:580
1100 msgid "Rc"
1101 msgstr "Rc"
1102
1103 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Rec. 1886"
1106 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1107
1108 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Rec. 2020"
1111 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1112
1113 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1114 msgid "Rec. 601"
1115 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1116
1117 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1118 msgid "Rec. 709"
1119 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1120
1121 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:541
1122 msgid "Right"
1123 msgstr "Right (Pravý)"
1124
1125 #: src/lib/util.cc:549
1126 msgid "Right centre"
1127 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1128
1129 #: src/lib/util.cc:551
1130 msgid "Right rear surround"
1131 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1132
1133 #: src/lib/util.cc:545
1134 msgid "Right surround"
1135 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1136
1137 #: src/lib/filter.cc:70
1138 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/lib/filter.cc:69
1142 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/lib/util.cc:576
1146 msgid "Rs"
1147 msgstr "Rs"
1148
1149 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1150 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 src/lib/ffmpeg_content.cc:615
1154 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1155 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1156
1157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
1158 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1159 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1160
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1162 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1167 msgid "SMPTE 240M"
1168 msgstr "SMPTE 240M"
1169
1170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1171 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1175 msgid "SMPTE ST 428-1"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1179 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
1183 #, fuzzy
1184 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1185 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1186
1187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
1188 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1192 msgid "SSH error (%1)"
1193 msgstr "SSH chyba (%1)"
1194
1195 #: src/lib/util.cc:917
1196 msgid "Saturday"
1197 msgstr "Sobota"
1198
1199 #: src/lib/image_content.cc:107
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Scanning image files"
1202 msgstr "Počítam súhrn videa"
1203
1204 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1205 msgid "Sending email"
1206 msgstr "Posielam email"
1207
1208 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1209 msgid "Short"
1210 msgstr "Short (Krátky film)"
1211
1212 #: src/lib/video_content.cc:458
1213 msgid "Size"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/lib/audio_content.cc:252
1217 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1218 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1219
1220 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1221 msgid ""
1222 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1223 "\n"
1224 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/lib/hints.cc:316
1228 msgid ""
1229 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1230 "will probably be word-wrapped."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/lib/hints.cc:322
1234 msgid ""
1235 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1236 "truncated."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/lib/film.cc:334
1240 msgid "Some of your content needs a KDM"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/lib/film.cc:337
1244 msgid "Some of your content needs an OV"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/lib/writer.cc:631
1248 msgid "Stereo"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1252 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1253 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1254
1255 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1256 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1257 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1258
1259 #: src/lib/util.cc:905
1260 msgid "Sunday"
1261 msgstr "Nedel'a"
1262
1263 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1264 msgid "Teaser"
1265 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1266
1267 #: src/lib/filter.cc:79
1268 msgid "Telecine filter"
1269 msgstr "Telecine Filter"
1270
1271 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1272 msgid "Test"
1273 msgstr "Test"
1274
1275 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Text subtitles"
1278 msgstr "[titulky]"
1279
1280 #: src/lib/film.cc:317
1281 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/lib/exceptions.cc:81
1285 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1286 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1287
1288 #: src/lib/exceptions.cc:87
1289 #, fuzzy
1290 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1291 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1292
1293 #: src/lib/video_decoder.cc:79
1294 msgid ""
1295 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1296 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1297 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/lib/job.cc:119
1301 msgid ""
1302 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1303 "space and try again."
1304 msgstr ""
1305 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1306 "skúste to znovu."
1307
1308 #: src/lib/playlist.cc:227
1309 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/lib/playlist.cc:222
1313 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/lib/playlist.cc:247
1317 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/lib/playlist.cc:242
1321 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/lib/hints.cc:209
1325 msgid ""
1326 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1327 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1328 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1329 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1330 "systems support your chosen DCP rate."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/lib/dcp_content.cc:592
1334 msgid "There is no video in this DCP"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/lib/job.cc:181
1338 msgid ""
1339 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1340 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1341 "tab of Preferences."
1342 msgstr ""
1343 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1344 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1345
1346 #: src/lib/exceptions.cc:99
1347 msgid ""
1348 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1349 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/lib/film.cc:466
1353 msgid ""
1354 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1355 "loaded into this version.  Sorry!"
1356 msgstr ""
1357 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1358 "touto verziou. Prepáčte !"
1359
1360 #: src/lib/film.cc:451
1361 msgid ""
1362 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1363 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1364 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1365 msgstr ""
1366 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1367 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1368 "obsah a znovu to nastaviť."
1369
1370 #: src/lib/util.cc:913
1371 msgid "Thursday"
1372 msgstr "Četrtek"
1373
1374 #: src/lib/types.cc:135
1375 msgid "Timed text"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1379 msgid "Trailer"
1380 msgstr "Trailer"
1381
1382 #: src/lib/transcode_job.cc:62
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Transcoding %1"
1385 msgstr "Transkódovanie %1"
1386
1387 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1388 msgid "Transitional"
1389 msgstr "Transitional (Prechod)"
1390
1391 #: src/lib/util.cc:909
1392 msgid "Tuesday"
1393 msgstr "Utorok"
1394
1395 #: src/lib/internet.cc:140
1396 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1397 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1398
1399 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1400 msgid "Unexpected image type received by server"
1401 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1402
1403 #: src/lib/dcp_examiner.cc:184
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Unknown"
1406 msgstr "neznáme"
1407
1408 #: src/lib/job.cc:222
1409 msgid "Unknown error"
1410 msgstr "Neznáma chyba"
1411
1412 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:323
1413 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1414 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1415
1416 #: src/lib/filter.cc:76
1417 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1418 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1419
1420 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
1422 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 src/lib/ffmpeg_content.cc:609
1423 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 src/lib/ffmpeg_content.cc:612
1424 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 src/lib/ffmpeg_content.cc:637
1425 msgid "Unspecified"
1426 msgstr "Nešpecifikované"
1427
1428 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1429 msgid "Untitled"
1430 msgstr "Nepomenované"
1431
1432 #: src/lib/util.cc:554 src/lib/util.cc:555
1433 msgid "Unused"
1434 msgstr "Nepoužité"
1435
1436 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1437 msgid "Upmix L"
1438 msgstr "Upmix L"
1439
1440 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1441 msgid "Upmix R"
1442 msgstr "Upmix R"
1443
1444 #: src/lib/util.cc:578
1445 msgid "VI"
1446 msgstr "VI"
1447
1448 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:49
1449 msgid "Verify DCP"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/lib/filter.cc:67
1453 msgid "Vertical flip"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/lib/util.cc:547
1457 msgid "Visually impaired"
1458 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1459
1460 #: src/lib/upload_job.cc:47
1461 msgid "Waiting"
1462 msgstr "Čakám"
1463
1464 #: src/lib/filter.cc:74
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Weave filter"
1467 msgstr "Telecine Filter"
1468
1469 #: src/lib/util.cc:911
1470 msgid "Wednesday"
1471 msgstr "Streda"
1472
1473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
1474 msgid "YCOCG"
1475 msgstr "YCOCG"
1476
1477 #: src/lib/filter.cc:73
1478 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1479 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1480
1481 #: src/lib/hints.cc:184
1482 msgid ""
1483 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1484 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1485 "to %2 fps."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/lib/hints.cc:168
1489 msgid ""
1490 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1491 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1492 "rate to %2 fps."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/lib/hints.cc:178
1496 msgid ""
1497 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1498 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/lib/hints.cc:231
1502 msgid ""
1503 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1504 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/lib/hints.cc:127
1508 msgid ""
1509 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1510 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1511 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/lib/hints.cc:220
1515 msgid ""
1516 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1517 "join them to ensure smooth joins between the files."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/lib/hints.cc:332
1521 msgid ""
1522 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1523 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/lib/hints.cc:118
1527 msgid ""
1528 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1529 "likely to cause problems on playback."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/lib/film.cc:313
1533 #, fuzzy
1534 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1535 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1536
1537 #: src/lib/hints.cc:122
1538 msgid ""
1539 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1540 "projectors."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/lib/hints.cc:154
1544 msgid ""
1545 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1546 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/lib/hints.cc:256
1550 msgid ""
1551 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1552 "audio content."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/lib/config.cc:313
1556 msgid ""
1557 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/lib/playlist.cc:218
1561 msgid ""
1562 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/lib/playlist.cc:238
1566 msgid ""
1567 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1568 "boundary."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/lib/image_content.cc:71
1572 msgid "[moving images]"
1573 msgstr "[presúvam obrázky]"
1574
1575 #: src/lib/image_content.cc:69
1576 msgid "[still]"
1577 msgstr "[stále]"
1578
1579 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:102 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1580 msgid "[subtitles]"
1581 msgstr "[titulky]"
1582
1583 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1584 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1585 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:108
1586 msgid "_reel%1"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1590 msgid "connect timed out"
1591 msgstr "spojenie vypršalo"
1592
1593 #: src/lib/uploader.cc:35
1594 msgid "connecting"
1595 msgstr "pripájam"
1596
1597 #: src/lib/film.cc:309
1598 msgid "container"
1599 msgstr "kontajner"
1600
1601 #: src/lib/film.cc:321
1602 msgid "content type"
1603 msgstr "typ obsahu"
1604
1605 #: src/lib/uploader.cc:73
1606 msgid "copying %1"
1607 msgstr "kopírujem %1"
1608
1609 #: src/lib/ffmpeg.cc:130 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1610 msgid "could not find stream information"
1611 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1612
1613 #: src/lib/reel_writer.cc:342
1614 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1615 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1616
1617 #: src/lib/exceptions.cc:34
1618 #, fuzzy
1619 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1620 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1621
1622 #: src/lib/exceptions.cc:33
1623 #, fuzzy
1624 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1625 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1626
1627 #: src/lib/exceptions.cc:34
1628 #, fuzzy
1629 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1630 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1631
1632 #: src/lib/exceptions.cc:51
1633 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1634 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1635
1636 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1637 msgid "could not start SCP session (%1)"
1638 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1639
1640 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1641 msgid "could not start SSH session"
1642 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1643
1644 #: src/lib/exceptions.cc:57
1645 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1646 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1647
1648 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1649 msgid "error during async_connect (%1)"
1650 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1651
1652 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1653 msgid "error during async_read (%1)"
1654 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1655
1656 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1657 msgid "error during async_write (%1)"
1658 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1659
1660 #: src/lib/content.cc:444 src/lib/content.cc:453
1661 msgid "frames per second"
1662 msgstr "obrázky za sekundu"
1663
1664 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1665 #: src/lib/util.cc:188
1666 msgid "h"
1667 msgstr "h"
1668
1669 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1670 #: src/lib/dcp_content.cc:683
1671 #, fuzzy
1672 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1673 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1674
1675 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1676 #: src/lib/dcp_content.cc:678
1677 #, fuzzy
1678 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1679 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1680
1681 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1682 #: src/lib/dcp_content.cc:646
1683 #, fuzzy
1684 msgid "it does not have sound in all its reels."
1685 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1686
1687 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1688 #: src/lib/dcp_content.cc:545
1689 msgid "it has a different frame rate to the film."
1690 msgstr ""
1691
1692 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1693 #: src/lib/dcp_content.cc:607
1694 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1695 msgstr ""
1696
1697 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1698 #: src/lib/dcp_content.cc:604
1699 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1700 msgstr ""
1701
1702 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1703 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1704 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1705 msgstr ""
1706
1707 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1708 #: src/lib/dcp_content.cc:537
1709 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1710 msgstr ""
1711
1712 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1713 #: src/lib/dcp_content.cc:652
1714 #, fuzzy
1715 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1716 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1717
1718 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1719 #: src/lib/dcp_content.cc:689
1720 #, fuzzy
1721 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1722 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1723
1724 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1725 #: src/lib/dcp_content.cc:617
1726 #, fuzzy
1727 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1728 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1729
1730 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1731 #: src/lib/dcp_content.cc:568
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1735 "by video content'."
1736 msgstr ""
1737 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1738 "podľa obsahu videa'."
1739
1740 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1741 #: src/lib/dcp_content.cc:612
1742 msgid "its video frame size differs from the film's."
1743 msgstr ""
1744
1745 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1746 #: src/lib/util.cc:197
1747 msgid "m"
1748 msgstr "m"
1749
1750 #: src/lib/image_content.cc:86
1751 msgid "moving"
1752 msgstr "presúvam"
1753
1754 #: src/lib/film.cc:305
1755 msgid "name"
1756 msgstr "meno"
1757
1758 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1759 #: src/lib/util.cc:207
1760 msgid "s"
1761 msgstr "s"
1762
1763 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1764 msgid "sRGB"
1765 msgstr "sRGB"
1766
1767 #: src/lib/film.cc:330
1768 msgid "some of your content is missing"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/lib/image_content.cc:84
1772 msgid "still"
1773 msgstr "stále"
1774
1775 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:294
1776 msgid "unknown"
1777 msgstr "neznáme"
1778
1779 #: src/lib/video_content.cc:457
1780 msgid "video frames"
1781 msgstr "video snímky"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "Could not write whole file"
1785 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1789 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1798 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1799
1800 #~ msgid "16:9"
1801 #~ msgstr "16:9"
1802
1803 #~ msgid "4:3"
1804 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1805
1806 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1807 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1808
1809 #~ msgid "remaining"
1810 #~ msgstr "ostáva"
1811
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1814 #~ "CPL."
1815 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1816
1817 #~ msgid "could not create file %1"
1818 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1819
1820 #~ msgid "could not open file %1"
1821 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1822
1823 #~ msgid "Computing audio digest"
1824 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1825
1826 #~ msgid "fps"
1827 #~ msgstr "fps"
1828
1829 #~ msgid "frames"
1830 #~ msgstr "obrázky"
1831
1832 #~ msgid "Encoding image data"
1833 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Video"
1837 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1838
1839 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1840 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1841
1842 #~ msgid "SubRip subtitles"
1843 #~ msgstr "SubRip titulky"
1844
1845 #~ msgid "could not read from file"
1846 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "KDM delivery"
1850 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1851
1852 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1853 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1854
1855 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1856 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1857
1858 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1859 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1860
1861 #~ msgid "1.375"
1862 #~ msgstr "1.375"
1863
1864 #~ msgid "Area"
1865 #~ msgstr "Bereich"
1866
1867 #~ msgid "Bicubic"
1868 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1869
1870 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1873
1874 #~ msgid "Fast Bilinear"
1875 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1876
1877 #~ msgid "Gaussian"
1878 #~ msgstr "Gauss Filter"
1879
1880 #~ msgid "Lanczos"
1881 #~ msgstr "Lanczos"
1882
1883 #~ msgid "Sinc"
1884 #~ msgstr "Sinc"
1885
1886 #~ msgid "Spline"
1887 #~ msgstr "Spline"
1888
1889 #~ msgid "X"
1890 #~ msgstr "X"
1891
1892 #~ msgid "could not read encoded data"
1893 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1894
1895 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1896 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1897
1898 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1899 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1900
1901 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1902 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1903
1904 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1905 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1906
1907 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1908 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1909
1910 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1911 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1915 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1918 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1919
1920 #~ msgid "hour"
1921 #~ msgstr "Stunde"
1922
1923 #~ msgid "hours"
1924 #~ msgstr "Stunden"
1925
1926 #~ msgid "minute"
1927 #~ msgstr "Minute"
1928
1929 #~ msgid "minutes"
1930 #~ msgstr "Minuten"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #~ msgid "second"
1934 #~ msgstr "Sekunden"
1935
1936 #~ msgid "seconds"
1937 #~ msgstr "Sekunden"
1938
1939 #~ msgid "could not find audio decoder"
1940 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1941
1942 #~ msgid "could not find video decoder"
1943 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1944
1945 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1946 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1947
1948 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1949 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1950
1951 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1952 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1953
1954 #~ msgid "De-blocking"
1955 #~ msgstr "De-Blocking"
1956
1957 #~ msgid "Deringing filter"
1958 #~ msgstr "De-Ringer"
1959
1960 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1961 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1962
1963 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1964 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1965
1966 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1967 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1968
1969 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1970 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1971
1972 #~ msgid "Force quantizer"
1973 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1974
1975 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1976 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1977
1978 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1979 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1980
1981 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1982 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1983
1984 #~ msgid "Median deinterlacer"
1985 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1986
1987 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1988 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1989
1990 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1991 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1992
1993 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1994 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1995
1996 #~ msgid "0%"
1997 #~ msgstr "0%"
1998
1999 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
2000 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
2001
2002 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
2003 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"